Как карта ляжет

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
В процессе
NC-17
Как карта ляжет
автор
Описание
«I solemnly swear that I am up to no good». "Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю." Надпись на карте Мародеров выглядит для всех одинаково, но лишь для двух одиноких сердец откроется ее тайный смысл. "Шалость удалась" для тех, кто любим и любит, и готов бороться за свою любовь в независимости от того "Как карта ляжет".
Содержание

Разоблачение

«I solemnly swear that I am up to no good».

Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю.

Рэкхарроу разбудил ребят через три часа, полюбовался их заспанными лицами и задал вопрос: — Кто вы? Завернувшись кое-как в одеяло, Драко хлопал ресницами и вообще ничего не понимал. Гарри, оставшись полностью неглиже, поискал глазами, что можно использовать в качестве накидки, и ничего не обнаружил. Одежда, которую он снял с себя перед ритуалом излечения, куда-то подевалась. — Не ищите, — прервал его поиски Рэкхарроу, — о ваших одеяниях мы поговорим отдельно. Отвечайте на мой вопрос! Драко открыл было рот, но, наткнувшись на предостерегающий взгляд Поттера, промолчал. — Я уже говорил, что меня зовут Гарри Поттер, а моего друга — Драко Селвин. Рэкхарроу с непроницаемым выражением лица покивал. — Вы как-то можете доказать это утверждение? И вновь предостерегающий взгляд Гарри заставил Драко промолчать. — Извините, сэр, — начал Гарри нерешительно, — возможно, мой вопрос покажется вам странным, но не могли бы вы сообщить мне и моему другу, какой нынче год? Глаза Драко стали круглыми от удивления. Он смотрел на Поттера, ничего не понимая, но чувствовал, что Гарри спрашивает это неспроста. — Понятно, что ничего не понятно, — вздохнул Рэкхарроу. — Из нашего психиатрического приюта никто не сбегал. Из маггловского Бедлама тоже не было известий о побегах. Приходится предположить, что я имею дело с нормальными людьми. — Из Бедлама? — не понял Гарри. — Так называют Бетлемскую королевскую больницу в Лондоне. Но вам это название, я вижу, незнакомо? — Я слышал слово "бедлам", но не в том смысле, — вставил таки Драко, — а в смысле полного беспорядка или суматохи... — Интересная трактовка, — сухо перебил его Рэкхарроу, — но вернемся к нашим баранам. Вы интересуетесь, какой сейчас год? Что ж, рад вам сообщить радостную новость, что ныне идет одна тысяча шестьсот восемьдесят девятый год от Рождества Христова. Надеюсь, пояснять, кто такой Христос, вам не надо? У Драко отвисла челюсть, он метнул взгляд на Поттера, но тот, ожидавший чего-то подобного, лишь подтверждающе кивнул ему. Удивление Драко уже достигло состояния болезненного. — Кто такой Христос, мы знаем, — пытаясь сохранять спокойствие, ответил Гарри. Он чувствовал, что так или иначе их вот-вот разоблачит этот умный и желчный целитель, который чем-то неуловимо напоминал ему Снейпа. И Гарри колебался, не стоит ли им самим все честно рассказать, пока их не отправили в этот самый Бедлам или еще куда похуже. — Вынужден заключить, что вы самозванцы, молодые люди. — Почему вы так решили? — Потому что я связался с Поттерами и Селвинами и получил от них заверения, что родственников с такими именами и такого возраста у них нет и никогда не было. Рэкхарроу прищурился на парней в ожидании объяснений. Гарри и Драко молчали. Один от нерешительности, другой от изумления. — В то же время у меня нет сомнений в исходной чистокровности одного из вас. Иначе процедура уроборосного лечения заклятия просто не сработала бы. Задаю свой вопрос снова, теперь уже в последний раз. Кто вы такие? Ответом ему было молчание. — Вижу, мне придется вызвать работников Коллегии Охраны Магического Порядка, — вздохнул Рэкхарроу, поднимаясь. — Погодите! — Гарри совсем не улыбалось попасть в лапы местного правосудия. Тогда огласки не избежать. — Мы расскажем... я расскажу, потому что мой друг вообще ничего не знает о том, где и почему мы оказались. — Хорошо, я выслушаю, — вновь сел Рэкхарроу, — но не советую вам врать, молодые люди. Все ваши артефакты, равно как и ваши палочки, изъяты мной до того момента, пока я не получу правдивые ответы на свои вопросы. Гарри тут же сообразил, что палочки при нем нет, а с пальца исчез перстень главы рода Селвинов. Бросив взгляд на руки Драко, он понял, что перстень наследника Рода у Драко также пропал. А остальные вещи и ножик Блэков были у него в поясе, который исчез вместе с джинсами и остальной одеждой. Гарри вздохнул и начал рассказывать. Разумеется, он не стал пересказывать всю историю магического мира за триста с лишним лет, тем более, что сам помнил ее плохо, а просто сказал, из какого они года и какое зелье перенесло их сюда для излечения Драко, который из-за проклятия могучего темного мага впал в кому без надежды на выздоровление. — Значит, колдомедицинский Большой совет отверг мою методику излечения проклятий на крови, — сделал неутешительный для себя вывод Рэкхарроу, грустно покачав головой. — Ну, разумеется. вы там в будущем, видимо, стали нежнее и слабее нынешних магов, — горько размышлял он вслух. — Кто же рискнет пропускать через себя проклятую кровь с риском умереть вместе с пострадавшим? А другого способа будущие колдомедики, выходит, не нашли... Он задумался, расстроенно поникнув головой. Драко, который слушал Поттера не менее внимательно, чем целитель, кинул на Гарри благодарный взгляд, который вознаградил бы Поттера за все перенесенные мучения, если бы он этот взгляд заметил. Драко был очень растроган — выходит, Поттер ради него жизнью рискнул в какой-то там опаснейшей процедуре. Кровь через себя пропускал... Что бы это значило? — Ладно! — поднял голову Рэкхарроу. — Зато у меня Кишечно-опорожнительное заклятие почти готово. Это будет сенсация. Тут уж они у меня не отвертятся, голубчики! — Кто, сэр? — робко поинтересовался Гарри. — Большой совет колдомедиков. Собрались там сплошные ретрограды, понимаешь... — Так вы нам верите, сэр? Рэкхарроу опомнился. — Погоди, еще несколько вопросов. Почему у тебя с собой копия ножа Блэков? — Это не копия, сэр. Нож настоящий. — Плохо. А перстни ваши? — Тоже настоящие. — Еще хуже... — Рэкхарроу задумался. — А почему плохо, сэр? — подал голос Драко. — Потому что эти вещи могут создать парадокс с непредсказуемыми последствиями. Подождите меня здесь. Не пытайтесь покинуть палату, а то натворите дел... Целитель быстро направился к выходу и скрылся за дверью. Дверь захлопнулась и щелкнула замком. <empty-line> * * * <empty-line> Когда целитель вернулся через час, дверь почему-то предательски не щелкнула замком, и Рэкхарроу стал свидетелем страстного поцелуя, в котором слились два абсолютно голых парня с торчащими от возбуждения пиписьками. Как говорится, комментарии излишни. — Мда-а-а, — раздалось в комнате, и ребята отпрянули друг от друга, сверкая на всю палату яркими коралловыми губами. — Вот какие нравы царят в том самом светлом будущем, в которое стремятся мыслями выдающиеся деятели нашей эпохи! Откровенная насмешка смутила их. — Одевайтесь! Надеюсь, я не слишком ошибся в размерах. Рэкхарроу бросил на кровать два свертка. Драко и Гарри переглянулись и развернули их. Они сразу заметили отсутствие трусов и футболок. Вместо них имелись широкие, длинные, собранные в сборку юбки — темно-голубого цвета у Поттера и оранжевая у Драко. В дополнение к ним прилагались чулки серого цвета, белые сорочки и зеленые куртки, напоминающие форму лат с жёсткими прокладками в области груди. Парни с таким изумленным видом рассматривали одеяния, что можно было не сомневаться, что эту одежду, обычную для юношей семнадцатого века, они видят первый раз в жизни. — И мы должны все это надеть? — некоторым ужасом спросил Гарри. Впрочем, Драко уже понял, что тут "все так ходят", припомнил портреты в мэноре и принялся облачаться. — Смотри, как я делаю, — буркнул он Гарри, который потерянно стоял у кровати с чулком в руках, сверкая голой задницей. Облачение заняло не менее четверти часа. Пару раз в процесс вмешивался Рэкхарроу, заставляя ребят исправлять явные ошибки и ляпы в своих нарядах. Закончив одеваться, они оглядели друг друга. Хм, странновато, конечно, и непривычно, что воздух свободно обдувает интимные части тела, но в целом ничего. — Неплохо, — подтвердил Рэкхарроу. — В таком виде вас уже можно выпустить из палаты, не напугав персонал нашей лечебницы. А то ваши штаны, Гарри, местных портных и ткачей чуть до нервного срыва не довели. Одни не понимают, как такую ткань можно соткать, а другие ломают голову над тем, каким образом это все сшивали. Пришлось отобрать штаны и подправить мастерам память. Гарри вспомнил свои тривиальнейшие джинсы и с трудом удержался, чтобы не пожать плечами. — Триста лет... — дипломатично развел руками Драко. — Застегните все пуговицы до самого верха. Ходить расстегнутым — верх неуважения, а я собираюсь познакомить вас с очень влиятельными людьми современности. Гарри и Драко переглянулись. — Мы хотели бы избежать огласки... — Мы тоже! — безапелляционно перебил Рэкхарроу. — Но есть проблема. Как вы собираетесь возвращаться в свое время без нашей помощи? Это первое. И второе. Вы можете оказать важную услугу прогрессивной части магического мира. Так сказать, услуга за услугу. — Все понятно, — поспешил ответить Драко. — Мы готовы помочь... э-э-э... прогрессивной части магического мира в меру наших сил и возможностей, разумеется. Гарри подтверждающе кивнул. Рэкхарроу остался доволен таким ответом, что отразилось на его лице легкой улыбкой. — Ну, силы вам не понадобятся, а возможность мы вам предоставим, — туманно пообещал он. — Прошу следовать за мной, джентльмены!

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.