
Пэйринг и персонажи
Описание
«I solemnly swear that I am up to no good».
"Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю."
Надпись на карте Мародеров выглядит для всех одинаково, но лишь для двух одиноких сердец откроется ее тайный смысл.
"Шалость удалась" для тех, кто любим и любит, и готов бороться за свою любовь в независимости от того "Как карта ляжет".
Триста лет тому назад
05 марта 2025, 10:33
«I solemnly swear that I am up to no good».>
Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю.
Сознание возвращалось медленно и как-то неохотно. Яркий свет бил по глазам, и их не хотелось открывать. Под своей щекой Гарри чувствовал что-то жесткое и пахнущее овчиной. Наконец появились первые оформившиеся мысли. "Прибыли. Теперь надо понять, куда". Делать нечего, пришлось открывать глаза. Не выпуская Драко из объятий, Поттер слега приподнялся на локте и осмотрелся вокруг себя. Странно. Они по-прежнему в палате. Только ни Снейпа, ни Селвина в ней нет. Ничего не получилось? Зелье его усыпило — и все? Гарри посмотрел в лицо Драко. Тот был по-прежнему без сознания и весь белый как мел. Даже его серебристые волосы сейчас казались темными на фоне неестественной бледности кожи лица. Сквозь маленькую щелку между губ белела полоска зубов. Гарри коснулся его виска губами и замер, горестно переживая неудачу. Так прошло несколько минут. Позади него скрипнула дверь палаты. Кто там? Снейп? Селвин? Плевать! Хоть сам оживший Волдеморт... — Та-а-ак, что здесь происходит? Голос был совершенно незнакомый, резкий, властный, и в нем чувствовалось нешуточное раздражение. Гарри быстро сел и скинул ноги с постели. В двух шагах от него стоял высокий статный седовласый маг. Плечи его укрывала зеленоватая накидка, которую обычно носят колдомедики, а под накидкой просматривался серый камзол с кружевами и застежками. Ноги мага прикрывали просторные шелковые панталоны. Довершали наряд лакированные туфли с лихо загнутыми острыми носами. В руках он держал потертый кожаный саквояж. — Что здесь происходит, юноша? — повторил свой вопрос маг. — Не имею чести знать ваше имя. — Меня зовут Гарри Поттер, э-э-э... здрасьте. — Поттер? — наморщил лоб вошедший. — Уж не родственник ли вы Абрахасу Поттеру, молодой человек? "Чего? Кажется, это мой какой-то пра-пра, который жил в семнадцатом веке. Странный вопрос". — Да, сэр, — осторожно подтвердил Гарри, — это мой давний родственник. — Дальний? — не расслышал его маг. — По-другому и не скажешь. И почему его потянуло перебраться в Новый свет, совершенно непонятно. — Извините, можно мне узнать ваше имя, сэр? Маг явно удивился. Даже, можно сказать, неприятно удивился. — Эркварт Рэкхарроу к вашим услугам, — сухо ответил он. (прим. автора: в переводе Росмэна — Уркхарт Ракплуг) — Очень приятно, — встал и вежливо поклонился Гарри. В ответ он получил довольно холодный кивок. — Кто это с вами? Он шагнул к кровати и начал осматривать заострившиеся черты Драко. Поттер ничего не мог понять. Портрет Эркварта Рэкхарроу висел в клинике имени Мунго на втором этаже. Он, помнится, был выдающимся целителем. Жаль, он плохо помнит лицо на портрете, но, кажется, похож. Это что же получается? Гарри еще раз оглядел палату. Только теперь ему бросилось в глаза то, что в начале он просто не заметил. Деревянные массивные кровати вместо металлических, грубая штукатурка на стенах, покрытая толстым слоем мела вместо краски. Шершавый пол из грубо оструганных досок. Массивная дверь с окошечком, странные мутноватые стекла в окнах с деревянными задвижками вместо ручек. Если добавить к этому шутовской старинного покроя лапсердак мистера Рэкхарроу, его панталоны, туфли, манеру держаться... Да еще этот предок Абрахас Поттер, о котором говорят как о современнике... Получается, их перенесло в прошлое, и не на год-два, а лет этак на двести, если не триста. — Снимите с него одеяло! — приказал вдруг мистер Рэкхарроу непререкаемым тоном. Гарри немедленно стянул с Драко грубое шерстяное одеяло. Теперь Драко лежал совершенно обнаженный, а целитель без помощи палочки прикладывал ладони поочередно к разным частям его тела и мрачнел на глазах. — Кто это? — сухо спросил он, не оборачиваясь и не прерывая своей работы. " Чего отвечать-то?" — Э-э-э, это мой друг, его зовут Драко Селвин, сэр. Услышав в конце ответа уважительное обращение "сэр", Рэкхарроу немного смягчился. — Хм, Сэлвин... Благородный Дом Селвинов — это звучит гордо! — с изрядной долей сарказма провозгласил он и досадливо добавил: — Вот только этому отпрыску славного рода чистая кровь уже не поможет. Слишком все запущено. Когда он получил проклятье? — Примерно... — Гарри задумался. — Примерно шесть часов тому назад. — Да? И чего вы ждали шесть часов, юноша? — Я... Я долго добирался, так получилось... — А почему сразу по прибытии не поставили в известность метрессу на входе? Зачем забрались в палату для простолюдинов? Чего вы тут высиживали? То есть вылеживали. Что вы молчите, сударь? Язык проглотили? И тут же, отвернувшись от Поттера, начал с удвоенной скоростью производить свои малопонятные манипуляции. — Шесть часов, шесть часов... вот идиоты сельские... ослы чистокровные... Статутом вам по темечку! Ложитесь рядом с ним! — рявкнул он вдруг на Поттера. Гарри, оторопев, шагнул к кровати. — Разденьтесь догола, любезнейший! Как вы себе это представляете? Гарри, если честно, уже вообще ничего себе не представлял. Из отрывочных фраз и междометий он понял, что целитель готов побороться за жизнь Драко. Остальное все неважно. Он будет подчиняться любым приказам этого мага. И если тот скажет ему, например, ходить на ушах, то он бодро встанет на голову и будет скрести ушами по неструганному полу! Пока Поттер лихорадочно разоблачался, Рэкхарроу задавал ему быстрые короткие вопросы: — Драконьей оспой не болели? — Кто? — Оба. — Нет. — Грязной крови во втором-третьем поколении не было? — У него? — У тебя. — Нет. — Непреложный обет не приносили? — Я? — Каждый, тупица! — Нет. — Болезней Венеры нет? У обоих? — сразу уточнил целитель. — Нет, нету, — даже с испугом отверг такую возможность Поттер, сообразив, о чем вопрос. И покраснел. — Ты даже за него уверен? — в голосе Рэкхарроу звучало сомнение. — Уверен, — твердо ответил Гарри. Доктор закончил свои манипуляции над Драко. — Значит, девственники, — то ли с одобрением, то ли с насмешкой пробормотал себе под нос целитель. — В ваши почти взрослые годы и не завалить ни одной пейзаночки... В строгости вас держат родители, и это правильно. Значит, не смеется, а все-таки одобряет, понял Гарри. — Готов? Целитель внимательно осмотрел обнаженного Поттера. Тому очень хотелось прикрыться руками, но было понятно, что это выглядело бы глупо и совсем по-детски. — М-да, худоват ты, парень. Цыпленок по сиклю за фунт. Ну, дай Мерлин, выдержишь. Или боишься? Рэкхарроу вытащил из кармана палочку и приподнял ее. — Не боюсь. Я готов, — твердо ответил Поттер, хотя его слегка потряхивало от страха. Из палочки целителя вылетели искры и осыпали Гарри с головы до ног. — Согласие на операцию получено! — провозгласил Рэкхарроу и спрятал палочку обратно в карман. "Однако! Этому дяденьке палец в рот не клади, — подумал Гарри. — Интересно, они тут в прошлом все такие резкие и крутые?" — Ну, чего встал? Ложись, да побыстрее. Не так. Уроборосом ложись, чего непонятного? Головой к его ногам, своими ногами к его голове... Рэкхарроу быстро пристроил левую руку Поттера к правой ноге Драко и привязал какой-то зеленой эластичной тканью. Потом проделал то же самое с левой рукой Драко и правой ногой Поттера. — Вот так будет правильная циркуляция кровотока. Что смотришь, неуч? Этому тебя в Хогвартсе не учили? Гарри лишь пожал плечами. — Какой факультет? — Гриффиндор. — А-а-а-а, — разочарованно протянул Рэкхарроу, — чары, трансфигурация и артефактология. Косорукие забияки. Пей! Он поднес ко рту Гарри носик какого-то сосуда, напоминающего заварной чайник тети Петуньи. — Все пей, до капли, а то и тебя спасать придется, гриффиндорец. Дружок твой тоже с этого факультета? Рот у Гарри был занят, и он лишь осторожно отрицательно помотал головой. Когда зелье было высосано до последней капли, Гарри с трудом перевел дух и ответил: — Он — слизеринец. Рэкхарроу рылся в своем саквояже, извлекая из него какие-то трубки и иглы. — Значит, дружите с детства, — заключил он. — В Хогвартсе гриффиндорцу подружиться со слизеринцем сложнее, чем тебе переспорить Гилберта Грина. Он еще некоторое время возился, крепко привязывая парней к крючкам кровати. — Дергаться и двигаться нельзя, понял? Стиснуть зубы и терпеть, пока я не закончу. Понял? Моргни. Голова Гарри была уже крепко привязана, и ему действительно свое понимание можно было обозначить только закрытием глаз. — Все, начали! И Рэкхарроу недрогнувшей рукой проткнул насквозь толстыми иглами связанные руки и ноги парней. Не было даже никакого намека на обезболивающие зелья или заклинания. Все было по-настоящему, по живому. Гарри почувствовал, что из его руки течет кровь, но не видел ее. Повязка на его левой руке, привязанной к правой ноге Драко, оставалась чистой. А вот боль была острой и неутихающей. Он видел, как целитель вынул из саквояжа песочные часы и поставил их рядом с собой. Песка в верхней части было очень много и сыпался он тонкой струйкой. Гарри закрыл глаза, стиснул зубы и начал терпеть. Прошло несколько минут, и боль в руке немного ослабла или он притерпелся. Зато усилилась боль в правой ноге. Ощущение было такое, что в нее вливается расплавленный свинец. Ее распирало изнутри, и боль постепенно поднималась по ноге все выше и выше. Вот она прошла раскаленной струей по бедру, вот разлилась кипятком в промежности, стянула в узел низ живота, поднялась по правому боку и пышущим жаром залила грудь, сердце его тут же затрепыхалось между ребер, как пойманная птица. Гарри просто горел изнутри, и волны жара одна за другой поднимались из его правой ноги, растекались по всему телу и словно выливались через левую руку обратно. Стало казаться, что он больше не вынесет такой пытки. Гарри в отчаянии захрипел. Рука Рэкхарроу легла на его лоб. — Терпи! Первая циркуляция самая болезненная. Потом будет легче. Почувствовав поддержку, Поттер коротко передохнул и вновь стиснул зубы, готовый терпеть дальше. Вскоре накатила вторая волна жара вновь снизу вверх. Не сказать, что стало намного легче, но все же это было уже более терпимо. Между второй и третьей волнами Поттер открыл глаза и посмотрел на часы. "Да там еще и четверти не просыпалось! Я от этой боли сойду с ума!" Он уже знал, что вытерпит до конца. Ради Драко он вытерпит все это зверское врачевание. — Терпи, терпи, — приговаривал целитель, время от времени прикладывая ладонь ко лбу Поттера. — Потом поблагодаришь своего друга хорошим пинком в зад, за то, что он умудрился попасть под проклятие! "Дожить бы, — думал Гарри, стискивая крепче зубы, — я ему тогда задницу и напинаю, и нацелую, хорьку моему белобрысому!" Время шло, песочек, хоть и медленно, но сыпался и сыпался. Волны жара все еще обдавали Гарри, но болезненность их понемногу уменьшалась. Зато медленно, но верно росла слабость во всем теле. Рэкхарроу начал беспокоиться. — Пора бы уже, — бормотал он себе под нос, вглядываясь в лицо Драко, — пора бы... неужели не хватит... давай, парень, давай... — и с беспокойством посматривал на свои часы. Что именно должен был дать Драко, было непонятно, но в какой-то момент Гарри боковым зрением заметил легкое движение. Насколько смог, он повернул голову в ту сторону и с удивлением и радостью увидел, что член Драко, который все это время лежал сморщенный и бледный, начал увеличиваться в размерах и розоветь прямо на глазах. — Сэр, — прошептал он слабым голосом, привлекая внимание целителя, — ниже смотрите. Что это? Рэкхарроу быстро осмотрел Драко, все увидел и с облегчением заметил: — Вот ведь юношеское либидо! Вместо того, чтобы глаза открылись, у него член встает! Беда, да и только. Теперь уже не руками, а взмахами палочки он быстро удалил все привязки, тряпочки, трубки и иглы. Смахнул Очищающими чарами с их рук и ног небольшие следы крови и убрал в свой саквояж вместе с песочными часами. У губ Поттера снова появился носик "чайника". — Пей! — А Драко? — Другу твоему сейчас не нужно. Пусть спит и поправляется. А тебе выпить вот это Укрепляющее и тоже спать. Счастлив ваш Мерлин! Высосав через носик "чайника" все зелье, Гарри покрепче обнял ноги Драко и провалился в сон. Рэкхарроу несколько скептически посмотрел на эту странную пару, потом хмыкнул, накинул на них одеяло и поспешил из палаты, бормоча себе под нос: — Уже четвертый раз удалась очистка крови от проклятия моим уроборосным методом. Можно подавать на патент. Да! И не забыть сообщить родственникам мальчишек...