
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Экшн
Приключения
Забота / Поддержка
Рейтинг за секс
Серая мораль
Дети
Отношения втайне
Проблемы доверия
Упоминания жестокости
PWP
Первый раз
UST
Манипуляции
Сводничество
Влюбленность
Разговоры
Драконы
Попаданцы: В чужом теле
Попаданчество
Моральные дилеммы
Защита любимого
Шантаж
Свадьба
Борьба за отношения
Казнь
Упоминания беременности
Семьи
Верность
Боги / Божественные сущности
Второй шанс
Политические интриги
Месть
Уют
Брак по договоренности
Выбор
Побег из дома
Борьба за власть
Разоблачения
Исповеди
Описание
Что если валирийских богов не устроил исход Танца драконов, и они решили заменить душу пятнадцатилетней Рейниры Таргариен на более опытную – душу Серсеи Ланнистер? Для умершей в своём времени Серсеи это настоящий второй шанс, теперь её опора – это Деймон, и вместе они сыграют против врагов в престолы!
Примечания
1. Образ Серсеи в тексте взят исключительно из сериала "Игра Престолов", персонажи Дома дракона тоже сериальные, их соответствия книгам ждать не стоит.
2. Соответствия книжным реалиям мира Джорджа Мартина, законам времени, расстояния, эпохи и прочего ждать не стоит тем более. Это сериальная история.
3. Следить за новостями по этой и другим работам можно на авторском телеграм-канале "Хроники Панды" - здесь: https://ficbook.net/away?url=https%3A%2F%2Ft.me%2F%2BSrDmDpM7jBgIw77g
4. Автора очень вдохновляет поддержка читателей. Она исключительно важна!
* Этот текст входит в ранний доступ к новым главам на Boosty: https://boosty.to/ailuropodaprica *
Глава 4. Тёплое место
15 декабря 2024, 02:08
На утреннее заседание малого совета Серсея едва не опоздала — настолько крепким получился её сон. Вероятно, тело решило вот так оправиться от впечатлений и встреч прошлого дня… Или же помог первый в жизни полёт на драконе, заставивший на время забыть о заботах из-за крутого поворота в собственной судьбе. Она решила непременно проверить вторую версию в ближайшее время, выяснить, точно ли драконоблюстители не надевают больше ошейник и цепи на её красавицу Сиракс, и подошла к столику, на котором стоял кувшин с вином. За её спиной уже начали обсуждать отбытие на Ступени лорда Корлиса и принца Деймона оставшиеся в столице члены совета — лорд-десница, великий мейстер, мастер над законами и мастер над монетой — вместе с королём, а ей вдруг пришло в голову, что обслуживать их всех ей совершенно не хочется.
Да, роль королевской чашницы считалась чрезвычайно почётной в семи королевствах и позволяла слушать многие важные разговоры. Да, этим Визерис показывал всем лордам, что Рейнира — не просто его дочь, но и та, кому стоит вникать и в государственные дела. Но для Серсеи после прошлой жизни, где она не только была королевой, но и годами сидела за этим самым столом малого совета, наполнение кубков вином ощущалось сродни роли прислуги. Кого-то вроде Айши или шустрого мальчишки Тома.
Она, конечно, была готова, смирив гордость, исполнять и такую роль ради того, чтобы слушать важные разговоры, держась всего в двух шагах от реальной политики Вестероса. И она помнила, что является для остальных мужчин всего лишь пятнадцатилетней девчонкой, у которой своего мнения быть не может и не должно. Однако…
За столом сейчас пустовали два кресла — для мастера над кораблями и для командира городской стражи. И, взглянув на них, Серсея оставила кувшин с вином на столе, решила хотя бы попытать удачу и молча подошла к креслу Деймона, стоящему первым по левую руку короля, и положила ладони на его спинку.
Один за другим на неё уставились все сидевшие за столом, и даже лорд Бисбери замолчал, закончив очередную фразу своего доклада о королевской казне. Она же выжидающе посмотрела на Визериса, и тот не подвёл:
— Да, Рейнира? Ты что-то хотела нам сказать?
— Да, отец. Дело в том, что вчера я провожала своего дядю на войну, и перед тем, как улететь на Караксесе, он сказал, что поручает лично мне греть его место на заседаниях малого совета в его отсутствие, — на этом моменте Визерис удивлённо поднял брови. — Дядя добавил, что война продлится годы, и он хотел быть уверен, что его кресло никто не займёт. И что только мне он может это доверить.
Серсея изобразила предельную скромность, на несколько мгновений опустив глаза, а затем нерешительно взглянула на отца исподлобья и просяще уточнила:
— Можно мне?
Визерис поморгал, крепко наморщив лоб. Серсея продолжала удерживать его взгляд, чтобы он не попытался спросить мнения других, и ей это удалось.
— Что ж… займи, если Деймон так хочет, — снисходительно махнул рукой Визерис.
— Спасибо, отец! — радостно улыбнулась Серсея и поскорее уселась в кресло, пока тот не передумал.
Он, однако, покачал головой и извиняющимся тоном обратился к остальным:
— Придётся нам пока обойтись без моей чашницы, милорды. Продолжайте, лорд Бисбери.
Старый лорд заговорил снова о своих расчётах расходов на начатую накануне войну за Ступени. Серсея же примерилась к креслу — оно было удобным, положила руки на подлокотники, выпрямила спину, и всё это ощущая недовольный взгляд Отто Хайтауэра, сидящего напротив. Она ему в итоге ответила не менее недовольным взглядом, а затем и вовсе вызывающе уставилась на него. Само собой, Визерис это заметил.
— Может быть, ты перестанешь пилить взглядом моего десницу, Рейнира? — раздражённо проговорил он. — Я же выполнил твою просьбу.
— Твой десница накануне оклеветал моего дядю и никак не расплатился за это.
— Рейнира…
— И даже не принёс никаких извинений, отец!
— Вот тут ты ошибаешься, — наставительным тоном возразил Визерис, подняв указательный палец. — Сир Отто принёс мне извинения за то, что недостаточно проверил свои сведения, прежде чем сообщить о них на совете. И сир Отто ещё вчера принёс извинения Деймону.
— И Деймон его с ними послал, — на грани слышимости пробормотал лорд Лионель.
Серсея пожалела, что при этом не присутствовала, однако роль обиженной нужно было играть до конца, пусть даже она уже решила, что стратегически придётся отступить. Не стоит главной змеюке Хайтуэров подозревать появление у неё ума, а уж тем более думать о ней как о ком-то опасном. Рано ещё! Пусть лучше пока считают её капризной, горюющей и недалёкой девицей, от которой нет никакой угрозы.
— А что насчёт меня? — с вызовом спросила она. — Той, кому пришлось это слушать?
— Дочка…
— Вы совершенно правы, принцесса, — громким и размеренным тоном заговорил Отто. — И мне стоило сказать это сразу, как только вы вошли в этот зал. Я, безусловно, приношу вам свои извинения за то, что расстроил вас своими вчерашними словами. Уверяю, что не ставил такой цели, тем более когда вы так уязвимы, и я искренне сочувствую вашему горю.
«Красиво! Как же красиво…» — мысленно восхитилась Серсея, молча разглядывая главного врага своей семьи. Умеет же этот человек так поставить себя, что король готов есть у него из рук. И умеет говорить в нужный момент правильные слова, не теряя самообладания и достоинства. Что ж, за ним будет интересно наблюдать в ближайшие два года, которые, увы, он ещё точно проживёт.
— Ну что, Рейнира? — отвлёк её Визерис. — Ты принимаешь извинения сира Отто?
— Принимаю, отец, — спокойно кивнула она.
— Превосходно, — явно обрадовался он, а Отто при этом снисходительно улыбнулся. — Продолжайте, лорд Бисбери. И я приношу извинения за то, что мы вот так вас сегодня прерываем.
— Ничего страшного, мой король. Семейные дела важны, я это понимаю. Что касается наших затрат, я считаю, что Короне сейчас выгоднее…
Доклад продолжился, Серсея расслабилась в кресле, с интересом слушая старика и одновременно неторопливо обдумывая своё новое горячее желание в будущем скормить Отто Хайтауэра своей Сиракс. Тут, правда, на его казнь мог претендовать и Деймон, которому Отто за все годы изрядно крови попил. И Деймон, скорее всего, захочет казнить его лично…
Покрутив эту мысль так и эдак, Серсея в итоге решила, что так и быть, уступит она своему мужу право этой сладкой мести и казни: пусть снесёт Отто голову мечом, затем её можно будет насадить на пику как назидание другим, а оставшееся тело она скормит Сиракс. Вот так!
Делёжка шкуры неубитого Отто привела её в такое прекрасное расположение духа, что она невольно заулыбалась и внезапно поймала очень довольный взгляд Визериса, который явно решил, что дочка так наслаждается своим новым местом и возможностью слушать речи учёных мужей, сидя с ними за одним столом. Серсея не стала его разубеждать и признательно кивнула, после чего повернула голову к лорду Бисбери.
В последовавшем за докладом обсуждении и расходов, и законов, и кораблей она не участвовала, а лишь внимательно слушала все реплики и пыталась составить картину того, что собой представляет нынешний Вестерос. В конце концов, она однажды станет его королевой, и будет совсем неплохо, если ей найдётся что подсказать своему мужу-королю. Почему-то ей казалось, что Деймон в этом случае её даже выслушает, а может, даже сохранит за ней это вот кресло, позволив присутствовать на заседаниях малого совета. Но для этого нужно стать ему действительно полезной.
— …Что ж, мы обсудили всё, как я вижу, — спустя пару часов удовлетворённо подвёл итоги Визерис под кивание остальных лордов за столом. — Как тебе сидится на месте Деймона, Рейнира?
— Очень хорошо, отец. На нём интересно всех слушать.
— Прекрасно. Ну а мы, пожалуй, на этом закончим.
Лорды начали вставать из-за стола. Серсея тоже поднялась и направилась к выходу из зала, однако ближе к двери сбавила шаг, услышав, как Визерис обращается к деснице:
— Она так внимательно нас слушала, Отто. Я ждал, что она, может быть, захочет что-то сказать, но она молчала.
— Принцесса, вероятно, пожелала сперва во всём разобраться, государь.
— И в этом она вся в меня, да?
— Безусловно, государь. Ваша дочь унаследовала вашу мудрость…
«Каков подхалим, а!» — подумала Серсея, всё-таки покинув зал вслед за лордами Лионелем и Бисбери. Ждавший у дверей сир Гаррольд учтиво кивнул и пристроился следовать за ней. В конце длинного коридора её внимание привлёк знакомый мальчишка — Том крутился чуть в стороне, по-видимому, желая увидеть, когда король пойдёт к себе. Серсея легко кивнула ему, но тут же отвела взгляд, чтобы ему не пришло в голову с ней поздороваться. По счастью, Том оказался достаточно смышлёным и это делать не стал.
Она выдохнула и внезапно зевнула, поразившись сама себе. Вроде бы отлично же выспалась… Вероятно, это проявилась усталость от слишком умных и нудных разговоров, пусть даже ценных. Серсея вернулась в свои покои принцессы и там, сев на небольшой диванчик, подумала, что надо бы написать Деймону письмо о вчерашнем чае для Алисенты — обещала же. Вот только нужно это сделать на валирийском, чтобы усложнить задачу возможному постороннему читателю, а для этого придётся всё-таки разобраться с собственным знанием двух языков и разницей между ними.
Серсея уже решила, что этим сегодня и займётся, когда раздался короткий стук в дверь, и в комнату заглянул сир Гаррольд.
— К вам слуга по имени Том, принцесса.
— Пусть зайдёт.
Белый рыцарь отступил в сторону, пропуская взъерошенного мальчишку в неприметной серой одежде. Том поклонился.
— Принцесса, я понаблюдал за коридором в покои короля, как вы просили. Как только король прошёл туда, совсем скоро туда зашла и леди Алисента с книгой!
Серсея скосила глаза на сира Гаррольда — тот молча и высоко поднял брови в явном удивлении.
— Продолжай, Том. Во что она была одета?
— О… — Том растерялся. — В какое-то длинное и красивое платье. Я не рассмотрел, но я буду рассматривать в следующий раз! — поспешил пообещать он. — Я выждал немного, не выйдет ли она сразу, как вы учили, но она не вышла, и я побежал к вам.
— Ты правильно сделал, — Серсея встала. — Вот что, вызови сейчас ко мне свою сестру, а сам возвращайся на пост. Как только Алисента выйдет от короля, сразу же найди меня и подай знак. Достаточно только кивнуть издалека, и я пойму. Всё ясно?
— Да, принцесса!
— Беги.
Том, в самом деле, убежал. Серсея же потёрла руки, испытав предвкушение. Сейчас главным было поскорее увидеть Айшу и всё организовать, пока маленькая зелёная шлюшка морочит голову королю. Раз она пошла к нему с книгой, это может дать и пару часов, а для начала того, что она задумала, этого хватит.
Пройдясь по комнате, Серсея остановилась, поймав странный взгляд своего белого рыцаря.
— Вы что-то хотели сказать, сир Гаррольд?
— Нет, что вы. Я бы не посмел, — тут же отступил тот.
— Нет-нет, говорите смело. После ваших вчерашних слов я считаю вас не только своим защитником, но и, пожалуй, другом.
— Вы очень добры, принцесса, — почтительно поклонился он. Затем помедлил, нерешительно взглянул на открытую дверь, словно проверяя, нет ли кого поблизости, и продолжил: — Я просто немного удивлён. Леди Алисента… и вдруг у короля…
— Она у него была ещё и вчера. Поздним вечером.
— Немыслимо! — возмутился сир Гаррольд. — Но ведь это же не… — он осёкся, явно пытаясь унять бушующий гнев.
— Разделяю ваши чувства и приличным такое поведение тоже не считаю. Но я не хочу выяснять отношения с Алисентой и портить отношения со всеми Хайтауэрами, потому при ней и молчу.
— Принцесса, такое её поведение может привести к серьёзным последствиям!
— Вы о том, что она пытается пролезть к королю в постель и стать его королевой? Я это осознаю, сир Гаррольд. Однако выбор остаётся за королём, и всё, что я могу сделать, это усложнить ей путь, — Серсея сделала два небольших шага к нему, сцепив пальцы. — Я считаю Алисенту предательницей, которая пользуется уязвимым положением моего отца, его горем, — она сделала ещё шаг. — Я считаю мерзавцем её явно надоумившего на это отца. — она подошла совсем близко и остановилась перед рыцарем. — После этого поступка они оба — мои враги, сир Гаррольд. И я собираюсь с ними расправиться, пусть даже это потребует времени.
Серсея выдержала долгую паузу, вглядываясь в хмурое лицо и, кажется, смотрящие с уважением глаза.
— Вы всё ещё со мной? — прошептала она.
— До моего последнего вздоха, принцесса, — твёрдо ответил белый рыцарь.
— Чудно, — она улыбнулась.
Айша выбрала именно этот момент чтобы быстро зайти в комнату и остановиться.
— Вы хотели меня видеть, принцесса? — с поклоном уточнила она.
— Да, Айша. Прямо сейчас собери всех леди, которые желали выразить сочувствие мне, и пусть нам накроют столы где-нибудь в саду, где нас не будет видно из окон.
— Будет исполнено, принцесса.
— Иди.
Айша послушно развернулась к выходу, и Серсея спохватилась.
— Хотя стой! Из женщин Хайтауэров, помимо Алисенты, кто-то ещё есть в Красном замке?
— Нет, принцесса. Лорд Хоберт и леди Линесса же не приезжали на турнир. От Хайтауэров были сир Отто, леди Алисента и сир Гвейн.
— Прекрасно, тогда это всё. Зови всех леди и поскорее.
Айша спешно скрылась в коридоре. Проводив её взглядом, сир Гаррольд заинтриговано проговорил:
— Мне не терпится увидеть, что вы задумали сегодня, моя принцесса.
Серсее это внезапно подняло настроение.
— О, вы скоро увидите, сир Гаррольд. Нужно же привлечь внимание благородных леди к тому, сколь сомнительно ведёт себя одна из нас…