Преимущества устрашающего напарника

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Преимущества устрашающего напарника
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гермиона и Драко поневоле становятся напарниками-аврорами. Хитроумная Гермиона и саркастичный Драко (скрывающий огромный секрет). Вместе они раскрывают преступления, попадают в неприятности и, в конце концов, влюбляются друг в друга, как идиоты, коими они и являются.
Примечания
🐺 Разрешение на перевод получено! 🐺 Автор обложки ivmaruva (https://www.tumblr.com/blog/view/ivmaruva). Разрешение на использование арта получено! 🐺 Оригинальное название работы: Scary Partner Privilege; всего 25 глав. 🐺 https://t.me/fabulousdramione — мой тг-канал, добро пожаловать!
Содержание Вперед

Истина в сыре

      Стояла холодная весенняя ночь. Ветер трепал деревья своими морозными пальцами, почти заглушая двойные хлопки аппарации. Спустя несколько секунд по дорожке, держась в тени, пронеслись две фигуры.       — Давай разделимся и осмотрим окрестности. Тихо и осторожно. Как знать, может, они ещё здесь, — сказал тот, что пониже, и свернул на пешеходную дорожку у старого трёхэтажного коттеджа, словно сколоченного из нескольких пристроек.       Драко кивнул, сдвинулся с места и пошёл вдоль границы участка, где за белым забором раскинулся большой сад и грядки с овощами. Спуск к ручью заканчивался лесом.       В воздухе висели недавно снятые защитные барьеры — оранжевая дымка, мерцающая в воздухе. Их вывели из строя с осторожностью и терпением; по всей видимости, работало сразу несколько волшебников. Драко почувствовал их запах в месте аппарации, в нескольких шагах от леса: вощеная кожа, лак, резкий запах холодного пота и табака. Стоило ему войти в дом, как следы волшебников терялись, путались и концентрировались на тесном первом этаже. На кухне и в кладовой не нашлось ничего сильнее чар, не было и следов атакующих заклинаний или тёмной магии. На втором этаже всё было спокойно.       Закончив осмотр, он застал директора в глубокой задумчивости у большого очага и покорно доложил обстановку. Чонг сдержанно кивнула, глядя на угасающее пламя.       — Следы табака, они вам знакомы?       Драко замешкался, вспомнив неприятный запах, витавший в утреннем тумане у реки.       — Брокер, за которым я следил, однажды встретился с одним человеком. Курильщиком. Не могу с уверенностью сказать, что это тот же самый волшебник, — пояснил он, — но готов поклясться, что это тот же самый табак.       На лице директора отразилось беспокойство, словно её опасения подтвердились.       — Спасибо, Малфой.       — И это всё?       Чонг поразмыслила, но затем сдалась.       — Мы считаем, что этот человек — тот, кого вы окрестили Курильщиком, проявив при этом довольно слабое воображение, — является правой рукой Лестрейндж. Но пока мы не установили его личность.       — Это действительно она.       — Да, и бумаги, которые вы с Грейнджер нашли в «Пророке», лишь подтверждают это.       — Приятно слышать, что неудачное проникновение не обернулось полным провалом, — осмелился заметить Малфой, стараясь скрыть потрясение. Будучи аврором, он вполне допускал, что в мире существуют волшебники, желающие его смерти, но он не хотел иметь одинаковые аллели с худшими из них.       Директор недовольно хмыкнула.       — Если бы этот идиот Стормбридж только сообщил нам всё, что знал, вместо того чтобы утаивать информацию для шантажа, он, возможно, остался бы в живых, а мы бы спохватились гораздо быстрее. Как бы то ни было, мы по-прежнему отстаём на несколько шагов и никуда не продвинулись.       — Обычно они не прибегают к тихим похищениям, — признал Драко, садясь. У него немного подкосились колени.       — Это всего лишь второе, о котором мы знаем. Журналист сам навлёк на себя беду, собрав материал о деятельности Лоялистов, но этот случай не имеет никакого смысла.       — Кто жертва? — спросил Драко, оглядывая чистый, уютный коттедж.       Чонг нахмурилась, опустившись на противоположное кресло.       — Никто, в этом-то и проблема. Что им может понадобиться от шестидесятивосьмилетней целительницы на пенсии, которая выращивает экологически чистую капусту? — Директор скрестила ноги, дёрнув одним плечом, затем другим. — Здесь что-то нечисто, Малфой, и я понятия не имею, что именно. Не вижу никакого смысла. Эта секта грёбаных сумасшедших и раньше была ответственна за безжалостные и ужасающие деяния, но здесь всё по-другому. Скоординированные, целенаправленные шаги.       — Директор…       Она махнула ему рукой, требуя молчать.       — Что бы ты ни собирался сказать, молчи. Я бы предпочла, чтобы ты спокойно и хладнокровно оценил риски, когда будешь решать, стоит ли снова подключаться к расследованию. Подумай несколько дней, выспись, а потом возвращайся ко мне. Будь уверен, я не приму близко к сердцу, если ты посоветуешь мне отвалить. Только в этот раз, — предостерегла его Чонг.       — Я хочу вернуться.       — Что я, мать твою, только что сказала?       У Малфоя не хватало духу сказать ей, что Грейнджер и он никогда не сдавались. Сейчас был неподходящий момент, чтобы упомянуть об этом.       — Я не передумаю. И я рассуждаю совершенно здраво, и дело не в том, чтобы восстановить доброе имя моей семьи или по какой-то другой крайне глупой причине. — Одному Мерлину ведомо, что эта метла летела, нырнула с обрыва и зрелищно разбилась. — Их нужно остановить, и это должны сделать мы. Всё просто. Можете заставить меня повременить, — он пожал плечами. — Я просто продолжу работать со своими контактами за вашей спиной, если вам от этого станет легче.       — Как ни странно, нет, — проворчала Чонг, глядя в огонь.

***

      Драко направился обратно в офис, не переставая думать об обнаруженных фактах и уже собирая наиболее важные моменты для своего отчёта, как вдруг подошёл к своей кабинке и испустил громкий мужской вопль, для неподготовленного уха звучавший как истошный крик.       В его кресле кто-то сидел.       Огромная бестелесная фигура каким-то образом превратилась в обмякшую измождённую Грейнджер, которая уставилась на него измученными глазами поверх одного из своих вездесущих блокнотов.       — Ты здесь. В моём кресле, — пробурчал Драко, будто этот точный, хотя и бессмысленный факт компенсировал бы отсутствие у него навыков наблюдения.       Грейнджер кивнула, тайком осматривая его.       — Я работала. Вижу, ты вернулся.       У них обоих отлично получалось констатировать очевидное.       — Очевидно, а как насчёт тебя?       Она вернулась к бумагам, разбросанным на его прежде девственно чистом столе.       — Я пытаюсь выяснить, зачем Лоялистам драгоценности Альмы. Уолтер утверждает, что у него есть зацепка о том, где находится третья драгоценность.       — И ты занимаешься этим сейчас?       — Не совсем официально, поэтому мне приходится заниматься этим в свободное время.       — У нас нет свободного времени.       — Обычно я мало сплю. — Грейнджер встала и дважды взмахнула повреждённой палочкой, после чего многочисленные листки пергамента, фотографии и карты аккуратно сложились в её блокнот. — Как всё прошло?       Драко пересел на край стола.       — С чего начать, с хороших или плохих новостей?       — С плохих.       — Повезло, потому что у меня нет хороших новостей.       Он вкратце рассказал ей о произошедшем и проследил, как её потрясение сменилось яростью и решимостью.       — Мы этого и ожидали. По крайней мере, теперь нас будут держать в курсе всего происходящего.       К собственному стыду, Малфой вдруг осознал, что рассчитывал на то, что Грейнджер с той же готовностью согласится на задание, однако активное преследование и арест отморозков-лоялистов грозили совершенно иными опасностями, чем погоня за наводками Уолтера о кладе Альмы.       — Ты не обязана этого делать. Я же согласился, но уверен, что Чонг поймёт, если ты…       — Не говори глупостей, — укорила она его. — Мне пора. Увидимся через несколько часов.       — Грейнджер, я…       Только когда она протиснулась мимо него, Малфой обратил внимание на самую важную деталь во всей этой истории. Он не сомневался, что она прождала его в плохо освещённом кабинете до пяти утра — он сверился с часами на своём столе — чтобы удостовериться, что с ним всё в порядке.       Что было приятно. Неожиданно, конечно. С одной стороны, учащённое сердцебиение казалось излишним, но, признаться, Драко почувствовал себя немного польщённым. По его мнению, это не совсем похоже на то, что у вас на коленях неожиданно свернулась бы калачиком дикая, злая кошка.              Не то чтобы он представлял себе Грейнджер, свернувшуюся калачиком у него на коленях. Ни в коем случае.       Вообще-то да, но только потому, что он пытался не мечтать о Грейнджер у себя на коленях, что было столь же бесполезно, как пытаться не думать о розовом взрывопотаме. Только в его случае розовый взрывопотам был маленьким и веснушчатым, с попкой в форме сердечка, которая очень удобно…       Драко провёл рукой по лицу. Их безобидная минутка на пляже навела его на не совсем безобидные мысли. Кто бы мог предположить, что на воспоминания о мягкой ароматной коже и влажных волосах его либидо отреагирует таким образом? Это было так же горячо, как видеть, что она разрушает горы с помощью магии.       Влечение к ней озадачивало. Оно однозначно пагубное, и с этим не стоило шутить. Это пройдёт.       Он переутомился. Ему нужно было поспать. Завтра — точнее, утром — всё наладится. После того как Драко немного отдохнёт.

***

      Выспаться ему не удалось, но настроение улучшилось. За его столом Грейнджер больше не было, зато появились многообещающий кофе с пенкой и круассан.       — Это круассан с извинениями, — объяснила она по дороге на брифинг. Выглядела Гермиона ожидаемо скверно, глаза остекленели от усталости.       — За что?       — Мне не следовало здесь прятаться. Не волнуйся, больше такого не повторится.       Да, она пряталась, и да, ситуация оказалась неловкой, но он не мог отрицать, что испытывал радость от того, что в этом мире нашёлся человек, который ждал его, чтобы убедиться, что он благополучно вернулся с задания.       В этот момент Чонг прервала их.       — Собирайте вещи, вам пора выходить.       Грейнджер выглядела озадаченной.       — Мы только что пришли, брифинг начнётся только через пять минут.       — Отлично, значит, вы не успели разместиться. У нас срочная, высокоприоритетная миссия, и вы двое — как раз те авроры, которые подойдут для этой работы.       Малфой напрягся и переглянулся с Грейнджер. Для них это могло стать первым официальным поручением по борьбе с Лоялистами.       — Что случилось?

***

      Зря я волновался, подумал Драко, когда они нажали на звонок и несколько раз постучали.       — Он вообще дома?       — Должен быть, — проворчала Грейнджер, расстроенная не меньше, чем сам Малфой.       — Я хотел поблагодарить тебя за завтрак.       — Не за что, — после продолжительной паузы смягчилась она, а затем несколько раз стукнула в дверь сомкнутым кулаком, заставив Драко вздрогнуть. — Раз уж он не отвечает, значит, надо осмотреть дом.       После нескольких попыток снять защиту с помощью повреждённой палочки они, наконец, вошли внутрь.       Найденный ими волшебник выглядел донельзя ошарашенным, что особенно выделялось посреди беспорядка в гостиной. Он стоял на коленях и перебирал то, что, судя по всему, было содержимым его книжной полки.       — Мистер Арнфилд? — окликнул Малфой, быстренько применив чары обнаружения незваных гостей. — Нам поручено охранять вас.       Мужчина — с застенчивым лицом и напоминающим бродячее привидение — моргнул и уставился на них, пожёвывая зубами. В глаза бросалась его всклокоченная борода.       — Что?       — Министерство осведомлено об угрозах вашей жизни и прислало нас двоих, чтобы обеспечить вашу безопасность, — медленно и не без злобы произнесла Грейнджер. — Что здесь произошло?       Малфой заметил нашивки с жёлтыми звёздами, пришитые к его мантии на локтях. Они гармонировали с его шляпой.       — Вы опоздали. Ко мне вломились, у меня всё пошло наперекосяк, и я как раз занимаюсь уборкой, если позволите…       — Вообще-то, мистер Арнфилд, мы должны сопроводить вас в Ковен.       — Мне нельзя в Ковен. — Мужчина ужаснулся, перебирая пальцами край рукава. — За мной охотятся какие-то люди! Видели, что они натворили? Нет, я останусь здесь.       — Вы будете в безопасности, если поедете в Ковен. Мы не упустим вас из виду. Наш директор подчеркнула важность того, чтобы вы присутствовали.       — Скажите им, что я передумал.       Грейнджер твёрдо стояла на своём.       — Не волнуйтесь, у вас есть время, чтобы вернуть все обратно.       — Юная леди…       — Аврор Грейнджер.       — Аврор Грейнджер, что вы… Эй! Это мой саквояж! Что вы делаете?       Малфой счёл нужным вмешаться.       — Должен сказать, мистер Арнфилд, что лучшее решение для вас — сотрудничество. Зная свою напарницу, я бы добавил, что сотрудничество — это, по сути, ваш единственный выход. Я бы побежал помогать Грейнджер собирать вещи, иначе всё имущество вашего дома поместится в этот саквояж.       Мужчина выпятил нижнюю губу.       — Это преследование.       — Нет, мистер Арнфилд. Таков британский ДМП. — Драко несколько секунд обдумывал сказанное: — Хотя, признаюсь, я не вижу разницы.

***

      — Почему ты так настаивала на том, чтобы мы его проводили?       Грейнджер бросила беглый взгляд на волшебника и села за руль. Мужчина самозабвенно храпел на заднем сиденье машины, а его саквояж и жёлтая шляпа лежали рядом с ним.       — Похоже, он уважаемый Провидец, раз умудрился разжиться несколькими угрозами жизни.       — Значит, он сделал несколько плохих предсказаний?       — Мне кажется, если бы хоть одно из них оказалось точным, поводов для беспокойства было бы больше.       — Если бы опасность существовала на самом деле, нам лучше было бы позволить ему покинуть Ковен. Если только… ты не собираешься использовать его в качестве приманки? Какая ты жестокая, Грейнджер.       Она пожала плечами.       — Разве не целесообразнее задержать человека или людей, которые его преследуют? Иначе ему придётся скрываться долгое время.       — Целесообразно, да. Но, возможно, не совсем милосердно.       — Мы — Коварные мерзавцы, Малфой, не забывай об этом. Мы не из тех, кто занимается благотворительностью.       Малфой вдохнул полной грудью ароматный воздух, глядя на зелёные поля. Поначалу он опасался путешествовать на ржавом ведре, которое они раньше использовали для слежки, но Грейнджер оказалась спокойным и надёжным водителем. Вдали лениво покачивались под лучами солнца цветы. Что-то во французской сельской местности умиротворяло поэтическое наследие предков, заложенное в его генах.       — Не то чтобы я жаловался. Из всех возможных вариантов работы няней, которые нам могли достаться, этот вовсе не так уж ужасен.       Они проезжали живописные деревушки, мимо полей, усеянных овцами с грязной шерстью, днём становилось всё теплее, и не было никаких других звуков, кроме урчания мотора, перекрываемого храпом Арнфилда.       — Когда Сталворт сообщит нам подробности?       — Полагаю, как только мы прибудем на место, — ответил Малфой.       — И тебя снова привлекут к слежке. — У неё побелели все костяшки пальцев на рулевом колесе. — Ты продолжишь следить за Мицелием?       — Разумеется. Нам нужно выяснить, что они планируют, а, судя по сообщениям Чонг, у них нет никаких надёжных зацепок.       — Я в курсе. В следующий раз я пойду с тобой.       Храп Арнфилда был глухим и ровным. Драко не доверял ему, поэтому отгородился от заднего сиденья заглушающими чарами. Облегчение от нечестивого шума не заставило себя ждать.       — Нельзя. Каким бы преимуществом я ни обладал, все пойдет насмарку, если ты присоединишься ко мне.       — Я сама могу вести наблюдение, — обиженно огрызнулась Грейнджер.       — Я не сомневаюсь, что ты справишься с этой задачей, но если ты будешь следовать за мной на расстоянии, любой другой сможет проделать то же самое.       Повисла напряжённая тишина.       — Это не значит, что мне это нравится. Как я могу быть твоим прикрытием, если я даже не знаю о твоих передвижениях?       Она выглядела измождённой, от её плеч исходило напряжение. Драко понял, что именно это её и беспокоило. Чонг поручила ей сохранить ему жизнь, и Грейнджер приняла это близко к сердцу, воспринимая как часть своей работы. Какая-то часть его сущности боролась с недолгим разочарованием, но он тут же постарался отогнать эту мысль.       — Впредь я буду держать тебя в курсе своих передвижений.       — И, может быть, мы придумаем, как нам потом обсудить все важные детали.       — Звучит неплохо. — Какими бы ни были её мотивы, возможность посвятить кого-то в свои планы вселяла надежду.       Гостиница, где проходил шабаш, представляла собой древнее сланцевое строение, округлой формы, приютившееся в уголке причудливой деревушки. Внутри царила дружеская атмосфера: за столами, уставленными местными мясными блюдами, холодными закусками и, что особенно примечательно, огромным количеством и разнообразием сыра, подвыпившие чародеи увлечённо беседовали друг с другом.       — Какое-то несусветное обилие молочных продуктов, — заметила Грейнджер.       — В конце концов, это их рабочий инструмент.       Она бросила на него странный взгляд.       — Что, прости? Для чего они используют сыр? Будут лечить инфекции добытым пенициллином или задушат пациента ароматом немытых носков?       Несколько голов повернулись в их сторону, укоризненно вскинув брови. А вот Арнфилд пытался слиться со стеной, держась подальше от посторонних глаз.       — Это Ковен тиромантов, — пояснил Драко. — Это ветвь гадания, в которой используется сыр, а не, скажем, чайные листья или хрустальный шар.       — Ты шутишь?       Крупный волшебник, в целом напоминающий обитый твидом диван, подошёл ближе.       — Это правда. Тиромантия — родовая практика. Мы прослеживаем нити судьбы, толкуя узор на конкретных сырах.       — Очень важный момент! — Стройная женщина с недовольным лицом, будто она выпила рюмку лимонного сока, и местным акцентом ткнула пальцем в грудь волшебника. Он вонзился почти до самой костяшки. — Мы не выбираем просто зрелый сыр. Чтобы предсказать хоть что-то полезное, нужен рокфор пещерной выдержки.       — О, Мелиана, но всем известно, что для этой работы прекрасно подходит стилтон! Вы читали мою последнюю книгу «Любовь, увенчанная звёздами»? Возможно, она покажется вам поучительной, — ответил он.       — Мне она показалась утомительной.       Малфой задумался и отмахнулся от шутки о непереносимости лактозы.       — Я не могу здесь оставаться, — взмолился Арнфилд, — мне очень нездоровится. Думаю, я удалюсь в свою комнату.       — Мы потом сопроводим вас на ужин, — предложила Грейнджер. Мужчина, похоже, опешил от такой перспективы.       — Арнфилд, старина! — крикнул волшебник в твиде, хотя сам Арнфилд уже стремительно уносил свой саквояж. — Я с нетерпением жду встречи. Тебе придётся помочь мне поставить этих европейцев на место в вопросах текстуры.       — На какое место, Харборн? — обвиняюще спросила ведьма.       Мужчина широко раскинул руки.       — Вам придётся довольствоваться фактами. Моя книга пятнадцать недель подряд попадала в список бестселлеров «Ведьмополитена», и это не предел.       — Нельзя оспорить популярность рулона туалетной бумаги, — огрызнулся кто-то с соседнего стола, вызвав недовольные препирательства.       — Это происходит всякий раз, когда Ковен Тиромантов собирается вместе, — полушёпотом сообщил Малфою маленький, суетливый мужчина.       — Это похоже на затянувшуюся дискуссию, — ответил Малфой.       — Рокфор, стилтон, даже пармезан, за который ратуют итальянцы, — никакой разницы. — Волшебник покачал головой, покачивая хилым подбородком.       — Думаю, нет.       — Все знают, что для точного прогноза нужен Фурм-д’Амбер, — продолжил мужчина.       Мужчина в твиде — Харборн — вклинился:       — Не будьте ослом, Малкольм-Смит. Нам следует сосредоточиться на том, чтобы оттеснить эту волну сыров из Нового Света, о которых толкуют американцы. Вы знали, что они хотят прислать своих представителей на шабаш в этом году? Думаю, нет! Они просто с ума сошли!       На лице Грейнджер отразилось замешательство здравомыслящего человека, столкнувшегося с приливом странностей.       — Откуда вы знаете?

***

      Двое авроров потратили три четверти часа на то, чтобы обшарить все закоулки комнаты Арнфилда, но тот так и не согласился составить им компанию в вечерней трапезе, ограничившись сэндвичем, поданным на подносе. Когда они вошли в элегантную столовую, ужин был уже в самом разгаре.       Она изучила меню и передала его Драко.       — Посмотри, я не так уж и голодна.       — У тебя возникли проблемы с чарами? Тебе нужно заменить палочку.       — Это не так просто. В мире дефицит, как ты прекрасно знаешь.       — Ты же Гермиона Грейнджер. Уверен, стоит только заикнуться об этом, и мастера по изготовлению палочек будут спотыкаться о подолы своих мантий, чтобы подобрать тебе новую, — Драко потянулся за водой, просматривая предложенные блюда.       Она нахмурила брови.       — Я не буду вклиниваться в очередь, когда дети месяцами ждут свою первую палочку. Так нечестно, тем более, моя работает большую часть времени.       — Этого недостаточно, — огрызнулся он. — А если она подведёт тебя в самый ответственный момент?       — Я сама разберусь, если что.       Малфой сдержал желание скрежетнуть зубами. Они привлекали к себе небольшое внимание со стороны окружающих, но ничего, что могло бы вызвать подозрения. Лишь когда официант вернулся с блюдами, Драко заметил не скрываемую усмешку в сторону Грейнджер. Она и впрямь выглядела неважно — от выбившихся из длинной косы через плечо прядей волос до помятого джемпера, — но для мужчины это не повод быть таким засранцем.       — Plutôt que de regarder ma femme de travers, vous feriez mieux de vous occuper de vos plats. La soupe est aussi fade que froide, — процедил Драко.       Работник мгновенно побледнел.       — Désolé, Monsieur.       — Что случилось? — спросила Грейнджер.       — Они готовят наш суп, не о чем беспокоиться.       — Я удивилась, что ты не захотел сырную тарелку.       — Знаешь, возможно, после этой истории я на всю жизнь завязал с сыром.       Грейнджер тихонько вздохнула.       — Ты же не серьёзно.       Он задумался.       — Нет, возможно, нет. Есть мысли по поводу подозреваемых?       Драко заметил, как она переключилась, как выпрямилась её осанка.       — Пока ничего, но, с другой стороны, всё, что у нас есть, — это угрозы убийства, полученные Арнфилдом. Он не очень-то распространялся о мотивах.       — У меня есть один: они все сумасшедшие.       — У меня такое чувство, что самое оскорбительное поведение, которого можно ожидать от этой компании, — это выплеснуть бокал каберне кому-нибудь в лицо, — отметила она.       Малфой добродушно хмыкнул.       — Конечно, нет. Содержащиеся в каберне танины перебьют вкус сыра. Вместо него нужно взять Шенен Блан из долины Луары.       Её сдержанная улыбка, в сочетании с размытыми фиолетовыми тенями под глазами, напоминала пасмурный закат. Драко наслаждался великолепной едой, пока они обсуждали другие дела, и, когда тарелки были убраны, официант перечислил имеющиеся десерты.       Он уже собирался перевести, когда Грейнджер сказала на безупречном французском:       — Je vais prendre un clafoutis, s'il vous plaît, sauf s'il est aux prunes.       — Bien sûr qu'il n'est aux prunes. Vous êtes dans un restaurant français, pas dans une taverne allemande, — возразил официант, но тут же смылся, заметив выражение лица Малфоя.       — Ты никогда не говорила, что свободно владеешь языком, — упрекнул Драко Грейнджер.       — Точнее, ты предположил, что я им не владею. Мне не хотелось, чтобы это стало для тебя сюрпризом, как в тот раз, когда ты ни с того ни с сего заявил, что я твоя жена. Не знаю, как я могла это пропустить.       Полный желудок Драко от ужаса прилип к позвоночнику.       — Вполне логично представить тебя как мою жену, если мы будем жить в одной комнате.       Её брови взлетели к линии роста волос.       — Мы будем жить в одной комнате?       Безусловно, для Драко это был край. Он осознавал, что падать ниже уже некуда.       — Это практично. Мы оба будем всегда готовы помочь друг другу. Если ты не против, конечно.       Он и подумать не мог, что наговорит больше чепухи, чем пьяный тиромант.

***

      Вернувшись в комнату, Драко осознал, что он настоящий мерзавец, раз так поступил с собой. Выйдя из душа, Грейнджер пахла… божественно. Аппетитно. А мокрые волосы так и норовили рассыпаться по плечам.       Драко сосредоточился на содержимом своей дорожной сумки, намеренно избегая взгляда на свою напарницу в банном халате. Мысль о том, что он мог бы потерять рассудок, лишь подрывала его самоконтроль. Он собрал остатки своей решимости. Его чресла были надёжно стянуты.       — Шабаш начнётся завтра. Мы будем по очереди сопровождать Арнфилда, но должны держаться в стороне, чтобы вовремя заметить угрозу. Надо оставаться достаточно близко, чтобы вмешаться, если что-то пойдёт не так, — сказала Гермиона. Речь шла о важных вещах. Ему следовало быть внимательным. — Может быть, именно ты будешь сопровождать его, на случай если моя палочка не будет работать.       Он был сильным и волевым. Только вот недостаточно.       Драко перевёл взгляд на её волосы (ведь их так много), на мягкий изгиб ключиц под белым пушистым вырезом, и, Мерлин помоги ему, он едва сдержал желание заглянуть ниже.       — Хорошая идея. Я останусь с ним, а ты осмотришь периметр и побеседуешь с нашими подозреваемыми.       — Они наши подозреваемые? — спросила она, запрыгивая на кровать. — О, не будь ослом, садись сюда. Я же не собираюсь спать, здесь полно места. Обещаю, ты не заразишься от магглорождённой вшами.       Набравшись смелости, Драко бросил попытки угнездиться в низком широком кресле — на его счастье, здесь не было подходящей кушетки Рекамье — и присоединился к ней, привалившись спиной к изголовью кровати.       — Угрозы посыпались всего несколько недель назад, но с каждым разом их количество и тональность возрастали.       — Кто-то хотел помешать ему присутствовать на церемонии. Вопрос в том, почему.       — Может, он разработал новый революционный метод с применением фондю?       — Или он использует американский плавленый сыр из баллончика, чтобы предсказать конец света, — рискнула предположить Грейнджер.       — Прости, а что американцы сделали с сыром? — Когда его напарница объяснила все тонкости молочного продукта из баллончика, он впал в шок. — Это же преступление.       Грейнджер расхохоталась, медленно подмигнув ему, и в этот миг его сердце наполнилось теплым ощущением уюта, словно он оказался в кругу родных и близких.       — Мы должны связаться с МАКУСА и возбудить дело о преступлении на почве гастрономии.       — Безусловно. Посмотрим, что удастся выпытать у нашего подопечного в перерывах между завтрашними сеансами. Полагаю, дело в стрессе, но он кажется слишком нервным, чтобы быть абсолютно невинным, тебе не кажется?       Драко уже собирался повторить, но она не ответила, и, повернувшись, он застал её спящей.       На её лице не просматривалась привычная мрачность: длинные тёмные ресницы и струящиеся пряди волос отбрасывали мягкие тени на белоснежную наволочку. Грудная клетка спокойно поднималась и опускалась, создавая успокаивающий ритм, медленный и убаюкивающий.       Драко моргнул. Так просто и пугающе трудно было примириться с тем, что она когда-либо окажет ему такое доверие, что позволит ей погрузиться в бессознательное состояние прямо рядом с ним. Одному Мерлину было известно, что она в этом нуждается. Казалось, она не высыпалась несколько дней, а может, и недель.       Её нежность была почти невыносимой. Он не мог отвести взгляд.       Он развернул покрывало, чтобы накрыть её. Конечно, Драко мог бы просто наколдовать одеяло, но этот маленький жест показался ему более значимым.       Она не шелохнулась, словно умерла для всего мира. Он позаботился о её безопасности.       Малфой наложил чары обнаружения и диагностические чары, чтобы убедиться, что её не оглушили или не отравили незаметно для них самих, — невозможный подвиг, — но инстинкты аврора можно было только успокоить, но не отвергнуть. Он хотел чем-то занять себя — либо подготовить рапорт, либо пролистать одну из нескольких книг, которые Грейнджер всегда носила с собой, но не стал этого делать.       Через несколько часов он проснулся, оглядев затемнённую комнату. Он не рассчитывал задремать, но, видимо, так и вышло. Тягучая тишина предрассветных часов осела на костях постояльцев, словно плотный плащ. В их комнате, в их общей постели, ему было тепло и спокойно, и он расслабился, наслаждаясь этим ощущением, и уже почти задремал, когда его потревожил резкий рывок за один из защитных барьеров. Так незаметно, словно кто-то царапался, осторожно распутывая каждую ниточку магии, вплетённую в них. Это был не один из защитных щитов по периметру, те были целы, и понимание этого натолкнуло его на мысль и подтолкнуло к действию.       Он осторожно выскользнул из постели, так как Грейнджер ещё не проснулась, и успел пройти две двери, прежде чем его перехватил тот самый суетливый волшебник.       — О, здрасьте. Сейчас самое время для тихой прогулки.       — Да, если позволите…       — Знаете, я заглянул в ваше будущее. Увидел его в узоре. Разве это не чудесно? — мечтательным голосом поинтересовался Малкольм-Смит. — Всего несколькими часами ранее я никогда не встречал вас. Я бы вообще ничего не смог разгадать.       — Это очень интересно, — солгал Малфой, пытаясь увернуться от мужчины.       Это нисколько не обескуражило тироманта.       — Она будет противиться этой идее. Поначалу вряд ли согласится. Присмотрись к тёмному ночному небу, где внезапно, подобно молоку, хлынет драгоценный свет. Это будет твой лучший шанс.       Малфой слыхал о ночных кошмарах, спровоцированных молоком, но это было нечто иное.       — Я обязательно отмечу это в своём календаре. — Драко на всех парах помчался в комнату Арнфилда.       Волшебник снова стоял на коленях, на его лице застыла лихорадочная сосредоточенность, когда он возился с оконной задвижкой.       — Что вы делаете в моей комнате?       — Это вовсе не ваша комната, как мы оба знаем, так что я имею такое же право находиться в ней, как и вы, — возразил Драко.       — Я просто пытаюсь открыть это проклятое окно, чтобы подышать свежим воздухом…       — Уверен, что вам будет полезно подышать свежим воздухом, но нам пора идти.       Мужчина нахмурился ещё сильнее.       — Куда именно? Мне казалось, что ваша напарница неустанно требовала, чтобы я посетил шабаш.       — Да, она была не прочь, чтобы мистер Арнфилд принял участие в шабаше. Дело в том, что вы не мистер Арнфилд.       Лицо мужчины перекосилось.       — Я не понимаю, о чём вы говорите.       — Что вы с ним сделали? Он ещё жив?       Волшебник поднялся, отбросив всякую притворную невинность, и направил на Драко свою палочку.       — Ты сейчас же выпустишь меня отсюда.       — Без шансов. Сегодня я уже совершил одну глупую ошибку — но вряд ли меня можно винить. Увидев посреди комнаты мага, стоящего на коленях, можно подумать, что ты наткнулся на жертву, а не на злоумышленника. Меня снова одурачили.       В ответе мужчины слышался просчёт:       — Если вы меня не отпустите, от Арнфилда избавятся.       — Хорошая попытка… — Мимо уха Малфоя пронеслось проклятие, с глухим стуком вонзившись в стену рядом с дверным проёмом. — Слушай сюда! — прошипел он, подняв щит. — Моя напарница спит несколькими дверями ниже, и ей жизненно необходим отдых. Если пойдёшь тихо…       Мужчина выпустил пару оглушающих заклинаний, которые не встревожили бы и куницу.       — И правда, это совершенно излишне. На вас сорочка и дурацкая шапочка. Я не хочу с вами драться.       — Тебе придётся. Только один человек выйдет из этой комнаты живым.       Какая чёртова глупость. Малфой вздохнул.       — Сэр…       Мужчина бросился на Малфоя. Или набросился бы, если бы мог прыгнуть. В результате он скорее покачнулся. Он попытался нанести очередной удар, промахнулся и поджёг край ковра.       — Дуэлируй со мной с честью, трус!       Малфой со вздохом потушил огонь.       — Вряд ли мне придётся.       Невероятно, но мужчина решил напасть на него.       — Что тут происходит? — Грейнджер появилась, держа сломанную палочку в вытянутой руке, даже когда пыталась сморгнуть остатки сна.       — Я разберусь, Грейнджер. Всё под контролем.       — Врёшь.       — Да, ладно, — признал Малфой, глядя на волшебника, которого в данный момент держал за голову. Тот по-прежнему изрыгал проклятия и требовал дуэли, несмотря на то, что его палочка лежала в шести футах от него, рядом с отброшенной тапочкой. — Пока что у меня не всё под контролем, но кое-что намечается. Возвращайся в постель, тебе нужно выспаться.       Казалось, она проснулась лишь наполовину. Какой-то участок мозга, отвечающий за самосохранение, превозмог её обычное упрямство и взял верх над моторикой, потому что в следующее мгновение Грейнджер с зевотой опустила палочку, но не без усилия, предпринятого из последних сил произнесла:       — Должно быть, за этим стоит Харборн. Он единственный, кому удалось разглядеть фальшивого Арнфилда и сделать вид, что он узнал его, мошенническая задница. Ну, они все мошенники, особенно этот.       — Я знаю. Я пришёл к такому же выводу и отправлюсь за Харборном, как только закончу здесь. А теперь иди и поспи.       Она кивнула.       — Обязательно. Спасибо.       Драко подождал, пока она удалится, а затем набросился на самозванца, вонзив палочку тому между бровей. Он был страшно зол. Фальшивый Арнфилд взвизгнул.       — Как ты посмел, мать твою? Я же просил тебя не будить её. Я был очень благоразумен. Ты хоть представляешь, через что ей пришлось пройти за последние несколько недель? Женщина выпила яд и сразилась с горой, а ты не смог должным образом вести себя, пока я тебя арестовывал, ты, мерзкая пародия на волшебника.       Мужчина был обескуражен, его охватил страх.       — Я не…       — Хватит болтать. Ты выдашь мне местонахождение Арнфилда и имена всех, кто причастен к этому непродуманному заговору, или, да поможет мне Мерлин, я заставлю тебя реветь при виде протухшего бри до конца твоих жалких дней.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.