Let Me Show You A True Hero

Пацаны Поколение «Ви» Пацаны
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Let Me Show You A True Hero
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Я стал Хоумлендом в начале его карьеры, и позвольте мне сказать вам! Быть героем не стоит всех этих хлопот: “Большое вам спасибо за то, что спасли меня от этого большого страшного монстра! Мистер Хоумлендер! Говорят очаровательные дети из приюта, которых ты только что спас. ... Хорошо. Возможно, это стоило того, чтобы быть героем.
Посвящение
Моим читателям!
Содержание Вперед

Глава 11

      «Хоумлендер снова сделал это! Остановил злодея, известного как че…       Его пальцы двигались без малейшего колебания.       «Я здесь, на месте, где Хоумлендер остановил…»       Он напечатал сотню слов за считанные секунды, создав предложение.       «Это было безумие, чувак! Только что повсюду был огонь, а потом — бац! Хомлен…       Ему пришла в голову новая идея для продвижения       — Ты уже закончил совмещать свое лицо с ноутбуком, Хьюи? — Спросил женский голос из ниоткуда.       — Господи Иисусе, мать твою! — Он вскрикнул от неожиданности, слегка подпрыгнув на своем месте, так что ноутбук чуть не слетел со стола. Его бешено колотящееся сердце отдавалось в ушах, пока он пытался оправиться от шока.       — Миссис Бутчер! — раздраженно и смущенно рявкнул он, поворачиваясь к ней. — Не подкрадывайтесь ко мне так незаметно!       Бекка попыталась изобразить безразличие, но улыбка на ее лице сделала это невозможным.       — Ого, тебя так легко напугать, не так ли? — поддразнила она, и легкая улыбка тронула ее губы, когда она прислонилась к дверному косяку.       Хьюи раздраженно вздохнул, его сердцебиение медленно приходило в норму. Он снова переключил внимание на многочисленные новостные ленты, проигрываемые на его телефоне. Сосредоточенно сдвинув брови, он просматривал их, не обращая внимания на хихикающую женщину рядом с ним.       — Есть что-нибудь интересное? — Спросила Бекка, заглядывая Хьюи через плечо, и ее голос прорезался сквозь чередующиеся ленты новостей.       — Не совсем, — ответил молодой человек, не поднимая глаз, его пальцы просматривали различные новостные ленты в телефоне. — Просто обычная история о том, что Хоумлендер — герой и спасает всех, как обычно.       Бекка удивленно покачала головой, парень действительно серьезно относился к своей работе. Ну, она не могла его винить, учитывая тот факт, что сам Хоумлендер нанял его в качестве её помощника по управлению всеми его соцсетями. Его неустанная трудовая этика и преданность делу показывали, насколько сильно он хотел доказать свою искренность и благодарность Джону за предоставленную ему возможность.       — Нравится тебе это или нет, но изнурительная работа не принесет пользы ни тебе, ни кому-либо еще, Хьюи, — заявила Бекка, скрестив руки на груди, как разочарованная мама.       Кэмбелл только хмыкнул в ответ, его взгляд по-прежнему был прикован к экрану телефона.       — Послушай, я знаю, ты хочешь показать Джону, что он сделал правильный выбор, выбрав тебя, но, Хьюи…… дело не в этом. — Она нежно схватила его телефон и отобрала его у него.       Кэмбелл замолчал, наконец оторвав взгляд от телефона и встретившись взглядом с Беккой. В ее взгляде была мягкость, которой он раньше не замечал, какая-то материнская теплота, которая странным образом успокоила его.       — Я…Я просто не хочу его разочаровывать, миссис Бутчер, — признался Хьюи, и его голос прозвучал почти шепотом. Он отвернулся, внезапно почувствовав себя беззащитным под ее пристальным взглядом. — Я слишком многим ему обязан…       — Во-первых, Бекка, а во-вторых, речь не о том, чтобы подвести его, — мягко сказала она, подходя на шаг ближе. — Речь идет о том, чтобы делать все, что в твоих силах, и при этом заботиться о себе, мы оба знаем, что он бы отругал тебя, если бы узнал, что ты переутомляешься.       Хьюи не ответил. Его молчание повисло в воздухе между ними, нарушаемое только приглушенным гудением техники вокруг них.       — Послушай, — начала она снова после долгой паузы, — Тебе дали эту должность, потому что ты умный, способный и человечный. Ты не такой, как большинство здешних работников, и это именно то, чего хотел Джон.       Хьюи почувствовал, как в нем поднимается волна эмоций: замешательство, сомнение, но самое главное — надежда.       — Правда? — Спросил он скептически.       — Правда, — кивнула она в ответ. На ее губах заиграла улыбка — одна из тех редких искренних. — А теперь сделай перерыв.       Хьюи раздраженно вздохнул, задумчиво нахмурив брови. В последнее время понятие «перерыв» было ему незнакомо. Но впервые за долгое время он поймал себя на том, что задумывается об этом. Слова Бекки дали ему пищу для размышлений.       — Наверное… Я мог бы позволить себе немного отдохнуть, — в конце концов согласился Кэмбелл, прикрывая свою неуверенность фальшивой бравадой.       Улыбка Бекки стала шире.       — Вот так-то лучше, — одобрительно сказала она, хлопая его по спине. — Но только помни, Хьюи. Никаких попыток улизнуть, чтобы сделать больше работы за моей спиной.       Молодой человек выдавил из себя легкую улыбку в ответ на ее остроты.       — Я обещаю, — честно ответил он.       С этими словами Бекка вернула ему телефон и, извинившись, вышла из комнаты, оставив Хьюи наедине с его мыслями. Он уставился на экраны, на которых все еще крутились новости о последнем подвиге Хоумлендера. Было странно думать, что он не будет внимательно следить за ними до конца дня.       Вместо этого Хьюи встал и бесцельно бродил по зданию, пока не оказался перед комнатой отдыха.       Дверь с тихим шипением открылась, открывая комнату, наполненную гулом разговоров и ароматом кофе. Несколько человек прервали свои разговоры, чтобы кивнуть в знак приветствия, когда Кэмбелл вошел, а затем вернулись к своим обсуждениям. Он нашел свободный столик в тихом уголке и опустился в мягкое кресло.       Его мышцы с благодарностью расслабились в мягком удобном кресле, напомнив ему о том, как долго он провел, сгорбившись за рабочим столом. Он посидел немного, просто впитывая умиротворяющую атмосферу комнаты — тихую джазовую музыку, доносившуюся из скрытых динамиков, негромкое позвякивание столовых приборов о керамическую посуду, тихое перешептывание друзей.       Затем он заметил ряд торговых автоматов, спрятанных в одном конце комнаты. Вокруг них собралось несколько человек, в то время как другие были заняты приготовлением еды на маленькой кухне рядом. В животе у него тихо заурчало, и он понял, что пропустил обед исключительно из-за преданности своей работе.       Вздохнув, он встал и направился к торговым автоматам. Он оглядел аккуратно разложенные ряды конфет, чипсов, консервированных напитков и других закусок, прежде чем остановился на аккуратно завернутых бутербродах.       Пока он ждал, когда его выбор выпадет из ячейки, он почувствовал, как кто-то похлопал его по плечу. Вздрогнув от неожиданного прикосновения, он обернулся, чтобы посмотреть, кто это был. Когда он повернулся, перед ним предстало бородатое, самодовольное лицо Билли Бутчера.       — Усердно трудишься или почти не работаешь, а, Хьюи?       Кэмбелл подпрыгнул и смущенно пробормотал: — Просто решил передохнуть, сэр.       Раскатистый смех Бутчера эхом разнесся по комнате.       — Это прорыв, не так ли? Ну, я никогда не думал, что доживу до этого дня. — Он хлопнул Хьюи по спине, от чего его худощавое тело содрогнулось. — И не называй меня «сэр», я чувствую себя настоящим мудаком.       Сэндвич, наконец, выпал из гнезда, и Хьюи поднял его. С чувством облегчения, охватившим его, он повернулся к Билли.       — Вообще-то, это была идея Бекки. Она сказала, что мне нужно заботиться о себе.       — Молодец! Тебе, черт возьми, давно пора это сделать, — сказал он грубовато, но в его голосе была мягкость, которой обычно не было.       Бутчер прислонился к торговому автомату, скрестив руки на груди. Он был внушительной фигурой, из тех людей, за которыми, не задумываясь, пойдешь в бой. И все же он был здесь, обсуждая уход за собой в комнате отдыха.       — Бекка умеет трезво смотреть на вещи, — добавил он, и его взгляд смягчился при упоминании ее имени.       Усмехнувшись, он похлопал Кэмбелла по спине, прежде чем отойти от торгового автомата и взять свой сэндвич и банку содовой из автомата, он неторопливо направился к столику Хьюи, жестом приглашая молодого человека следовать за ним.       Когда они устроились на мягких сиденьях, между ними воцарилась приятная тишина. Зал был полон людей, которые входили и выходили из комнаты отдыха, но никто не подходил к их столику.       — Знаешь, — начал Уильям, с довольным шипением откупоривая свою газировку. Его взгляд был устремлен куда-то вдаль, на что-то, что мог видеть только он. — Бекка всегда напоминала мне, что нужно есть что-нибудь нормальное. Раньше я был так поглощен работой, что забывал обо всем.       На его губах появилась легкая улыбка, редкое явление, которое случалось только тогда, когда мужчина говорил о своей любимой жене.       — Она готовила эти ужасные бутерброды, — продолжил он, откусывая солидный кусок от своего блюда. Его тон был теплым. — У меня не хватило духу сказать ей, что я их ненавижу.       Хьюи улыбнулся, услышав этот небольшой экскурс в личную жизнь Бутчера; благодаря ему он стал меньше походить на человека, способного пустить пыль в глаза, и больше походил на обычного человека, непоколебимо преданного тому, кого он очень любил.       Пока они вели светскую беседу и наслаждались едой, Билли начал мастерски подводить разговор к единственной причине, по которой он на самом деле был здесь и разговаривал с парнем.       — Знаешь, Хьюи, — начал он, теперь его взгляд был прикован к молодому человеку. — В этом чертовом мире все не всегда так, как кажется.       Он сделал паузу, чтобы сделать еще глоток содовой, наблюдая за реакцией Кэмбелла.       Хьюи нахмурил брови, не ожидая, что Бутчер выберет подобную тему для разговора.       — Что ты имеешь в виду?       — Воут. — Слово сорвалось с языка Бутчера, как ругательство, его взгляд был стальным и расчетливым. — Они что-то скрывают, Хьюи. Темные дела, о которых такие люди, как ты, не подозревают.       — …Воут? — Ассистент Бекки произнес это вслух, не веря своим ушам. — Мы что, говорим об одном и том же Воут? Компания, поддерживающая супергероев, — это и есть Воут? Ты шутишь, да?       Его первой реакцией был смех, он подумал, что Бутчер просто шутит. Однако смех замер у него в горле, когда он увидел невеселое выражение на лице мужа Бекки.       Уголки его рта были опущены в суровой гримасе, а в глазах появился жесткий блеск, свидетельствующий о том, что он был не в настроении шутить. Когда-то непринужденная атмосфера внезапно стала напряженной и тяжелой, заставив мужчину пожалеть, что он вообще находил юмор в этой ситуации.       Хьюи с трудом сглотнул. У него возникло неприятное ощущение, что это уже не обычная беседа в комнате отдыха.       — Ты не шутишь… — его голос был едва слышен.       — Нет, Хьюи, — ответил Бутчер серьезным тоном. — Я серьезен, как чертов сердечный приступ.       — Но… но они поддерживают героев, — пронеслось у него в голове. — И они спасают людей.       — Скорее они монстры, чем на герои, — горько рассмеялся тогда Бутчер. — И да, они такие и есть. На камеру, конечно всё красиво. Но как насчет того, что происходит за кадром, Хьюи? То, что Воут умело скрывают?       — Вещи, которые не дадут тебе уснуть по ночам. — Торжественно произнес он. — И все это сделано теми самыми людьми, которых мы называем героями.       — Я-я тебе не верю.       — Ну, я не могу сказать, что ожидал от тебя этого, парень, — сказал Бутчер, и в его хриплом голосе послышались нотки сожаления. Он откинулся на спинку стула, комкая обертку от сэндвича в руке. — В это легче не верить. Жить в отрицании.       — …Зачем ты мне это рассказываешь? — Спросил Хьюи дрожащим голосом, краска отхлынула от его лица.       — Мне нужна твоя помощь, Хьюи, — наконец сказал Бутчер, глядя ему прямо в глаза.       Его пристальный взгляд проникал так глубоко в душу Кэмбелла, что казалось, будто он читает все его самые сокровенные тайны. — Я хочу, чтобы ты слил информацию для меня.       — Слил информацию? Ты что, спятил? — пролепетал Хьюи, подавившись остатками содовой. Мысль о том, чтобы предать своего работодателя, была немыслима.       Билли небрежным движением руки сбросил обертку, и она упала на пол. Он достал из кармана ярко-желтую папку с хрустящими краями и подвинул ее к Хьюи по гладкой поверхности стола. Парень старался сохранять нейтральное выражение лица, хотя по его телу пробежала дрожь беспокойства.       Бутчер наклонился вперед, положив крепкие руки на стол, и заговорил.       — Мир, — начал он серьезным голосом. — Они считают этих героев непогрешимыми богами, а Воут — их великодушным прикрытием. Но это тщательно созданный ими образ, парень. Это выдумка.       Хьюи взглянул на папку, прежде чем снова поднять взгляд на Бутчера. Сердце бешено колотилось у него в груди, когда он снова взглянул на папку, а рука, протянутая к ней, почти дрожала.       — Они хотят, чтобы мы верили, что мы всего лишь винтики в их механизме, незаменимые и заменяемые. — Он глубоко вздохнул и провел рукой по волосам, на его лице появились следы разочарования. — Мы готовы принимать все, что они нам дают, без вопросов.       Хьюи молча наблюдал за ним, впитывая все, что он говорил.       — У них есть секреты, — продолжил Уильям, сосредоточившись на Кэмбелле. — Грязные секреты. И они сделают все, чтобы скрыть их.       — …Например, какие? — спросил он после нескольких мгновений молчания.       Бутчер наклонился ближе и постучал по папке, которую Хьюи держал в руках. — Начни с этого, парень. Это не простое чтиво, но ты просил предоставить доказательства. Открой ее, и ты увидишь, насколько глубока кроличья нора.       Он встал со стула и направился к выходу, его широкие плечи казались темным силуэтом на фоне света. На полпути к двери он обернулся, пристально глядя на Хьюи.       — Но имей в виду, Хьюи, — сказал он низким и серьезным голосом, глядя на молодого человека сверху вниз. — Как только ты начнешь копаться в этом, пути назад не будет. Это билет в один конец, приятель.       Кэмбелл смог только кивнуть. У него голова шла кругом, мысли разбивались одна о другую, как сердитые волны о скалистый берег.       — И постарайся никому об этом не рассказывать, ладно? Или мне, возможно, придется проломить твою гребаную башку, а я не хочу этого делать, ты меня понял? — Уильям схватил его за плечи мертвой хваткой.       — Д-да, — ответил Хьюи сдавленным от страха голосом. — Ни-слова, я-я обещаю.       Бутчер кивнул, по-видимому, удовлетворенный ответом Кэмбелла.       — Свяжись со мной, когда сделаешь свой выбор после прочтения файла, — заявил Уильям, выпуская Хьюи из своих объятий. — У тебя есть мой номер телефона.       Кивнув на прощание парню, Бутчер вышел из комнаты, оставив Хьюи наедине со своими мыслями и устрашающим досье, лежащим перед ним.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.