
Автор оригинала
Цзюцин Тан
Оригинал
https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3373718
Метки
Описание
Из-за предательства полководца Шэнь Вэя, государство Дачжоу почти теряет шесть префектур и многие сотни воинов. Шэнь Цзечуань, последний из своего клана, должен ответить за грехи отца не только перед народом, но и перед юным княжичем клана Сяо, затаившим на него обиду.
Вот только... собака, загнанная в угол, способна и тигру перегрызть глотку, - Шэнь Цзечуань не собирается покорно умирать.
А его злейший враг Сяо Чие никогда не упускает добычу.
Примечания
Перевод с английского. Сверяюсь с https://qjjtranslate.org и https://cangji.net
Не имею претензий к существующим переводам на русский, свой вариант делаю исключительно ради развлечения.
Глава 48 - Игра на чужом поле
10 марта 2024, 06:38
Ли Цзяньхэну снился кошмар. Снова ночь в лесу, снова хлещущие по лицу ветви и бешеный галоп в дождливой тьме. От страха он крепко сжал было поводья, но Сяо Чие вдруг схватил его за ворот и сбросил с коня.
— Цеань… — Ли Цзяньхэн встал на колени в мольбе. — Цеань, Цеань! Мы же с тобой как братья! Не бросай меня!
Молния озарила каменное, безжалостное лицо Сяо Чие, гром расколол небо.
— Дай ему по башке и утащи!
Ли Цзяньхэн шмыгнул носом. Сквозь потоки слёз он видел как размытая фигура Чэнь Яна надвинулась на него, и в ужасе попытался отползти, закрыться руками.
— Я… я император! Как ты смеешь со мной так обращаться?!
Спиной он наткнулся на что-то, и, обернувшись, увидел склонившегося над ним императора Сяньдэ.
— Царственный брат! — взмолился Ли Цхяньхэн. — Спаси меня, царственный брат!
Мёртвый император крепко, до боли сжал его запястье.
— Тот, кто сегодня спас тебя… — прохрипел он, закашлявшись кровью. — …завтра может убить! Ты понял?
Ли Цзяньхэн пытался вырваться из его хватки, но не мог, как ни старался. Капли дождя отчего-то стали липкими, он отёр щёку… кровь.
Стоило ему поднять глаза, как из темноты рухнула человеческая голова, глухо ударилась о его колени.
Ли Цзяньхэн больше не мог этого выносить. Он рванулся с нечеловеческой силой, отпихнул голову, и пополз сквозь грязь и тьму, не разбирая дороги.
— Я император! — крикнул он надвигающимся теням. — Я — Сын Неба! Кто тут хочет убить меня?! Кто?!
— Ваше Величество, — тихонько позвал кто-то. — Ваше Величество…
Ли Цзяньхэн распахнул глаза, невидяще глядя в золочёный потолок.
— Кто тут хочет убить… кто тут хочет убить меня…
Вдовствующая императрица склонилась над ним, ласково промокнула его виски платочком.
— Цзяньхэн, царственная матушка здесь, с вами.
«Цзяньхэн»!
Печаль сжала вдруг сердце Ли Цзяньхэна. Его мать умерла, когда он был совсем ребёнком, а император Гуанчэн ни разу даже не взглянул на него. Всю жизнь юный принц провёл среди собутыльников и продажных девок, и никто никогда не называл его по-имени.
— Царственная матушка… — всхлипнул он. — Матушка!
Вдовствующая императрица отвернулась от света, будто скрывая слёзы.
— Как же вы меня напугали! Всю ночь пролежали в бреду… если у вас что-то болит, немедленно скажите!
Ли Цзяньхэн заметил вдруг, что она всë ещë в церемониальных одеждах, значит, провела всю ночь у его постели, не отходила даже переодеться. Глаза покраснели, седины как-будто прибавилось на висках…
Ли Цзяньхэн поспешно сел, чтоб не тревожить еë. Тëплое чувство поднялось в его душе, он ласково взял еë руки в свои.
— Простите, что встревожил вас, матушка. Я здоров.
Хай Лянъи провëл эту бессонную ночь снаружи, преклонив колени перед дверями императорских покоев. Услышав голос Ли Цзяньхэна, он наконец-то смог вздохнуть с облегчением.
Всë зашевелилось, бесшумно забегали служанки с тазами и полотенцами. Вдовствующая императрица приняла у них чашку с лекарственным отваром, и лично попробовала, прежде чем напоить Ли Цзяньхэна.
От лекарства ему сделалось чуть лучше, даже лицо порозовело. Натянув туфли, он вышел, и едва не наткнулся на коленопреклоненного Хай Лянъи.
— Старший секретарь, я жив и здоров! — воскликнул он, тронутый такой заботой, и бросился помогать Хай Лянъи подняться. Получилось у них с трудом, поэтому Ли Цзяньхэн всë же уговорил его пойти отдыхать, а с ним отпустил и остальных чиновников, оставив лишь Кун Цю, Цень Юя и Фу Линье, занимавшихся расследованием.
— Ну? Что вы выяснили? Министр Кун доложите немедленно! — нетерпеливо потребовал он.
Кун Цю склонился в земном поклоне.
— Расследование министерства наказаний вывело нас к следующему: евнуха-убийцу, прозывавшегося Гуйшэном, в день Пира Десяти тысяч чинов поставила на дежурство некая Фулин, служащая императорской службы кормлений.
— Служащая? — удивился Ли Цзяньхэн. — Но почему же она желает мне зла?
— Отвечаю Вашему Величеству: причины нам неизвестны.
— Вы занимались этим делом всю ночь, а такую важную вещь не узнали?! — воскликнул взволнованный Ли Цзяньхэн.
Кун Цю переглянулся со своими спутникаии.
— Мы должны были сразу поставить Его Величество в известность… — начал он после паузы. — Фулин, понимая, что не сможет избежать кары, приняла яд, лишивший еë дара речи. Она ожидает казни.
На Ли Цзяньхэна вдруг снизошло озарение.
— Зачем служащей дворца совершать подобное злодеяние? К тому же, она приняла яд… должно быть испугалась, что заговорит под пытками. Она наверняка покрывает истинного зачинщика!
— Мудрость Вашего Величества безгранична, — подтвердил Кун Цю. — Мы пришли к такому же выводу и, проверив эту женщину, обнаружили, что еë пожилая матушка проживает в переулке неподалёку от улицы Дунлун. Домик мал, однако не из тех, что могла бы позволить себе мелкая служащая. Этот недостойный продолжил расследование и выяснил, что дом не был куплен, — некий торговец живым товаром позволял еë матери жить там в кредит.
Ли Цзяньхэн был прекрасно осведомлëн о нравах улицы Дунлун, так что слова Кун Цю сразу зародили в нëм сомнение.
— Но раз у неë никого и ничего нет кроме вдовой матушки, что же она могла предложить в залог за дом?
— Схожие вопросы возникли и у меня, Ваше Величество. Я вызвал работорговца на допрос, и узнал, что поручителем выступил некто из Императорской гвардии.
Ли Цзяньхэн замер. И не сразу решился задать столь волнующий его вопрос.
— Но… при чëм же здесь гвардия?
— Поручителя зовут Юань Лю, он судья шестого ранга гвардейской роты трибунала. Они с Фулин не помолвлены, однако, слухи об их интрижке ходили давно.
Ли Цзяньхэн вскочил, взволнованный.
— Генерал-губернатор Сяо об этом знает?
Кун Цю известно были о крепкой дружбе императора с Сяо Чие, так что он не мог сходу решить, что выгоднее, топить генерал-губернатора или защищать. Поэтому решил ответить как есть.
— Генерал-губернатор Сяо заявил, что ему об этом ничего не известно.
Ли Цзяньхэн замер, пытаясь удержать лицо.
— В гвардии… множество бойцов, — с трудом проговорил он наконец. — Не удивительно, что он не знал. Это не стоит упоминания… вы свободны. Вызовите Хань Чэна и Шэнь Цзечуаня, я желаю их наградить!
***
Сяо Чие решительно прошагал по слежавшемуся снегу двора и пинком распахнул дверь пыточной. Дежуривший внутри стражник был предупреждëн о его визите и немедленно провëл генерал-губернатора внутрь.
Сяо Чие вошëл в камеру. Чэнь Ян поспешно снял с него плащ.
Фулин, молодая женщина двадцати трëх лет, сидела, съëжившись, на соломе в углу, растрëпанная, всë ещë оглушëнная болью.
При виде возвышающегося над ней Сяо Чие, Фулин задрожала от страха. И не удивительно: Второй княжич умел произвести впечатление. В его облике странным образом сочетались жестокость и обаяние, при желании он мог принимать то вид гуляки и повесы, то ледяного духа-асуры, и перевоплощения эти не стоили ему никакого труда.
Сейчас он выбрал образ легкомысленного юного господина, оказавшегося тут совершенно случайно: окинул взглядом камеру, заглянул в узкое окошечко, выходившее на тюремную стену. Скучно.
Он вновь обратил презрительный взгляд на жмущуюся к стене Фулин.
— Служащая императорской кухни, значит, — протянул он.
Она не посмела поднять голову, вперившись взглядом в его сапоги.
Сяо Чие уселся на принесëнный Чэнь Яном стул, закинул ногу на ногу.
— У Юань Лю есть и жена и наложницы, а он ради тебя рисковал отстранением от службы. Что же это за красавица, стоящая того чтоб из-за неë сломать себе жизнь? Подними личико, дай посмотрю.
Фулин сжалась ещë сильнее. Сяо Чие откинулся на стуле.
— Он же тебе в отцы годится. К тому же, ты не простая дворцовая служанка, занимаешь пост. Смогла бы выйти замуж за мужчину из приличной семьи. У Юань Лю же ни ранга высокого нет ни происхождения ни связей. Что же ты в него так вцепилась? Неужели любовь?
Молчание.
— Ладно, оставим пока Юань Лю. Но как ты Гуйшэна подтолкнула к покушению? Денег у тебя нет, значит кто-то за тобой стоит. Лишила себя дара речи… знала, что ниточка должна оборваться на тебе. Твой хозяин прекрасно умеет вертеть несчастными вроде вас, а когда становитесь не нужны, — избавляется. Ваши жалкие жизни, обычно, мне не интересны, вот только в этот раз ты и меня, Сяо Цеаня, решила с собой утащить, а теперь думаешь, что я позволю тебе просто так умереть? — Сяо Чие усмехнулся. — Очень зря, красавица.
Чэнь Ян кивнул стоявшему в коридоре стражнику, и тот немедленно притащил грязного, избитого Юань Лю. Увидев Фулин, тот яростно захромал к ней, гремя кандалами.
— Подлая сука! В Ад меня утащить вздумала?!
Фулин, дрожа, попыталась уползти в дальний угол, но Юань Лю изловчился и поймал её за лодыжку.
— Я в тебе души не чаял! Всё для тебя делал! И вот как ты мне отплатила!
Фулин разрыдалась, попыталась пнуть Юань Лю. Из её горла вырвался хриплый, звериный крик, но Юань Лю только сжал хватку сильнее.
— Когда твоя мать заболела, я её на спине к лекарю отнёс! Дарил тебе всё, что попросишь! А ты не только меня обманула, ты всю мою семью втянула в эту грязь! Мерзкая ты тварь!
Чэнь Ян с трудом оттащил отчаянно рвущегося, звенящего кандалами Юань Лю, но тот всё продолжал тянуться к ненавистной Фулин.
— Я от тебя не отстану! Даже после смерти тебя замучаю!
Сяо Чие отвернулся к тюремному окошку. В узкую щель проглядывало небо, обложенное белыми облаками. Такое же равнодушное, как он сам.
Юань Лю осел на пол, рыдая пополз к Сяо Чие, возя лбом по полу.
— Командир… командир! Простите меня, умоляю! Она меня приворожила, околдовала! Я вашим рабом стану на всю жизнь!
— Виновен ты или нет, не мне решать. — Сяо Чие бросил на него холодный взгляд сверху вниз. — Её умоляй пощадить твою семью. Ты сам продал своих жён и сыновей за возможность в койку прыгнуть на стороне.
Юань Лю упал перед Фулин в земном поклоне.
— Отпусти… я же тут не при чём… умоляю, не тащи меня за собой! Умоляю! У меня же семья… они же умрут… я не хочу…
Но Фулин лишь тихо плакала, отвернувшись.
Всё поняв, Юань Лю в ужасе зарыдал, ударился лбом об пол, рассекая кожу до крови.
— Фулин… Супруги на одну ночь, — возлюбленные на сотню лет… пусть мы не поженились, разве чувства остыли?! Прошу тебя, отпусти! В следующей жизни я тебе буду сыном, внуком! Куплю тот дом для твоей матери! Только прошу… — Он зашёлся рыданиями, не в силах говорить. — Как ты можешь… как ты можешь угрожать моей невинной семье?! Сердца у тебя нету, что ли?!
Фулин захрипела вдруг и склонилась перед ним в земном поклоне. Губы её двигались бесшумно, но слова были понятны.
«Прости».
Юань Лю подполз к ней, весь перемазанный в слезах и крови, схватил за руки.
— Не нужны… не нужны мне твои извинения! Просто объясни им всё… Фулин… я не хочу умирать… Не убивай меня, Фулин…
— Заговор с целью убийства карается не просто обезглавливанием, — холодно проговорил Сяо Чие. — Хочешь умереть? Пожалуйста. Но разве твоя старуха-мать выдержит пытки императорской тюрьмы? В лучшем случае ее запорют до смерти. Или сдерут кожу.
Фулин всхлипнула.
— Твой хозяин тебя что, не предупредил? — продолжил Сяо Чие. — Я этого дела так не оставлю. Каждый день расследования прибавит день пыток и тебе и ему и твоей матушке. Я человек терпеливый, могу вести это дело долго.
В новом всхлипе Фулин слышалась ненависть, но Сяо Чие и бровью не повел.
— Говорят, прежде, чем бить собаку, надо найти хозяина. Но раз уж вздумала кусаться, как бешеная сука, начну с тебя. Буду пороть, пока кожа не слезет, пока сама не начнешь молить о смерти. Посмотрим, кто дольше продержится. Чэнь Ян, тащи ее мать.
Не успел Чэнь Ян выйти, как Фулин вновь зашлась хриплым, звериным криком. Она бросилась к Сяо Чие, упала на землю, и дрожащими пальцами принялась чертить в пыли слова.
— Дайте ей бумагу и кисть, — бросил Сяо Чие. — Пусть пишет признание.
***
После того как Чэнь Ян увел Фулин заверять признание, Сяо Чие остался в камере наединя с Юань Лю. Видя, что княжич собирается уходить, тот крепко вцепился в полу его одежд.
— К… командир! — воскликнул он. — Раз всё закончилось… могу ли я…
Сяо Чие накинул плащ и обернулся.
— Когда ты стал судьёй?
— На третий год после вашего назначения! — Юань Лю для верности показал три пальца.
— Значит, ты мой человек.
Юань Лю яростно закивал.
— Ваш! Я весь ваш!
Сяо Чие, не спавший всю ночь, почувствовал лишь раздражение. Он шлепнул Юань Лю по пальцам рукоятью меча.
— Мои люди не берут кредиты у работорговцев, — ответил он. — А о купленном имуществе немедленно заявляют в канцелярию. Ты утаил покупку дома. Утаил покупку земли за городом. Многовато у тебя денег для судьи шестого ранга. Так чей ты, говоришь?
Юань Лю вновь разразился рыданиями.
— Меня обманули… я не должен был скрывать… Командир! Командир… я не предавал гвардию…
Сяо Чие хрустнул затекшей шеей, не глядя на него.
— У тебя есть сын. Сколько ему?
— Ч.. четыре года.
— Я о нём позабочусь, — бесстрастно ответил Сяо Чие. — Когда вынесут вердикт, покончишь с собой.
Дверь камеры захлопнулась за ним.
Получив от Чэнь Яна листы с признанием, Сяо Чие вышел, наконец, из тюремных ворот, оставив позади мрачные, сырые коридоры и стенания несчастных.
— Командир. — Гу Цзинь спешно подбежал к нему. — Я был на улице Дунлун. Мать Фулин мертва.
Чэнь Ян нахмурился.
— Хорошо, что господин не остался во дворце, иначе сами мы от Фулин ничего не добились бы.
— Пустышка. — Сяо Чие пролистал признание. — Она даже лица его не видела. Этим никого не подцепишь.
— Зато мы восстановили доброе имя императорской гвардии, — заметил Чэнь Ян. — Господин, вы сами доложите об этом Его Величеству?
Сяо Чие обернулся к нему.
— Доброе имя гвардии восстановили? С чего бы?
Чэнь Ян и Гу Цзинь удивлённо воззрились на него.
Сяо Чие презрительно усмехнулся.
— Они думают, что меня можно загнать, как зверя? Пускай. Пусть вываливают все, что есть, льют любую грязь. Пусть унижают хоть всей толпой и лепят из меня какую угодно тварь. Это покажет императору лишь одно: если они думают, что аж самого генерал-губернатора так легко сковырнут, то и Его Величеству стоит опасаться. Пепел клана Хуа еще не остыл. Любой, кто сейчас дерзнет собирать вокруг себя дружков, на смертную казнь нарывается!
Примечание автора:
Мне всегда казалось, что намерения Ланьчжоу были совершенно ясны, после этого диалога так точно! Но, наверное, из следующих глав станет понятнее.
Эту новеллу я разделю на два тома, будет примерно размером с «Южный алтарь», может чуть длиннее.
Спасибо, что читаете!