Игра в престолы

Игра Престолов Дом Дракона Мартин Джордж «Пламя и Кровь»
Гет
В процессе
NC-17
Игра в престолы
автор
Описание
Что если валирийских богов не устроил исход Танца драконов, и они решили заменить душу пятнадцатилетней Рейниры Таргариен на более опытную – душу Серсеи Ланнистер? Для умершей в своём времени Серсеи это настоящий второй шанс, теперь её опора – это Деймон, и вместе они сыграют против врагов в престолы!
Примечания
1. Образ Серсеи в тексте взят исключительно из сериала "Игра Престолов", персонажи Дома дракона тоже сериальные, их соответствия книгам ждать не стоит. 2. Соответствия книжным реалиям мира Джорджа Мартина, законам времени, расстояния, эпохи и прочего ждать не стоит тем более. Это сериальная история. 3. Следить за новостями по этой и другим работам можно на авторском телеграм-канале "Хроники Панды" - здесь: https://ficbook.net/away?url=https%3A%2F%2Ft.me%2F%2BSrDmDpM7jBgIw77g 4. Автора очень вдохновляет поддержка читателей. Она исключительно важна! * Этот текст входит в ранний доступ к новым главам на Boosty: https://boosty.to/ailuropodaprica *
Содержание Вперед

Глава 7. Добрым словом и монетами

Лорд Бисбери уже ждал внутри повозки, и Серсея заняла место на сиденье напротив него. В тот же миг сир Гаррольд захлопнул дверцу и скомандовал ехать. — Повозки с едой и слугами, которые будут раздавать монеты, поедут сразу за нами, принцесса, — сообщил Бисбери. — Я-то предложил отправить их вперёд, но сир Харвин объяснил, что люди могут попытаться на них накинуться, и тогда вообще мы никуда не проедем. — Похоже, сир Харвин хорошо знает город и людей. — Это действительно так. Принц Деймон не подобрал бы командира лучше, чем наследник лорда Стронга. Он правильно его назначил вместо себя на время войны. Повозка миновала ворота крепости и покатилась по свободной дороге. Вскоре по обе стороны возникли дома, перед которыми стояли рыцари в золотых плащах. И их было много! Очень много. Серсее даже показалось, что сир Харвин призвал все две тысячи стражников ради одной её поездки, а это означало, что он действительно уважал и её, и своего отсутствующего командира. Не зря та Рейнира из видений будущего выбрала себе в любовники именно его. — Принцесса, я взял для вас это, — неожиданно заявил лорд Бисбери и протянул небольшой мешочек. Серсея его забрала. Судя по весу, там было некоторое количество монет. — И это?.. — она вопросительно посмотрела на своего сопровождающего. — Там десять золотых драконов. Я подумал, что, возможно, вам захочется дать кому-то денег и самой, если вы пожелаете кому-то помочь. Это чтобы вы не нуждались. — О. Вы очень предусмотрительны, лорд Бисбери. Она закрепила мешочек на поясе. Вообще, до этого момента ей и в голову не приходило раздавать нищим деньги самой. Зачем? У неё же есть для этого слуги. Да и небезопасно это — сближаться с ними. Но теперь, если попробовать выбрать кого-то поприличнее и как-то быстро отдать монеты… Может, после этого о ней подумают ещё лучше? Сама принцесса помогает людям в беде… Она решила, что, по крайней мере, присмотрится к тем, кто соберётся перед септой. И ведь подъехали они к ней очень быстро — золотые плащи действительно обеспечили их повозке свободный проезд, не случилось ни одной остановки! Сир Гаррольд распахнул дверцу. — Принцесса, — он протянул руку. Серсея охотно за неё взялась и выбралась на землю у начала ступеней септы. Та самая мерзкая лестница, тот же путь. Только теперь на ступенях с обеих сторон стояли рыцари в золотых плащах, и они же двойным оцеплением отделяли их повозку от толпы людей. — Вам стоит подняться повыше, принцесса, — предложил сир Харвин. — Так вам будет лучше видно. — Пожалуй. Она оглянулась на лорда Бисбери и вместе с ним пошла вверх, где остановилась, и сир Гаррольд тут же встал справа от неё. Затем появились повозки. Публика заволновалась, стала оглядываться на них, и тогда сир Харвин громко прокричал: — Тишина! — стало значительно тише. — Вам уже донесли, и сейчас вы убедитесь в милосердии и великодушии нашей принцессы. В память о безвременно почившей королеве Эймме, её матери, принцесса Рейнира пожелала разделить с вами свою скорбь. Она пожелала, чтобы самым нуждающимся из вас выдали монеты и еду, и сейчас вы её получите. Слава королеве Эймме и слава принцессе Рейнире! — Слава королеве! — Слава принцессе! Толпа дружно подхватила этот клич, в следующий миг дверцы повозок распахнулись. Люди начали получать деньги и еду, и быстро отходили, уступая место следующим — это устроили грамотно делившие их на группы золотые плащи. — Чётко организовано, — отметил лорд Бисбери. — Так они быстро пройдут. — Да, придумано хорошо, — согласилась Серсея. К её удовлетворению, получив что-то из повозок, люди не разбредались по домам, а возвращались обратно к ступеням, только теперь улыбающиеся и не с пустыми руками. Вероятно, им хотелось поглазеть на неё — принцессу, и она не возражала. А ещё — приглядывалась к подошедшим, думая, кого из них дополнительно осчастливить монетами… «Может, того старика?.. Да нет, зачем ему столько… Он даже не успеет свой золотой потратить. Или отдать деньги тем мальчишкам? У них отнимут взрослые и пустят непонятно на что… Как же сложно-то…» Тем временем, раздача благотворительности закончилась, и все повозки, кроме одной, покатили обратно к Красному замку. Сир Харвин высоко поднял руку, вновь призывая к молчанию. — Довольны ли вы милостью нашей принцессы, жители города? — Довольны! — Очень довольны! — Слава принцессе Рейнире! — Слава королеве Эймме! Он опустил руку и вопросительно оглянулся. Серсея кивнула и сделала шаг вперёд. — Принцесса желает нам что-то сказать! — рявкнул сир Харвин, отчего публика резко замолчала. Серсея прочистила горло и заговорила. — Я рада, что вы собрались здесь, чтобы почтить память моей матери Эйммы, вашей доброй королевы, и моего несчастного брата. Их смерть — это большая потеря для меня и всего королевства. Но я верю, что вы сумеете разделить моё горе и помянуть их сегодня добрым словом. Она выдержала паузу, и публика через пару мгновений откликнулась: — Мы сумеем, принцесса! — Мы будем помнить нашу королеву! — Добрая королева Эймма! — Несчастный принц! — Мы будем за них молиться! Шум усилился, Серсею это устроило. Она подумала, что пора заканчивать эту поездку, однако в этот момент сквозь общий гул прорезался отчаянный женский голос: — Принцесса Рейнира! Принцесса, пожалуйста!.. Можно мне пройти к принцессе?.. Пропустите меня!.. Она пригляделась к толпе и вскоре увидела пробившуюся к самому оцеплению кудрявую рыжеволосую женщину. — Принцесса, я здесь! У меня тут… Можно к вам? Заинтригованная её поведением Серсея спустилась на несколько ступенек и кивнула стражникам: — Пропустите-ка её. Они послушно расступились. К удивлению Серсеи в руках у женщины оказался замотанный белым полотенцем поднос, а ещё с ней вышла такая же кудрявая девочка лет десяти. — Принцесса Рейнира, я это испекла для вас, — низко кланяясь, затараторила женщина и сдёрнула полотенце, под которым оказалась целая гора румяных булочек. — Поставила тесто, как только узнала, что вы собираетесь в город, и они только что допеклись. Попробуйте, они ещё тёплые! Я уверена, что вам они понравятся. Я очень хочу вас поддержать и угостить. Меньше всего Серсея ожидала чего-то подобного. Ей. Испекли булочки. Чтобы угостить. Может быть, конечно, потому, что её считали совсем девчонкой, которая не откажется от сладкого… И булочки, надо сказать, выглядели очень аппетитно. Кто-то из стражей даже облизнулся. С другой стороны, брать что-то неизвестно от кого и есть… Насколько это опасно? Она застыла в растерянности. — Булочки у Лу всегда удавались выше всяких похвал, — вероятно, понял её затруднения сир Харвин. — Пожалуй, лучшие в городе. — Вы её знаете? — тут же повернулась к нему Серсея. — Как не знать, принцесса? Её муж Джон был одним из лучших рыцарей в городской страже. И он часто нас угощал стряпнёй своей жены. — «Был»? — Увы, погиб всего пару недель назад. Нарвался на банду, похищавшую девочек. Их отбить сумел, но ранили его смертельно. — Какое несчастье… — искренне проговорила Серсея и перевела взгляд на Лу. — Соболезную тебе. — Спасибо, принцесса. Мы с Джоном думали свою булочную для меня открыть. Даже присмотрели помещение на несколько комнат. Жалование-то у него при принце Деймоне стало высокое. Но… увы. Вот, пеку теперь просто на продажу, кому придётся. И тем, кого хочу угостить. Попробуйте, принцесса. Они у меня и правда вкусные. Больше уговоров Серсее не требовалось: она взяла верхнюю булочку и кивнула своему окружению: — Угощайтесь и вы тоже, сир Гаррольд, лорд Бисбери, сир Харвин. Мужчины послушались и потянулись к выпечке. — И ты тоже бери ешь, — предложила Серсея прижавшейся к Лу молчаливой девочке. — Как тебя зовут? — Рози, принцесса, — тихо ответила девочка, но булочку после кивка матери взяла. Оказалось, что сир Харвин не преувеличил: выпечка у Лу получилась отменная, и Серсея съела булочку с удовольствием, после чего тут же потянулась за второй, вызвав у Лу широкую улыбку. — Очень вкусное тесто, Лу. И необычный аромат. Что это? — О, это смесь специй, принцесса. Я люблю покупать их в разных местах, а потом смешивать и добавлять щепотку того, щепотку другого… Это одна из моих любимых смесей. — Теперь она любимая и у меня тоже. Как вам угощение, милорды? — Это очень вкусно, принцесса, — сдержанно оценил сир Гаррольд. — Да, это действительно получилось достойно, — одобрил и лорд Бисбери. — Я бы даже взял ещё одну. — Не сдерживайте себя, лорд Бисбери. Ну а вам, сир Харвин, как я вижу, всё по-прежнему нравится? — Очень нравится, принцесса. У лучистой Лу не бывает скверной еды. — «Лучистой Лу»? Серсея посмотрела на женщину. Что ж, прозвище и впрямь ей подходило — и из-за светло-рыжего, солнечного цвета волос, и из-за светло-голубых, распахнутых глаз и белой кожи. Да и вообще она вызывала симпатию: в отличие от многих собравших на площади бедняков, Лу выглядела чисто и опрятно, в целой одежде, с чистыми руками. И дочка её тоже была одета аккуратно. «И они хотели открыть свою булочную», — припомнила Серсея, дожёвывая вторую мягкую булочку. Решение лежало на поверхности: зачем высматривать в толпе непонятно кого и гадать, как они распорядятся деньгами? Вот же, есть человек, кому они нужны на конкретную цель. И потому, стряхнув крошки с пальцев, Серсея сняла с пояса мешочек с монетами и показала его Лу. — Здесь лежат десять драконов, Лу. — Это целое состояние, принцесса. — Да. И теперь оно твоё. — Что?! — широко распахнула глаза та. — Как? Я… Я не… — Я хочу, чтобы ты всё-таки открыла свою булочную и сделала её лучшей в городе. Думаю, этих денег тебе хватит, чтобы обставить помещение и нанять работников, закупить посуду и продукты. — Этого более чем хватит, принцесса! Но я… Но вы… Она поозиралась с явным намерением куда-то деть поднос с булочками и плюхнуться на колени. — О, нет, нет, оставайся на ногах, Лу, — тут же оборвала этот порыв Серсея. — А лучше заверни мне оставшиеся булочки с собой. Сир Харвин? — Да, принцесса? — Раз уж муж Лу служил в страже у вас, эти деньги я поручаю хранить вам. Я полагаю, вы проследите за тем, чтобы они все были пущены в дело, и поможете Лу с наймом надёжных людей? — Безусловно, принцесса. С большой охотой! — А ещё вас, в отличие от неё, точно не ограбят. Присмотрите за Лу и её дочерью, сир Харвин. И сообщите мне, когда всё будет готово. Я собираюсь прийти на открытие. — Разумеется, сообщу, принцесса, — заверил он. — И прослежу за всем. Вы очень добры. — Великая, — восхищённо прошептала Лу, протягивая белый свёрток. — Да хранит вас Матерь, принцесса! Никто сроду не делал столько для меня или для кого-то из нас! — Я просто решила, что тебе тоже нужна поддержка, Лу. Мы обе потеряли дорогих нам людей. Так пусть в твоей жизни случится что-то светлое. — Оно случилось, принцесса! Оно случилось! Я буду ждать вас и буду рада угостить вас всегда, когда вы только соберётесь в город. — Вот и договорились. А сейчас мне, пожалуй, пора обратно. Верно, сир Гаррольд? — Нам действительно уже стоит поехать в Красный замок, принцесса, — согласился тот. — Так и сделаем. И да, я благодарю вас за вашу работу, сир Харвин. Вы хорошо всё устроили. — Всегда к вашим услугам, принцесса, — почтительно поклонился тот. Серсея вместе с лордом Бисбери вернулась в повозку. Но прежде, чем они двинулись с места, за окнами стали раздаваться возгласы: — Добрая принцесса дала денег на булочную нашей Лу! — Щедрая принцесса! — Целых десять золотых драконов, чтобы её булочная стала лучшей в городе! — Да где это видано? — Славная принцесса! — Истинная Отрада королевства! Она довольно оперлась спиной и затылком о стенку повозки и посмотрела на лорда Бисбери. Скажет ли он хоть что-то? — Это было действительно хорошее распоряжение деньгами, принцесса. По крайней мере, они точно пойдут на благое дело. — Я так и подумала, лорд Бисбери. Спасибо вам за то, что поддержали меня сегодня. — С радостью сделаю это снова, когда вам понадобится, — отозвался старик. Повозка, наконец, поехала. Серсея закрыла глаза, наслаждаясь мыслью о том, что она снова проделывает путь от септы до Красного замка, но в этот раз ей вслед не свистят и не осыпают оскорблениями. Нет, в этот раз её прославляют и называют доброй и щедрой принцессой, произносят за неё молитвы. Кто бы мог подумать, что стать народной принцессой настолько просто? Надо будет через какое-то время такой выезд повторить. Не слишком часто, чтобы не ввергать страну в лишние траты и не заставлять людей наглеть, но и не слишком редко, чтобы о её щедрости не забыли. И да, пожалуй, открытие булочной станет хорошим поводом ненадолго показаться в городе снова. Путь до Красного замка прошёл быстро, и перед воротами крепости Серсея обратилась к лорду Бисбери: — Мне понравилась наша сегодняшняя поездка, и я думаю, что буду бывать в городе ещё. — Это ваше право, принцесса. — Мне понадобятся деньги на расходы, и мне бы не хотелось каждый раз вас тревожить. — О… Что ж, это легко устроить. Я распоряжусь, чтобы в ваших покоях всегда стоял сундучок с монетами, и он будет пополняться, как только слуги мне об этом скажут. — Прекрасное решение, лорд Бисбери. В свои покои Серсея зашла с чувством удовлетворения и с желанием поесть ещё вкусных булочек. Она так и поступила, развернув белый свёрток на столе, плеснула из кувшина в кубок вина, сделала глоток и закашлялась. Его вкус показался неприятным, запах почему-то тоже… Разгадка пришла в голову быстро. «Это тело не привычно к вину. Видимо, прежняя Рейнира не так часто его и пила… — Серсея с сомнением повертела кубок в руке. — А нужно ли мне, чтобы оно привыкало?..» Пятнадцатилетняя девица с не слишком тяжёлой жизнью, не рожавшая ещё детей… Ей пока нечего запивать и глушить вином, так что… «Нет, не надо ему привыкать, — решила в итоге Серсея и вернула кубок на поднос с кувшином, чтобы поручить потом Айше заменить его на какой-то другой напиток. — Ещё успеется». В комнату быстро постучали. — Принцесса, вас желает видеть король, — донёсся голос сира Гаррольда. — Прямо сейчас. — Иду! Она действительно вышла в коридор, размышляя, что же Визерису понадобилось. Неужели наконец узнал о поездке своей дочурки? И что дальше? Позавидовал народной любви к ней?.. У лестницы ей попалась на глаза взволнованная Алисента. — Рейнира, я только узнала! Почему ты не сказала мне? Мы могли бы поехать вместе и… — Прости, меня ждёт мой отец. Некогда разговаривать. — О… Ну да… понимаю. Серсея на всякий случай ускорила шаг, поскольку желания общаться с подругой у неё не было ни малейшего. Взять с собой? Ещё чего! Тут как раз весь смысл в том, чтобы Алисенту рядом с ней в подобных делах никто не видел. Не для неё нарабатывается доброе имя. Совсем не для неё. Визерис, как оказалось, даже не сидел, а стоял у своей модели Старой Валирии. Серсее ещё в видениях эта вещь показалась большой, а здесь выяснилось, что её размеры действительно впечатляли. «Вот и стал бы резчиком по камню. Зачем корону-то надевать?..» За ней закрыли двери, оставив её с королём наедине. — Ты хотел меня видеть, отец? — скрестив руки на груди, уточнила Серсея. — Я хотел? — переспросил он. — Я считал, что это ты захочешь меня видеть, прежде чем пускаться в эту авантюру! — Авантюру? — Твоя поездка в город! — недовольно взмахнул руками он. — Ты устроила её сама, не поставив в известность меня, твоего отца и короля! — Но ведь всё хорошо же получилось. — Хорошо? Тебя могли убить, Рейнира! Принцесса срывается в город и едет в сопровождении одного лишь своего защитника. Где это видано? — Тебя неверно проинформировали. Мою защиту взял на себя сир Харвин, а с ним и все две тысячи солдат городской стражи. — Но они люди Деймона! Не из Красного замка. — Вот именно, отец. Деймона. Моего дяди, который лично их отбирал и тренировал. И знаешь, что они сделали? Выстроились стеной от самых крепостных ворот до ступеней септы. У меня в жизни не было настолько почётного и безопасного сопровождения, как сегодня. Я могла бы приказать остановить повозку в любой момент и выйти из неё, и мне никто бы ничего не сделал, потому что люди Деймона контролировали всё. Повисло молчание. Затем Визерис недовольно опустил голову, покивал себе и тяжко вздохнул. — Зачем вообще тебе понадобилось это делать, Рейнира? — Затем, что моя мать заслуживает того, чтобы её помнили. И помнили больше, чем один день. Мы с лордом Бисбери напомнили всем этим людям о её доброте. — Её никто не забывает. И мы могли бы просто распорядиться, чтобы еду и милостыню раздали нищим. Нет нужды отправляться туда лично и так рисковать. — Рисковать встречей с теми, кем мы правим? Что ж мы тогда за правители, если прячемся за стенами от собственного народа? — Мы не всё время прячемся. — Вот именно. Я не пряталась сегодня. И все эти люди запомнят, что правители о них не забыли. И что королева Эймма заслужила добрую память. Если хочешь знать, они прославляли её имя, когда получили монеты и еду. От последних слов Визерис погрустнел, отвернулся к своей модели, провёл пальцами по одной из белых стен. Это дало Серсее паузу, чтобы обдумать, кто же её отца так накрутил? Неужели постарался Отто? И почему? Не захотел, чтобы принцессу в народе любили? Она решила, что хочет узнать наверняка. — Я вообще-то думала, что ты мои действия одобришь. Это ведь всё ради мамы. Но вместо этого ты так злишься… — Я не злюсь на тебя, Рейнира. Я за тебя испугался. Сир Отто сказал, что… — А причём здесь сир Отто? — не сдержалась Серсея. И добавила, увидев непонимающий взгляд: — Он ведь не относится к нашей семье. — Это так. Но он мой десница, на чьё мнение я полагаюсь. И он прав, говоря о том, что полагаться на защиту тех, кто ещё вчера был никем и совсем недавно взял в руки оружие… — Ясно, он считает, что мой дядя не смог бы собрать настоящую армию. А между прочим, я сегодня видела вдову рыцаря городской стражи. Его недавно убили за то, что он спасал девочек, которых пытались продавать. Он сумел их спасти и погиб, отец! Оставил вдовой жену с маленькой дочерью. И это, по мнению твоего десницы, недостойные и ненадёжные люди? Визерис на это помолчал и помотал головой, махнув рукой. — Ладно, оставим это. Что сделано — то сделано. Но я надеюсь, что в следующий раз, когда тебе придёт в голову что-то опасное настолько, ты сначала поставишь в известность меня. Чтобы я не чувствовал себя болваном перед членами собственного малого совета, когда они докладывают о твоих успехах. — Я непременно так и сделаю, — покаянно заверила Серсея. — Прости. Эта идея настолько захватила меня, что я думала лишь о том, как исполнить её поскорее, и очень ею увлеклась. — Это я понимаю, — явно смягчился Визерис, подходя. — И я… на самом деле я горжусь тем, что у меня настолько предприимчивая дочка. И твоя мать гордилась бы тоже. — Надеюсь вас не подвести, — кратко отозвалась Серсея, ощутив ком в горле. Хоть Визерис и являлся отцом совершенно другой девицы, а вовсе не её, все равно было приятно услышать его одобрение. Ей понравилось называться «предприимчивой дочкой». — Ступай, Рейнира. Ты устала, отдыхай. Это даже неплохо, что теперь похороны запомнятся людям не только траурным звоном колоколов, но и щедростью нашей семьи. — Это очень даже хорошо, отец. Серсея развернулась и неторопливо покинула королевские покои, а затем пошла дальше по коридору, ощущая растущее облегчение. Ей почему-то думалось, что будет сложнее. Особенно, если судить по тому, насколько сердитым был Визерис в самом начале. Но нет, он оказался человеком отходчивым, несмотря на все старания сира Отто. — Рейнира! Ты вышла! Вот видеть Алисенту ей совершенно не хотелось, но глядите-ка, какая упрямая! Караулила почти у выхода из комнат короля. Что же будет дальше? Засядет сразу в них? — Да, мы уже поговорили, — вынужденно остановившись, кратко ответила Серсея и посмотрела ей за спину, потому что там появился спешащий к ним лорд Бисбери. — Принцесса! Как хорошо, что вы… — тяжело дыша проговорил он. Серсея обошла Алисенту ему навстречу. — Вы что-то хотели, лорд Бисбери? — Извиниться. Простите меня, принцесса, что я рассказал о нашей поездке королю. Я был уверен, что он знает, и хотел доложить, что всё прошло хорошо, а он… Прошу прощения, — поклонился старик. — О нет, не стоит. Здесь нет вашей вины, милорд, — заверила Серсея. — Я просто не успела его предупредить. Вы тут ни при чём. — Да? Рад, если всё в порядке, — с надеждой проговорил он. — Могу заверить, что в следующий раз я непременно уточню у вас, кто уже входит в круг посвящённых, чтобы такое больше не повторилось. — Уверена, что больше не повторится. И я хочу ещё раз поблагодарить вас за всё, что вы сделали сегодня. — Пустое, принцесса. Пустое. Лорд Бисбери откланялся и ушёл, пока Серсея смотрела ему вслед, думая, что это вовсе неплохо — вот так сойтись с мастером над монетой, показать себя, добиться его одобрения. А ещё договориться о постоянном выделении ей денег! Это очень пригодится, чтобы расширить сеть пташек ещё на некоторое число шпионов. Серсея ещё по дороге от септы в замок решила, что поручит Айше подобрать осведомителей из взрослых слуг, а Тома — из его ровесников, чтобы те доносили ей обо всех разговорах в Красном замке. Денег ей теперь хватит на всё. — Я думала, он скажет, что в другой раз сначала посоветуется с королём, прежде чем выполнять твою идею, — недовольно протянула Алисента. — В другой раз я и сама сначала посоветуюсь с королём, — резко ответила Серсея, возмущённая тем, что Алисента смеет что-то «думать» о том, что совершенно не касается её. — Зачем ты меня ждала? — О, я… хотела, чтобы мы провели вместе время, Рейнира. Ты словно отдаляешься от меня в последнее время. Даже вон в город поехала сама. — Я решила, что ты успела замёрзнуть вчера и вряд ли согласишься. — О, нет, всё в порядке. Я отлично себя чувствовала и вчера, и сегодня. Так что всё хорошо. — Это славно, — улыбнулась Серсея, сообразив, что на самочувствие Алисенты никак не повлияли те две щепотки зелёного порошка. Значит, его действие незаметно? Действительно ценная вещь, надо подыскать для неё тайник — вдруг пригодится напоить кого-то ещё. И новых шпионов тоже пора нанимать, чтобы рассказали, что там говорят друг другу дамы-участницы после вчерашней встречи. И Деймону письмо нужно писать. Так много дел, и для всех из них важно одно — поскорее избавиться от навязчивой Алисенты.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.