
Автор оригинала
Цзюцин Тан
Оригинал
https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3373718
Метки
Описание
Из-за предательства полководца Шэнь Вэя, государство Дачжоу почти теряет шесть префектур и многие сотни воинов. Шэнь Цзечуань, последний из своего клана, должен ответить за грехи отца не только перед народом, но и перед юным княжичем клана Сяо, затаившим на него обиду.
Вот только... собака, загнанная в угол, способна и тигру перегрызть глотку, - Шэнь Цзечуань не собирается покорно умирать.
А его злейший враг Сяо Чие никогда не упускает добычу.
Примечания
Перевод с английского. Сверяюсь с https://qjjtranslate.org и https://cangji.net
Не имею претензий к существующим переводам на русский, свой вариант делаю исключительно ради развлечения.
Глава 36 - Запах
14 января 2024, 01:34
Шэнь Цзечуань тоже решился на отвлекающий маневр: он вдруг плеснул водой Сяо Чие прямо в лицо, и, пользуясь его замешательством, отобрал одежду.
Сяо Чие не остался в долгу: наощупь сдернул с вешалки полотенце, набросил на голову противника, и принялся растирать как попало. Шэнь Цзечуаня, одновременно пытавшегося одеться, мотало из стороны в сторону, но ненависть придала ему сил, — так ловко он пнул стул.
Стул едва не выскочил из-под Сяо Чие, но тот не растерялся: обхватил Шэнь Цзечуаня ногами и подтащил к себе, не переставая вытирать, будто мокрого пса.
— Молчишь? Тогда буду делать что хочу! — бросил он.
— Ты… ты, сукин… вы… Второй княжич… — донеслось из-под полотенца.
Сяо Чие закончил наконец экзекуцию, и, одной рукой сжав подбородок Шэнь Цзечуаня, другой огладил его загривок, спину, талию, бедро…
— Ты меня сукиным сыном назвал? — осведомился он.
Шэнь Цзечуань не успел как следует завязать пояс, да к тому же, одежда на нём, принадлежавшая человеку более высокому и широкоплечему, висела мешком, обнажая ключицы. Даже сквозь ткань Сяо Чие чувствовал гладкость его влажной кожи.
— Вам послышалось. — Шэнь Цзечуань неловко завёл руку за спину, пытаясь его оттолкнуть. — Цзэн-цзы учил, что человек каждый день должен спрашивать себя, был, помогал ли он другим, был ли верен себе и вспоминал ли заветы своих учителей. Второму княжичу стоит хорошо поразмыслить о своëм поведении.
— Ты так и не понял, — Сяо Чие перехватил его руку. — Ругайся сколько хочешь! Я как родился, так и начал всех костерить, сукиными детьми называть. Запомни уже, твой Второй княжич дурной человек, никакие размышления тут не помогут... у тебя всегда была такая тонкая талия?
— Вы еë просто редко щупаете, — холодно ответил Шэнь Цзечуань.
— Твоя правда, — отозвался Сяо Чие совершенно серьëзно. — Нужно чаще.
Не имея никакого желания продолжать представление, Шэнь Цзечуань потуже затянул пояс свободной рукой.
— Вы хотели до меня дотронуться, вы дотронулись. Инцидент исчерпан.
Сяо Чие отпустил его, позволяя одеться как следует. Лицо Шэнь Цзечуаня горело, растертое полотенцем, и Сяо Чие вдруг почувствовал,что сам отчего-то краснеет. Он наклонился подобрать жемчужину, но взглядом наткнулся на обнажëнные щиколотки… и резко встал. Отступил на два шага, вернулся.
— Всë. Спать.
***
Шэнь Цзечуань допил чашку имбирного отвара, и забавно чихнул.
«Словно кошка», — подумал Сяо Чие, и тут же принялся яростно вытирать лицо смоченным в холодной воде платком.
— Не уходи, — Он разделся и указал на кровать. — Сегодня спишь в моей постели.
— В таком случае, буду чувствовать себя как дома, — сказал Шэнь Цзечуань, утерев рот, и сел на кровать, даже не подумав вежливо отказаться.
Сяо Чие сдвинул столы и стулья, притащил из соседней комнаты кушетку и, поставив еë рядом с кроватью, упал сверху, закинул руки за голову.
— Ланьчжоу, потуши свет.
Шэнь Цзечуань задул лампу и забрался под одеяло спиной к Сяо Чие. Снаружи всë валил снег, в комнате было тепло и спокойно.
Сяо Чие лежал с закрытыми глазами, но заснуть не мог, — руки хранили воспоминание о прикосновениях, а в темноте воспоминания эти ожили с новой силой. Он открыл глаза и, глядя в потолок, попытался вспомнить небо Либэя.
«Избавление от желаний залог мудрости».
В то лето когда учитель научил его обращаться с луком, пастбища Либэя зеленели вокруг изумрудным ковром. Он, мальчишка, сидел на перекладине заборчика, и, задрав голову, так же смотрел в чистое синее небо.
— О чëм задумался? — спросил Цзо Цяньцю.
— Хочу беркута, учитель. Хочу летать!
Цзо Цяньцю взгромоздился рядом, бросил взгляд на костяной перстень, болтавшийся на груди ученика.
— Желания из тебя так и сыплются, паренëк, — Он потрепал Сяо Чие по затылку. — Однако, в этом мире только избавление от желаний, — залог мудрости. Если ты желаешь чего-то, желаемое становится твоей тюрьмой.
Сяо Чие ухватился за жердь и повис вниз головой. Полы короткого халата немедленно закрыли его лицо, метя пыль.
— Люди же всегда чего-то хотят.
— Это приводит и к счастью и к горю. — Цзо Цяньцю принялся тщательно протирать свой лук. — Когда ты извиняешь себя тем, что человеческое тебе не чуждо, — попадаешь во власть желаний. Ведь если ты чего-то хочешь, значит обязан получить, так? Но, А-Е, хоть ты и зубастый волчонок, на твоëм пути встретятся вещи, которых ты не получишь, как бы страстно ни желал. Что ты тогда будешь делать?
Сяо Чие плюхнулся на землю, и вдруг резко схватил что-то в траве, накрыв полой халата, — это оказался здоровенный кузнечик.
— Отец говорит, железная воля пробьëт дорогу. Всего можно добиться, если постараться!
Цзо Цяньцю вздохнул. Мальчишка…
— Ну что ж, — он указал на небо. — Положим, ты хочешь летать. Но разве ты на это способен?
Сяо Чие отпустил вырывающегося кузнечика и задрал голову, глядя на учителя снизу вверх.
— Я могу приручить беркута, и тогда его крылья станут моими, а это всё равно что летать везде самому. Учитель, надо уметь приспосабливаться.
Цзо Цяньцю долго смотрел на него.
— Ты сильнее меня, — наконец сказал он. — Я приспосабливаться никогда не умел.
Сяо Чие растопырил руки, словно крылья, пробежал по траве.
— Я и коня приручить хочу!
— Соколы и лошади, — своевольные создания. — Цзо Цяньцю спрыгнул с забора. — Видно, А-Е и люди по нраву непокорные, которых нужно сперва укротить.
— Ага. Укрощать... Вот это мне нравится!
Взрослый Сяо Чие, лежащий без сна в темноте, задумался.
«Нравится»… нет, это было не то слово. Его завораживало, увлекало противостояние. Так же он изматывал охотничьих птиц: семь дней и ночей не давал им спать, четыре дня не давал есть, отставлял подвешенными, пока не вставали дыбом перья на их головках, пока глаза не становились «как семечко сезама». В конце концов они покорялись ему и становились его верными охотниками.
Плотское влечение стало его новым беркутом.
Сяо Чие осторожно повернул голову, пытаясь различить во тьме Шэнь Цзечуаня. Халат сполз, обнажив белую шею, в темноте она казалась сделанной из чистейшего нефрита, так и тянуло потрогать…
Снова отвердела горячая плоть, но он не пошевелился, не отвернулся.
Чтобы Сяо Чие, поддался какой-то жалкой хотячке? Нет. Он — хозяин своих порывов.
***
Оба проснулись ещё до рассвета, сели как по команде, словно только и ждали чтоб прекратить это представление.
Всю ночь пролежавший на крыше соглядатай выдохнул облачко пара, глядя, как служанки вереницей входят в хозяйские покои.
— Хм. Ночью всë было спокойно.
— Не получилось у него, — сказал тот, что вчера пил вино.
— Откуда ты знаешь? — спросил его собеседник, давешний юноша с кистью.
— А ты взгляни на него, — соглядатай кивнул на Шэнь Цзечуаня. — Идëт не хромая, выглядят отдохнувшим, разве что под глазами круги.
Они проводили взглядом вышедшего Шэнь Цзечуаня, но тут за ним появился и Сяо Чие.
— Что-то Второй княжич невесел, — сказал юноша с кистью.
— Это потому что ему не перепало.
Чэнь Ян подошëл, набросил на плечи хозяина плащ.
— Командир, он снова что-то выкинул?
— Вроде того, — бросил Сяо Чие.
Чэнь Ян встревожился:
— Он попытался…
— Умеет притворяться спящим. — Сяо Чие прицепил к поясу меч, и сбежал по ступеням, не обращая внимания на густой снег. — Едем в тренировочный лагерь.
Чэнь Ян бросился за ним.
— Там сейчас никого нет, да и снег валит. Командир…
Сяо Чие запрыгнул в седло и наклонился к нему, понизив голос.
— Я еду проверить, привезли нам обещанное, или нет. Скажи Гу Цзиню и Дин Тао, пусть следят за ним.
Чэнь Ян кивнул.
Сяо Чие задрал голову, и крикнул расположившейся на крыше парочке:
— Потеряете его опять, домой не возвращайтесь!
Две головы высунулись из-за конька крыши, нырнули вниз-вверх в поклоне и снова спрятались.
Дин Тао, юноша с кистью, спрятал эту самую кисть и записную книжечку за пазуху.
— Ну, прекрасно! Были личной охраной Второго княжича, а стали охранниками этого.
Гу Цзинь вылил в рот остатки вчерашнего вина.
— Этому охрана не нужна, сдаëтся мне, он один против десятка выйти может. Но надо за ним приглядывать.
— Приглядывать. Ясно. — Дин Тао сел, чинно сложил руки на коленях. — А… где он?
Они с Гу Цзинем переглянулись и вскочили одновременно.
— Чëрт!
***
Прожевав остатки паровой булочки, Шэнь Цзечуань открыл заднюю калитку храма Покаяния.
Цзи Ган как раз отрабатывал удары во дворе.
— Мы тебя сегодня не ждали, — сказал он, остановившись, и принялся вытирать пот полотенцем.
— В ближайшие дни я буду занят, но сегодня удалось вырваться.
Верховный наставник Ци спал в ворохе бумаг. Храп его напоминал раскаты грома, так что Шэнь Цзечуань и Цзи Ган не стали входить, устроились на крыльце.
— Сражался недавно? — спросил Цзи Ган, вытирая лицо.
Шэнь Цзечуань закатал рукав, демонстрируя синяки, оставшиеся после их с Сяо Чие «дружеского» поединка.
— Я подрался с Сяо Вторым.
— Он посмел тебя ударить?!
— Думаю, он хочет понять мой стиль боя. — Шэнь Цзечуань опустил рукав. — Он поистине баловень Небес, учитель, даже князю Либэя с ним не сравниться статью. Я использовал против него техники клана Цзи, но чувствовал себя муравьëм, пытающимся трясти дерево. Мне не удалось и на шаг его сдвинуть.
— Когда Цзо Цяньцю оставил столицу, на перевале Сотянь он познакомился с Фэн Ишэном. Тот его усыновил и в конце концов передал техники меча клана Фэн. Выходит, Сяо Чие нахватался приëмов из разных школ… Однако, у чистых техник клана Цзи есть свои преимущества. Сразись с ним на мечах и сам увидишь, в чем вы схожи, а в чем отличаетесь.
— «Свирепого волка» выковал знаменитый кузнец командующей Ци. Этот клинок режет металл словно бумагу, обычные мечи против него ничего не стоят, — задумчиво произнëс Шэнь Цзечуань.
— Кузнецы клана Ци куют «генеральские мечи», — широкие клинки для поля битвы. Один удар и кость пополам! Такой меч как раз по руке этого парня, — сказал Цзи Ган, отряхивая снег с подошв. — Но нам с тобой этого не надо. Не волнуйся, учитель нашëл для тебя подходящее оружие.
— Для меня? — удивился Шэнь Цзечуань.
— Императорская стража интересное место, — Цзи Ган улыбнулся. —Ты там недавно, но скоро поймëшь, куда стекаются скрытые таланты Дачжоу. Пусть у Ци Чжуинь под крылом знаменитые мастера, мы и среди стражников найдëм не хуже. Я всë думаю о мече Цзи Лэя… учитель достанет тебе этот меч, мы со старым другом его перекуëм, и выйдет не хуже Свирепого волка!
— Но разве у Цзи Лэя не обычный стражницкий клинок?
— Да, с собой он носит обычный, но дома прячет меч нашего отца. — Цзи Ган недовольно фыркнул. — Тянут они с казнью. Но когда суд его приговорит, меч заберут вместе с остальным имуществом. Нужно мне поспешить.
— Его так часто пытали, что жить ему осталось недолго, — тихо ответил Шэнь Цзечуань.
— А, чуть не забыл! — воскликнул Цзи Ган. — Ты нашëл человека о котором я тебе говорил перед Осенней охотой?
— Нашёл, — Шэнь Цзечуань улыбнулся. — Жду, когда он освободится.
***
К ужину Сяо Чие не вернулся, так что Шэнь Цзечуань лëг спать в своей комнатке... Однако, среди ночи проснулся от топота снаружи и стука в дверь. Он решил притвориться спящим, но что-то загремело у окна: Сяо Чие поднял ставню рукоятью меча и свистнул.
Его кречет, Мэн, приземлился на подоконник и вытянул шею, заглядывая внутрь вместе с хозяином.
— Мы же договорились, что спишь ты у меня, — недовольно сказал Сяо Чие. — Почему сбежал?
Шэнь Цзечуань швырнул в него подушкой, но та была ловко поймана. Пришлось встать, и, завернувшись в одеяло, идти открывать дверь.
Сяо Чие ждал на пороге с подушкой в руках.
— Ты что, надушился? — сказал он потянув носом.
— Я трачу по семь цзиней румян в день.
— Будет врать, — ухмыльнулся Сяо Чие.
Шэнь Цзечуань прошëл мимо него, и затылок вдруг как холодом окатило, хотя вокруг не было ни ветерка. Но не успел он обернуться, как Сяо Чие вдруг мазнул по его шее, понюхал палец.
— Что это за запах на тебе? — спросил он. — Слабый, но…
Шэнь Цзечуань с каменным лицом накинул одеяло ему на голову.
— Это от вас пахнет порохом.
Сяо Чие замер на мгновение, но тут же приподнял край одеяла и молниеносно утащил добычу к себе во тьму.
— Вот это Второй княжич! Поймали его! — воскликнул Дин Тао, свесившись с крыши, и немедленно достал свою книжечку.