Не стойте на месте!

Трансформеры
Джен
В процессе
R
Не стойте на месте!
бета
автор
Описание
Джаспер подвергся воздействию вспышки неизвестного вируса. Болезнь поразила многих жителей, не считаясь с их возрастом. Но, проникнув в стены местной школы, мутировала, становясь в разы страшнее и опаснее. С этой минуты оказавшиеся в здании Джек, Раф и Мико вынуждены бороться за свою жизнь. Теперь только от них зависит спасутся ли они или же их постигнет незавидная судьба стать кровожадным чудовищем.
Примечания
Арты к работе от Alter: https://vk.com/album-195528643_303942325 8 февраля 2024 — позиция №1 в популярном по фэндомам 4 марта 2024 — позиция №1 в популярном по фэндомам 12 августа 2024 — позиция №1 в популярном по фэндомам
Содержание Вперед

Глава 16: Не теряем головы

Добравшаяся до главного отсека новость буквально подкосила находящегося там Рэтчета, вынуждая того присесть на ближайший к нему блок. Быть медиком какой бы то ни было расы означало всегда иметь при себе крепкую выдержку. На протяжении всей истории врачи то и дело вступали в жестокую борьбу жизни против смерти. Лишь в их руках заключалась возможность кого-то спасти, когда тот угасал от болезни или получал, казалось бы, летальную травму. Однако не всё зависело только от них самих: их опыта, собранности в моменте и прочих факторов. Подходя к операционному столу, любой медик знал, что полный благоприятный исход их работы составляет только пятьдесят процентов от всей сотни. Пациент либо выздоравливал, либо нет — всё было до прискорбия просто. Покидая этот мир, многие больные даже не приходили в сознание. И каждый раз, сообщая об этом близким умершего, Рэтчет, как и другие его коллеги, говорил им: «Мне очень жаль». Но действительно ли это было так? Правда ли он горько сожалел или же это была просто дежурная фраза для таких случаев? Увы, но за многие годы практики, у врачей попросту вырабатывается «иммунитет» к скорбям. Эмоциональная пресность постепенно может стать частью их характера. Так и повидавший многое за долгую жизнь Рэтчет к своим годам стал для окружающих старым ворчуном и ханжой, любящим при любой возможности поучать и попрекать. Больше этого медик ценил в своём окружении тишину и порядок в вещах. Однако с появлением в стенах базы автоботов трёх земных подростков об этом пришлось надолго забыть. Из всей троицы Джек и Рафаэль оказались более сдержанными и послушными детьми. Но Мико… Мико воплощала собой настоящую ходячую катастрофу! Она была громкой и, без преувеличения, вездесущей особой. «Хочу всё знать и во всём участвовать!» — именно под таким лозунгом жила приезжая японка, тем самым без особого туда объединяя всех вокруг себя. Сколько Рэтчет её знал, она была прямолинейной и смелой девочкой. Пусть зачастую и совершала самые безрассудные поступки. Однако такая безбашенная смелость Накадаи оказалась её надёжным щитом и оружием. И, как выяснилось, не только для неё самой. Эта черта личности довольно часто помогала как самой Мико, так и команде Прайм. Контакт с М.Е.Х., охота на скраплетов, изъятие музейного экспоната и многое другое. Эта девочка не переставала удивлять тем, как далеко она может зайти. Броситься на восьмиметрового кибертронца с топором? Легко! Пробиваться по школьному коридору через толпу заражённых людей? Не вопрос! Но как?.. Как так вышло, что после всего, через что прошла Накадаи, её укусили именно здесь — на базе Омега-1? Рэтчет не хотел воспринимать эту информацию, хоть и понимал, что Мико то и дело ходила по краю. Однако реальность была именно таковой. Мисс Дарби сделала для японки всё, что только могла, и теперь им оставалось разве что наблюдать за ней и быть готовыми применить против девочки уже известные им меры сдерживания, как это было с Анной. Но кто знает, как скоро начнётся трансформация Накадаи? Судя по всему, в первую очередь, всё зависело от индивидуальных особенностей организма человека. К тому же, было очевидно, что чем ближе располагался укус к голове, тем быстрее проявлялись первые симптомы скорого обращения. — Ну же, соберитесь! — стиснув огораживающие смотровую площадку перилла, резко высказался Уильям. — Мы не можем тратить время на пустые охи да ахи! Только не сейчас, нет! У нас ведь всё ещё есть план «Б», не так ли? — Всё верно, агент Фоулер, — взглянув на темнокожего мужчину, отозвался Рэтчет. — Раз нам не удалось отыскать лекарство нулевой пациентки в здании школы, нам остаётся только обыскать её дом. — Мы и раньше хотели так поступить, — произнесла в свою очередь мисс Дарби. — Но теперь мне кажется, что для нас это стало первостепенно важной задачей. Ведь сейчас наша Мико… А я… — голос женщины вдруг дрогнул, и она, ощутив дерущую горечь в горле, смолкла; чувство вины оказалось тем ещё ядом. — Не думайте об этом, Джун. Вы большая молодец, — вымолвил Уильям, ободряюще положив руку на плечо омрачившейся медсестры. — Уверен, если бы не ваша помощь, всё было бы намного хуже. Выяснить, где дом Руби Данс не составит труда. Уж поверьте. Так что не стоит так себя накручивать. Сами знаете, пользы от этого нет никакой. — Согласен с вами, — подал голос Рэтчет. — Всё уже случилось. Чья в том вина сейчас не имеет значения. Наша задача остаётся прежней. Я сообщу обо всём Оптимусу и остальным. Эхм!.. Боюсь даже предположить, как поведёт себя Балкхэд, но… Он знает, какая Мико лучше остальных. Думаю, он сможет это пережить. — Очень на это надеюсь. Они так близки… — согласилась с медиком Джун. — Что ж, пожалуй, я схожу проверить, как там дети. Джек, должно быть, всё ещё где-то успокаивает Сиерру, а Рафаэль наверняка сидит в комнате вместе с Мико. — Криков больше не слышно, так что, уверен, всё в порядке, — подметил агент Фоулер. Кивнув в ответ в знак согласия, женщина бегло зашагала вниз по лестнице. Пока она шла по коридору в сторону комнаты отдыха, в её голове роился целый ворох мыслей. Что делать с потенциально опасной Мико? Как поступить с ничего не понимающей Сиеррой? Кого отправить на очередную вылазку за таблетками? И ни на один из них нельзя было ответить в одиночку. Конечно же, некоторые ответы казались более чем очевидными. Однако даже они требовали коллективного обсуждения. Как только Оптимус и остальные члены его команды окажутся на базе, всё будет именно так. До того момента же, Джун решила настраивать себя не терять головы от нескончаемых переживаний и потрясений. Как мать и взрослая женщина она просто обязана быть сейчас надёжной опорой для таких смелых, но всё ещё совсем юных ребят, как Джек, Мико и Рафаэль. — Тук-тук. Как вы зде?.. — осторожно открывая дверь, мисс Дарби хотела было задать вопрос, но, вздрогнув, остановилась на полуслове; к её удивлению, внутри никого не оказалось. — Что? Как так? — озадачилась женщина, глядя на пустую комнату. Ей, как и никому другому на базе, не было известно, что некоторое время назад подростки решили взять одно важное дело в свои руки. Мало кто знал, но Рафаэль умел хорошо вязать морские узлы. Мальчик много чего знал. Например, язык жестов для глухо-немых. Он начал изучать его, когда ему в голову пришло, что дать возможность Бамблби, Джеку и Мико тоже понимать друг друга это очень даже хорошая идея. — Вот и всё. Всё готово, — произнёс Эскивель, делая шаг в сторону; только что мальчик закончил плести нескользящую петлю вокруг запястья Накадаи. — Хм… Выглядит здорово. И ведь совсем не мешает! — оценив ловкость рук Рафаэля, огласила свой вердикт Мико; удобно разместившись на мягкой подстилке, девочка сидела на полу, привязанная к одной из выпирающих труб в пустующем хранилище. На первый взгляд, в самодельной карантинной зоне было всё для более-менее комфортного пребывания там японки. Оставив на столе записку, ребята взяли с собой минимум необходимых вещей и вышли с ними из комнаты отдыха в коридор. Именно там им встретился Джек и идущая за ним хвостом Сиерра. Судя по виду рыжеволосой школьницы, та умылась, переоделась и, в целом, выглядела успокоившейся, пусть и всё ещё зажатой. Видимо, юноша успел кое-что ей прояснить. Хотя при виде Накадаи Маерз тут же отвела взгляд прочь. Проступивший на щеках девочки румянец выдал взыгравшее в ней чувство вины. — Вы куда? — удивившись, спросил Дарби. — Мама ведь сказала оставаться на месте? — О, тебя-то как раз нам и не хватало, Джек, — бодро обратилась к другу Мико, жестом приглашая того идти за собой. — Пошли. Поможешь мне с «переездом». Накадаи и Эскивелю не было нужды что-то объяснять юноше. Как и говорить тому что-то против идеи своих друзей. Это был здравый и, определённо, своевременный поступок. Та ещё редкость для известной всем заокеанской своевольницы. Судя по всему, японка не держала ни зла, ни обиды на «не посвящённую» в детали Сиерру. Девочка уже успела проглотить и страх, и горечь неизбежного. Так что она никого ни в чём не обвиняла. Что-что, а пустое сотрясание воздуха ей точно ничем сейчас не могло помочь. — Так, значит, всё было зря, да? — теребя своеобразные оковы, заговорила о недавней вылазке устроившаяся на новом месте Мико. — Не было в рюкзаке Руби никаких таблеток. М-да. Дела-а-а… И как только так вышло? — Есть такое… Но ещё остаётся её дом, — подал голос стоящий неподалёку Джек. — Агент Фоулер выяснит точный адрес, и тогда у нас будет ещё одна попытка. Уж там-то мы точно должны найти эти таблетки. Это я обещаю. — Да я в тебе нисколько и не сомневаюсь! — с усмешкой отозвалась Накадаи. — Что ни заход, то не с пустыми руками возвращаешься! С этими словами японка бросила беглый взгляд на подпирающую стену Сиерру. В настоящий момент девочка молча составляла троице компанию. Она не была тихоней. Но после всего, что произошло в последнее время, школьница чувствовала себя очень неуютно и даже параноидально тревожно. Маерз казалось, что она будет, как не в своей тарелке, куда бы не пошла. Будто бы ей вообще нигде не было места. Казалось, её опрометчивость только лишь нарисовала жирную точку в этом вопросе. Однако до сих пор ещё никто его не поднимал. Сиерра не знала, где бы ей хотелось и можно было сейчас находиться. Только хотя бы по одной этой причине девочка без лишних раздумий отдалась течению и продолжила следовать за опекающим её Джеком. Она знала и Мико, и Рафаэля, но отнюдь не близко. Маерз много с кем была знакома из школы. С Руби Данс в том числе. Она, как и её подруги, оказалась из тех, с кем «не стыдно» было проводить время. Они с Сиеррой даже работали над общим школьным проектом. Именно поэтому та без труда узнала её рюкзак, когда тот висел на плече у Джека при их встрече. Рыжая девочка довольно часто видела и его, и лекарства Руби, как в школе, так и у неё дома, когда они там занимались. — А что такого в этих таблетках? — решившись, задала вопрос Сиерра. — Просто мы думаем, что Руби могла быть первой, кто… В общем… — начал было говорить Джек. — И именно её новые лекарства вместе с чем-то ещё дали такой эффект. — Это всё наши предположения, — в свою очередь подал голос Эскивель. — Но они не беспочвенны и, на самом деле, могут помочь всё решить. — Тот дяденька, которого ты тут видела, агент Фоулер, — поддержала разговор Накадаи. — Он практически отчим Джека и самый главный человек по вопросу карантина в Джаспере. Повезло так повезло, да? Важнее нас в городе никого сейчас нет. — То есть, всё, что им нужно, это выяснить, где живёт Руби? — спросила Маерз. — Просто, насколько я знаю, её родители совсем недавно развелись. Руби осталась с отцом и переехала, но говорила, что сейчас живёт у мамы. Это разные части города, так что… — Вот так да! Серьёзно? — перебив Сиерру, резко выпалила Мико. — Кто бы мог подумать, что этот вопрос решится вот так!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.