Requiem for the Dawn

One Direction
Слэш
Перевод
В процессе
NC-21
Requiem for the Dawn
переводчик
бета
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других. В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения. Оставайтесь дома.
Примечания
полное описание фф: Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других. Истоки этого нового симптома остаются неясными, но медицинские работники круглосуточно работают, чтобы понять природу этой тревожной трансформации. Те, кто раньше были обычными людьми, стали представлять потенциальную угрозу для общественной безопасности. Правительства по всему миру принимают жесткие меры, чтобы сдержать распространение нексовируса. В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения. Оставайтесь дома.
Посвящение
разрешение на перевод получено.
Содержание Вперед

Chapter 12: Soho

      Место, которое Луи обвел на карте, было «Либерти» — старинное здание, переделанное в знаменитый и роскошный универмаг, который они знали раньше. Казалось, это было отличное место, чтобы найти новую одежду и исследовать окрестности в поисках еды. Кроме того, им были необходимы вода и припасы. Путь от дома, где они остановились, до торгового центра был коротким, но полным препятствий. Издалека иногда доносились стоны и нечеловеческие крики, которые всегда напоминали им о том, что их ждет, если они не поторопятся.       Луи не уделял Гарри слишком много внимания; в его голове царили смятение и досада. Он действительно не понимал, почему каждый раз его тело предает его, но, по крайней мере, он знал, что Гарри находится в таком же затруднительном положении. Воспользовавшись этой небольшой прогулкой и хорошей утренней погодой, Луи решил присоединиться к Зейну.        — Что происходит между тобой и Гарри? — это было первое, что спросил Малик, и, как ни странно, Луи это не раздражало.       Томлинсон вздохнул, засунув руки в карманы и глядя прямо перед собой, пока они медленно шли по тротуару.       — Я все еще ненавижу его.       Зейн рассмеялся, пихая его локтем.       — Серьезно?       — Это просто… секс из ненависти. Очень распространенное явление, — ответил Луи, доставая сигарету из кармана и зажимая ее губами, протягивая одну Зейну и помогая ему прикурить. — А что насчет Лиама?       Улыбка на лице Малика слегка погасла, а щеки стали еще более впалыми, когда он сделал долгую затяжку.       — С ним сложно. — Луи понимающе фыркнул. — Мне кажется, он еще не до конца понял, что ему нравятся парни.        — Ты выяснил, чем он занимался до пандемии?        — Что ты имеешь в виду?       Луи оглянулся, чтобы убедиться, что между ними и остальными парнями достаточно расстояния, прежде чем заговорить снова, выпуская дым изо рта:        — Я имею в виду, что они с Гарри никогда не упоминали об этом. Они все знают о нас, но мы ничего о них. — Он стряхнул пепел на землю. — Это странно, не так ли? Где родители Лиама? Почему они покинули свой дом и кофейню?       Зейн, казалось, задумался над этим замечанием, нахмурив брови и склонив голову набок.       — Не знаю, я никогда особо не размышлял об этом.        — Это странно, чувак. Как будто им есть что скрывать. Ты понимаешь, о чем я?       Малик остановился, чтобы посмотреть на Лиама издалека и понаблюдать, как тот разговаривает с Гарри с легкой улыбкой на лице, что было редкостью, которую они могли видеть только в особых случаях.       Луи тоже остановился, повернулся в его сторону и громко вздохнул.       — О, я смотрю ты влип конкретно.       Зейн в ответ показал ему язык и обнял Томлинсона за шею, потянув за собой, чтобы продолжить их путь.       Луи еще раз затянулся сигаретой.        — Мы через многое прошли вместе, но все еще так мало знаем друг о друге.       Зейн кивнул, выражение его лица было задумчивым.       — Возможно, ты в чем-то и прав. Возможно, у них есть какие-то скелеты в шкафу, о которых они не хотят говорить. Ты думаешь, они скрывают что-то важное?       Луи неуверенно пожал плечами.       — Я не знаю. Я просто хочу сказать, что мы вместе прошли через ад и выжили, но мы едва знаем истории друг друга. Это просто странно, понимаешь?       Зейн оглянулся на Лиама и Гарри, которые все еще были увлечены разговором; их связь, казалось, только крепла с каждым днем.       — Да, это странно. Но, возможно, они просто пытаются оставить прошлое позади. Может быть, они потеряли дорогих им людей, как и мы.       Луи в последний раз затянулся сигаретой, после чего бросил ее на землю и раздавил ботинком.       — Да, возможно.       Малик кивнул в знак согласия.       — В конце концов, у каждого из нас есть свои демоны.       Луи ухмыльнулся и шутливо хлопнул его по плечу.       — Только посмотри на себя, такой умный философ. Кто бы мог подумать, а?       Зейн усмехнулся и толкнул Томлинсона в ответ.       — Эй, у меня тоже бывают моменты.

↮↮↮

      Чем дальше они шли, тем больше Луи отставал от парней, погружаясь в свои мысли и наблюдая за их спинами, пока они вели светскую беседу. Он посмотрел на горизонт, заметив парк по другую сторону дороги, где деревья и трава вновь обрели свои законные формы и жизнь. Засунув руки в карманы, он поднял голову и взглянул на облака, задаваясь вопросом, видит ли его семья в этот момент то же небо.       Он был настолько погружен в свои мысли, что не заметил, как к нему подошел Гарри и бесшумно зашагал в том же темпе, что и он.       — Чего ты хочешь? — Луи наконец нарушил молчание, сосредоточив на нем свое внимание, чтобы отогнать мрачные мысли.       — Ничего, — раздался низкий голос Стайлса в ответ.       Они продолжили прогулку, наслаждаясь спокойствием и передышкой этого дня, как вдруг Луи резко остановился.       — Что? — спросил Гарри, почти сразу же останавливаясь рядом с ним.       Они шли по слегка возвышенной дороге, чем-то похожей на небольшой мост, и Луи был уверен, что услышал, как что-то донеслось откуда-то снизу. Он подобрался поближе к краю, используя невысокую стенку, чтобы спрятаться от того, что могло там находиться. Он увидел человека, стоящего на коленях и поднявшего руки вверх, в то время как двое других мужчин направляли на него пистолеты. Луи ахнул и схватил Гарри за руку, чтобы прижать его к заграждению и спрятать их. Он прислонился к стенке, чтобы получше разглядеть развернувшуюся внизу сцену; Лиам и Зейн были слишком далеко и не могли понять, что они остановились.        — Что происходит? — прошептал Гарри, пытаясь подняться на ноги, чтобы тоже посмотреть вниз.       Наблюдая за происходящим, Томлинсон узнал в двух вооруженных мужчинах налетчиков: они стояли к нему спиной, одетые в украденную военную форму. Он сосредоточился на дрожащем брюнете, стоявшем на коленях, чтобы получше разобраться в ситуации.       — Пожалуйста, клянусь, я не хотел этого, — произнес мужчина срывающимся голосом, изо всех сил стараясь держать руки поднятыми.        — У нас есть приказ, Хоран, — ответил один из налетчиков.       Луи отступил за стенку, глубоко вздохнул, закрыл глаза и попытался принять решение, хотя в его душе происходила борьба. В конечном итоге ему не пришлось долго думать. Когда он открыл глаза, то вытянул шею и посмотрел на Гарри.       Мгновение Стайлс смотрел в ответ, а затем в его глазах промелькнуло осознание.       — Нет, нет, нет.       Как только Лиам, наконец, присоединился к ним с Маликом на буксире, в выражении его лица скользнуло сомнение. Его взгляд беспокойно заметался между Луи и Гарри.       — Что происходит? — настойчиво спросил он.       Зейн поспешно добавил:        — Нам нужно убираться отсюда.       Луи перевел напряженный взгляд на Гарри, молча умоляя его понять его решимость. Ему была невыносима мысль о том, что невинный человек лишится жизни, когда у него была возможность вмешаться.       Однако Гарри был непреклонен: он схватил Луи за руки и попытался оттащить его.       — Нет, ни в коем случае, — настаивал он.       Томлинсон сопротивлялся, зная, что, если они продолжать бороться, то это может выдать их местоположением вооруженным людям внизу и поставить под угрозу не только их жизнь, но и жизнь невиновного человека.       — Мы не можем бросить его.       Зейн среагировал молниеносно, наклонившись вперед и присев на корточки, заставляя остальных последовать его примеру. Выражение его широко раскрытых глаз выдавало тревогу, когда он повернулся к Луи и почти закричал:        — Ты что, с ума сошел? Там могут быть еще вооруженные люди.       — Я должен это сделать, — заявил Луи.       Лиам, все больше раздражаясь, потер лоб и пробормотал что-то себе под нос. Он протянул руку и схватил Луи за футболку, полный решимости положить конец тому, что он считал безрассудством:       — Прекрати это, нам нужно уходить.       Томлинсон неохотно вздохнул, позволяя Лиаму увести себя, но его взгляд по-прежнему был прикован к Гарри. Когда он замедлил шаг, пропуская вперед Лиама и Зейна, ему представился подходящий момент: как только Гарри прошел мимо него, Луи быстро повернулся и побежал к ближайшей стене.       — Блять, — пробормотал Гарри, без колебаний следуя за ним, а Лиам тут же начал кричать им вслед.       Ухватившись за низкую стенку, полагаясь на силу своих рук, Луи перепрыгнул через нее и незаметно приземлился внизу, всего в метре от налетчиков. Он быстро укрылся за ближайшей машиной, а Гарри почти сразу же бесшумно приземлился рядом. Проклятия Лиама до сих пор доносились до их ушей, но Луи был слишком сосредоточен на своей задаче.       Он принялся внимательно оценивать ситуацию, наблюдая за двумя мужчинами, стоящими спиной к ним. Он также просканировал местность, чтобы определить, нет ли здесь еще противников. Убедившись, что их всего двое, он оглянулся на Гарри.       — Ты сумасшедший, — одними губами произнес Стайлс, на что Луи в ответ демонстративно показал ему средний палец, а затем осторожно выглянул из-за машины.       Он ждал, пытаясь привлечь внимание незнакомца. Его сердце бешено колотилось: он боялся, что налетчики могут выстрелить прежде, чем он успеет вмешаться. Но парень, стоявший на коленях, наконец заметил Луи, и когда его глаза начали расширяться, Томлинсон поднес палец к губам, давая понять, что он здесь, чтобы помочь.       Гарри и Луи медленно выползли из своего укрытия и, пригибаясь, направились в сторону налетчиков. Напряжение явно ощущалось в воздухе, поскольку они знали, что каждая секунда была на счету, а их сердца бешено колотились от страха, что мужчины могут их заметить. Поразительно скоординированным движением Луи и Гарри одновременно набросились на рейдеров сзади, схватили их за горло и начали сдавливать до тех пор, пока те не потеряли сознание.       Тяжело дыша, Луи позволил мужчине упасть на землю и, не обращая на него никакого внимания, направился к стоящему на коленях парню. Увидев, что он приближается, незнакомец поднял руки, чтобы прикрыть свое и без того покрытое синяками лицо.        — Пожалуйста, пожалуйста, — взмолился он, всхлипывая.       Луи медленно присел на корточки, оставляя между ними несколько дюймов пространства.       — Все в порядке, я не один из них. С тобой все нормально?       Услышав за спиной бегущие шаги, Томлинсон закатил глаза и позволил Гарри грубо поднять себя с земли. Стайлс тут же встал между Луи и парнем, толкая его назад.       — Ты что, с ума сошел?! — закричал он.       Вскоре к ним присоединились Лиам и Зейн. Пейн встал рядом с Гарри и свирепо посмотрел на Луи, но прежде, чем он успел успел хоть что-то сказать, голос Зейна прервал их всех и заставил повернуться на звук.       — Ты в безопасности, — произнес Малик, помогая парню подняться с земли и похлопывая его по коленям, чтобы очистить брюки от грязи и пыли. — Как тебя зовут?       Парень медленно поднял голову и с опаской и сомнением посмотрел на Зейна, после чего перевел взгляд на Лиама, Гарри и, наконец, Луи. Он оглядел компанию, обратив внимание на их обычную одежду, рюкзаки и, вероятно, небольшой синяк на лице Стайлса.       — Найл, — выдохнул он, выпрямляясь в полный рост.       Лиам быстро шагнул вперед, доставая пистолет.       — Объясни, — сказал он без всякого намека на доброту или терпение, заставив Луи снова закатить глаза и вздохнуть. Гарри сильно толкнул Пейна локтем, а Зейн положил руку на пистолет, чтобы тот отпустил его, бросив на него угрожающий взгляд.       — Что с тобой случилось? Почему они хотели убить тебя? — мягко спросил Малик.       — Между прочим, именно так разговаривают нормальные люди, — прошептал Луи Гарри, заработав тем самым злобный взгляд.       — Я... — начал Найл. — Мой брат. Он... — он нервно усмехнулся, покачав головой. — Он решил присоединиться к ним. Сначала я не понял, чем они занимаются. У них была еда, и ее было так много. И одежда, и чистые простыни, и убежища. Но, но потом... они совсем выжили из ума. Они думают, что правят миром! Я пытался убежать, но они меня поймали.       Лиам вовсе не выглядел убежденным, а Гарри покусывал кожу на большом пальце, украдкой оглядываясь по сторонам в поисках безопасного места.       Зейн, сохраняя спокойствие, спросил:        — Ты знаешь, где они базируются? Не мог бы ты рассказать нам побольше об их планах или какую-нибудь другую важную информацию, которая могла бы нам помочь?       Найл кивнул, нервно оглядываясь по сторонам.       — Да, я случайно услышал, как они говорили о средней школе неподалеку отсюда. Они сказали, что она хорошо охраняется, и только самые высокопоставленные сотрудники знают ее точное местоположение. Сказали, что в ней полно лекарств и оружия, поскольку она использовалась армией, когда все это началось. Что касается их планов, то я мало что знаю, но они говорили о том, чтобы набрать больше людей и расширить свою территорию.       Бдительность Лиама немного ослабла, но он оставался настороже.       — Почему мы должны тебе доверять? Откуда нам знать, что ты не работаешь с ними заодно? — спросил он, стиснув зубы.       Глаза Найла наполнились слезами, когда он отчаянно взмолился:        — Клянусь, я больше не один из них. Они собирались убить и меня тоже. Пожалуйста, вы должны мне поверить.       Гарри, который до этого момента молчал, наконец заговорил:       — Давайте двигаться дальше. Пока мы возьмем Найла с собой, но будем внимательно следить за ним. Если он нас предаст, мы без колебаний примем меры, чтобы защитить себя.       Лиам уже собирался было ответить, вероятно, еще одной резкой репликой, учитывая гнев, который читался в его сжатых челюстях и наполненных яростью глазах, однако звук приближающихся шагов и хруст гальки под ногами заставил всех замолчать. Луи обернулся, широко раскрыв глаза, и Гарри повторил его движение. Они нерешительно попятились назад, высматривая источник шума.       Внезапно, словно из ниоткуда, появились трое вооруженных мужчин. Их взгляды остановились на группе, и они закричали, вероятно, чтобы привлечь внимание своих товарищей, подняв оружие.       — Ложитесь! — закричал Лиам, практически оттаскивая Зейна и Найла назад, чтобы они попытались укрыться за ближайшей стеной. В то же время Гарри подтолкнул Луи вперед, чтобы они вместе спрятались за машиной.       Дрожащими руками Томлинсон начал рыться в рюкзаке в поисках оружия. Он поспешно повернулся к Гарри, настойчиво хлопнув его по рукам.       — Дай мне пистолет.       Гарри на мгновение заколебался, но когда пуля ударила в металл машины, срикошетив в опасной близости от его тела, Луи снова ударил его.       — Сейчас же! — он почти закричал, так как срочность ситуации требовала немедленных действий.       Используя машину как импровизированный щит, Луи и Гарри встали по обе стороны от нее; их сердца бешено колотились в груди. Томлинсон почувствовал прилив неуверенности, когда поместил дрожащие пальцы на спусковой крючок. Он никогда раньше не пользовался оружием с намерением лишить человека жизни. Когда он использовал его в прошлом, это было исключительно для того, чтобы спасти кого-то — в первую очередь Гарри, — и у него не было времени на размышления. Теперь, когда появилась возможность оценить всю серьезность ситуации, в его душу закралась неуверенность, едва он прицелился в первого попавшегося рейдера.       Стайлс, напротив, не испытывал ни колебаний, ни угрызений совести. Каждый выстрел был произведен им с убийственной точностью; его решимость была непоколебима. Однако количество налетчиков было огромным. Луи наблюдал, как некоторые из них откололись от группы и бросились в погоню за своими друзьями.       Внутри заброшенной аптеки Зейн доблестно сражался, сдерживая захватчиков. Привыкший к маленьким ножам и бейсбольной бите, он сразил первого ворвавшегося человека, используя элемент неожиданности в своих интересах. Когда приблизился второй нападавший, Лиам выскочил из-за угла и быстро вывел его из строя ударом ножа, заставив Найла вскрикнуть от ужаса.       Троица отчаянно боролась за свои жизни. У Найла не было оружия, и он, чтобы защититься, стал швырять в нападавших всем, что попадалось под руку.       Налетчики продолжали наседать на них, и их численность в какой-то момент стала превосходить численность Зейна, Лиама и Найла. Помещение, в котором они пытались укрыться, было слишком маленьким и тесным. Малик прикрывал Найла своим телом, в то время как тот сидел, прижавшись к стене и в страхе пряча лицо.       Лиаму удалось отбиться от троих нападавших, но когда на него набросился четвертый, он уже не успел среагировать. За ударом в челюсть последовал удар в живот, от которого он упал на пол, вызвав тем самым громкий крик Зейна. Пейн с трудом поднялся на ноги, но осознал, что пистолет выскользнул у него из рук. Когда он потянулся за ним, налетчик в тяжелых ботинках наступил ему на кисть, заставив его закричать от боли.       С дулом пистолета, приставленным к голове, Лиам приготовился к неизбежному. Он не мог пошевелиться, его тело было парализовано страхом. Затаив дыхание, он принялся ждать конца.       Внезапно громкий тяжелый удар и стон заставили его вздрогнуть. Подняв глаза, он увидел, что Луи схватил налетчика за горло сзади и быстро вонзил свой нож в его бок, заставив замолчать навсегда.       Потрясенный, Лиам наблюдал за тем, как Луи протянул ему руку, чтобы помочь подняться на ноги, после чего крепко обхватил его за талию. Благодаря поддержке Луи он смог встать, и вместе они начали свой побег из хаоса, в котором оказались.

↮↮↮

      Измученные и избитые, они, наконец, ввалились в «Либерти»; тяжесть мучительного побега изрядно давила на них. Гарри собрал последние силы, чтобы толкнуть массивные двери и закрыть их за ними. Зейн и Найл, обессиленные, тут же рухнули на пол, а Луи осторожно усадил Лиама на маленькую скамью.       В тишине комнаты слышалось только их прерывистое дыхание и редкие стоны боли, исходящие от израненных тел. Томлинсон прислонился к стене, закрыл глаза и попытался выровнять дыхание. Когда он снова открыл их, то заметил, что Найл смотрит вдаль, а его лицо выглядит бледным и потрясенным. Зейн обхватил себя за плечи, вероятно, все еще ощущая последствия ранения. Гарри сидел на полу, пытаясь прийти в себя, в то время как Лиам, сжав запястье, не сводил глаз с Луи.       Внезапно сердце Томлинсона замерло, потому что Пейн поднялся со скамейки и направился к нему со стиснутыми кулаками и яростью в глазах.       Три головы дернулись в ответ на это движение, и Гарри тут же вскочил на ноги, направляясь к ним. Удивительно, но именно Зейн первым добрался до Луи, загородив его своим телом и с силой оттолкнув Лиама назад. Глаза Малика потемнели от гнева; такого уровня ярости, исходящего от него, никто никогда раньше не видел.        — Не надо, — заявил он, практически сталкиваясь лбами с Лиамом в агрессивной манере, отчаянно защищая Луи.       — Так больше продолжаться не может, — запротестовал Пейн, пытаясь протиснуться мимо Зейна. Однако Малик оставался непреклонным: его взгляд был прикован к Лиаму, словно он бросал ему вызов. — Ты знаешь, во что ты только что вляпался?! Ты хоть понимаешь, что мы все могли погибнуть? Что, черт возьми, с тобой не так?!       Пока Луи наблюдал за происходящим, его сердце стучало так громко, что закололо в кончиках пальцев. Он попытался заговорить, но Лиам продолжил попрекать его обвиняющим тоном:       — Я говорил тебе! Я, блять, говорил тебе остановиться и просто послушать! Какого черта?       — Я… мы не могли просто смотреть, как он умирает! — закричал Луи в ответ, указывая на Найла. — Что со мной не так? Это с тобой что не так?! Почему ты всегда изображаешь из себя супергероя, хотя теряешь самообладание при одной лишь мысли о сражении?       Лиам издал мрачный смешок.       — Ты просто слоняешься целый день, шутишь и жалуешься, ни черта не делая! О нет, извини, я забыл, ты раздвигаешь ноги на каждом гребаном углу!       В комнате воцарилась гнетущая тишина, и Томлинсон почувствовал, как будто грудь сдавило в тисках. Зейн бросил на Лиама угрожающий взгляд, с вызывающим видом наклонив голову, призывая того сказать еще хоть слово.       — Перестань вести себя так, будто ты лучше меня, — пробормотал Луи себе под нос.       — Прошу прощения? — нетерпеливо переспросил Пейн.       — Перестань вести себя так, будто ты лучше меня, — повторил Луи громче и мрачнее, отталкиваясь от стены и вставая позади Малика. — Ты хочешь назвать меня шлюхой? Так что ли? Дрянью? Ну, тогда продолжай. Но не забудь рассказать всем, как ты трахаешься с Зейном с самого первого дня.       В тот момент, когда слова слетели с губ Луи, Лиам схватил его за воротник и нанес удар прямо в челюсть. В комнате воцарился хаос из шквала ударов руками и ногами и криков, когда все бросились их разнимать.       Едва Луи выпрямился, схватившись за ноющую челюсть и подавив стон боли, он увидел, что Гарри прижал Лиама к стене: их лица разделяло всего несколько дюймов, а взгляды были полны гнева.       — Не смей его больше трогать, блять! — выплюнул Гарри в лицо другу.       Не в силах сдержать нахлынувший поток эмоций, Луи отвернулся от развернувшейся перед ним сцены. Он направился к ближайшей лестнице, используя последние запасы энергии. Он побежал так быстро, как только мог, стремясь исчезнуть в торговом центре и оставить всех позади.       Зейн действовал решительно: он с силой оттащил Гарри от Лиама, чтобы создать значительную дистанцию, и твердо встал между ними.       — ХВАТИТ! — крик Малика прорезал напряженную атмосферу, когда Пейн в очередной раз попытался наброситься на Гарри. — Я чертовски устал от вашего дерьма. — Он провел рукой по волосам в тщетной попытке сдержать свой гнев. — Я найду его. Клянусь богом или тем, кто меня сейчас слушает, что если с ним что-то случится, я выкину вас обоих на улицу, запру дверь и буду смотреть, как вы превращаетесь в этих гребаных зомби. Поняли?!       Воцарилась тяжелая тишина; никто не осмеливался ни заговорить, ни пошевелиться. Найл стоял посреди комнаты, нервно покусывая ногти. Не сказав больше ни слова, Зейн быстро последовал за Луи.

↮↮↮

      Тишина, воцарившаяся в комнате после ухода Малика, была удушающей; каждый член группы боролся со своими собственными эмоциями и мыслями. Найл чувствовал себя совершенно потерянным: он не был уверен, как себя вести, что говорить или даже как реагировать. Что-то зудело на кончике его языка, отчаянно желая быть высказанным, но он прикусил кожу на большом пальце, чтобы сдержать это.       Гарри стоял, тяжело дыша, не сводя глаз с того места, где всего несколько мгновений назад находился Лиам. Он казался обездвиженным и явно пытался сдержать свои эмоции. Пейн, с другой стороны, пребывал в смятении, возможно, еще более расстроенный после того, как его друг физически удерживал его на глазах у всех, а Зейн, который за все те долгие восемь месяцев, что они были вместе, никогда и ни на кого не злился, отчитал.       Звук хлопнувшей двери, донесшийся откуда-то сверху, заставил Найла вздрогнуть, и он, не удержавшись, отступил в маленький уголок возле обувного магазина, с тревогой ожидая, что произойдет дальше. И, конечно же, Малик вернулся, бросил свой рюкзак на пол и устремил на Лиама стальной взгляд. Без лишних предисловий он с силой прижал его спиной к стене.       — Я ни черта не хочу слышать, — заявил Зейн командным тоном, не повышенным до крика, но все же достаточным, чтобы заставить Гарри и Найла замолчать. — Ты идешь туда и делаешь все возможное, чтобы извиниться. Меня не волнует, придется ли тебе умолять его или встать перед ним на колени. Делай все, что в твоих силах. Потому что, поверь мне, если Луи уйдет, я уйду вместе с ним.       Бросив на Пейна последний презрительный взгляд, Зейн подтолкнул его к лестнице. Лиам тут же повиновался, не произнеся ни единого слова, двигаясь, как побитый щенок, поджавший хвост.       Гарри хотел было расспросить о ситуации, выразить свою обеспокоенность, но его охватило чувство глубокого трепета. Поведение Зейна было пугающим, поэтому он не решился заговорить или даже посмотреть ему в глаза. Однако, когда по торговому центру разнесся звук закрывающейся двери, Малик переключил свое внимание на Гарри, заставив его замереть и нервно закусить губу.       — А ты, — начал Зейн, делая два шага и вставая напротив Стайлса, — я не знаю, в какую дурацкую игру ты играешь, но ты не можешь и дальше продолжать строить из себя гребаного героя и при этом каждый день обращаться с ним как с дерьмом.       Гарри с трудом сглотнул; ему потребовалось несколько мгновений, чтобы тщательно подобрать слова, прежде чем спросить, и его собственный голос прозвучал непривычно даже для его ушей:        — Что значит «если он уйдет»?       Зейн не стал затягивать с ответом; в его тоне сквозило разочарование:       — Благодаря твоему мужественному поступку Луи хочет уйти. Он сказал, что больше не хочет оставаться с нами. — Не успел Гарри возразить, как Зейн поднял палец, останавливая его. — И он чертовски прав. С самого первого дня вы с Лиамом относились к нему, как к какой-то болезни, как будто он не самый храбрый и сильный среди нас. Как будто не он спас тебе жизнь, и как будто не он пытался починить это чертово радио для нас. — Зейн тяжело вздохнул, но не закончил. — И я пропустил мимо ушей, когда ты назвал его бессмысленным перепихоном, ошибкой, потому что это, блять, не мое дело. Но знаешь что? Он был прав. Ты гребаный мудак. И он был прав, когда сказал, что ты что-то скрываешь. Я не знаю, что и почему, но мне уже все равно. Если он уйдет, я тоже уйду.       Гарри несколько раз моргнул, провожая взглядом силуэт Зейна, когда тот достал из внутреннего кармана пачку сигарет и направился в другой конец зала, к выходу. Несмотря на беспокойство о его безопасности Гарри остался стоять на месте. Он повернулся и встретился взглядом с Найлом, который тут же удивленно огляделся, поджал губы и отвел глаза в сторону, как будто стал свидетелем чего-то, чего не должен был видеть.       Не прошло и десяти минут, как Лиам вернулся: в выражении его лица явно считывалось поражение, плечи были напряжены, а брови — нахмурены. Гарри беспокойно зашагал по комнате, что было для него необычным действием, а присутствие Пейна, казалось, только усиливало его дискомфорт.       Лиам опустился на скамью рядом с Найлом, ссутулившись и заставив того прижаться к стене, чтобы освободить место. После долгого молчания, тяжело вздохнув, Пейн наконец заговорил:        — Он ничего не хочет слушать, — признал он побежденным тоном.       Гарри не смог удержаться и фыркнул в ответ.       Лиам, казалось, подыскивал нужные слова: он провел руками по волосам и лицу, а затем глубоко выдохнул.       — Он… он хочет уйти. Он пытается найти выход через крышу.       Гарри резко остановился и повернулся лицом к другу. Весь гнев и упреки, которые он собирался выплеснуть, застряли у него в горле, после чего он подавил горестный стон.        — Я пытался извиниться, но он не дал мне сказать и слова. Он угрожал пристрелить меня, если я подойду слишком близко.       — Что ж, это вполне нормальная реакция. — Саркастическое замечание сорвалось с губ Найла непроизвольно, привлекая внимание как Лиама, так и Гарри. — Я имею в виду, что он действительно спас тебя там, внизу, — продолжил он спокойным тоном. — Он мог бы проигнорировать тебя, но он этого не сделал. Я не знаю, какие вы… друзья, ребята, но я здесь меньше часа, а вы двое уже наорали на него несколько раз.       Замечание Найла повисло в воздухе, подчеркивая раскол внутри группы и разногласия, которые вот-вот грозили вылиться в катастрофу.

↮↮↮

      Гарри стоял за тяжелой металлической дверью, рассеянно терзая пальцами губы и глядя себе под ноги. Убедить Луи передумать казалось почти невыполнимой задачей, и он знал, что, возможно, он последний человек, которого Томлинсон послушает. Однако он не мог просто так отпустить Луи, не попытавшись его образумить.       И как только он открыл дверь, Луи оказался прямо перед ним; по его позе и облачению стало понятно, что он собирался покинуть здание. С рюкзаком за плечами и низко надвинутым на лицо капюшоном черной толстовки, он выглядел готовым уйти. Его глаза были опухшими и красными, а от него самого исходил тяжелый запах сигарет.       Гарри двинулся влево, чтобы преградить Луи путь, но тот тут же попытался обойти его с другой стороны. Гарри быстро повторил его движение, снова эффективно блокируя парня. Луи раздраженно вздохнул и предпринял попытку оттолкнуть Стайлса, но Гарри в ответ только схватил его за запястье и втолкнул обратно на крышу; дверь за ними захлопнулась.       Луи начал сопротивляться, бить кулаками в грудь Гарри и дергать его за одежду, чтобы освободиться. Чем больше он боролся, тем больше Стайлс видел, как его глаза наполняются слезами, отчего его собственное сердце неприятно сжалось в груди.       — Прекрати, — взмолился Гарри тихим и нежным голосом. — Луи.       — Пусти меня… — голос Томлинсона дрожал от разочарования. — Позволь мне, черт возьми, уйти.       Гарри попытался контролировать свое тело, чтобы оставаться неподвижным, но решимость Луи только крепла. Он с силой толкнул Гарри к двери, в результате чего тот, поморщившись, ударился головой о металл. Но Гарри все равно не отпустил его. Он почувствовал, как паника и гнев поднимаются в груди Луи, угрожая стать неконтролируемыми. В отчаянном порыве он резко отпустил запястья Томлинсона и вместо этого положил обе ладони ему на лицо, обхватив его челюсть и щеки и приподняв его голову. Быстрым движением Гарри прижал их губы друг к другу в крепком поцелуе, заставляя Луи замереть на месте.       Постепенно он почувствовал, что желание сопротивляться покидает Томлинсона. Был ли это шок, удивление или что-то еще — Гарри не мог сказать наверняка. Он ощутил, как пальцы Луи разжимаются на его плечах, как его бешеное сердцебиение постепенно замедляется и, наконец, как успокаивается его тело.       Гарри ждал, его губы онемели от долгого поцелуя, а затем, очень медленно, он откинул голову назад, все еще обхватывая ладонями лицо Луи. Он открыл глаза и увидел, что Томлинсон смотрит на него широко раскрытыми, красными и блестящими глазами. Гарри заставил свое бешено колотящееся сердце успокоиться и облизал губы.       — Ты закончил? — спросил он, приподняв бровь; в его тоне смешались нетерпение и удивление.       Луи приоткрыл рот, возможно, для того, чтобы отпустить язвительный комментарий, как он часто делал, но вместо этого он просто медленно кивнул и прошептал:        — Да.       — Хорошо, — ответил Стайлс мягким голосом, не предпринимая ни единой попытки, чтобы отпустить его.       Этот интимный момент между ними затянулся, возможно, на куда большее количество времени, чем следовало, учитывая обстоятельства и их близость, но, казалось, ни один из них не возражал. В конце концов Луи отстранился от Гарри и позволил своему рюкзаку соскользнуть с плеч и упасть на землю. Он подошел к краю крыши, со вздохом проводя пальцами по волосам.       — Я закончил, — сказал Томлинсон, но Гарри понял, что он имел в виду нечто большее, чем просто их предыдущую стычку. — Делай, что хочешь, но дальше без меня.       Гарри оттолкнулся от двери и подошел ближе, нахмурив брови.       — Ты же знаешь, что не можешь этого сделать. Куда ты вообще собираешься пойти?       — Я найду своих друзей, — ответил Луи, поворачиваясь к Гарри лицом. — Я найду людей, которые не будут пытаться унижать и оскорблять меня каждый раз, когда я, черт возьми, дышу.       Стайлс поморщился, осознав, что, возможно, утратил спокойствие, которого ему удалось достичь ранее.       — Ты, даже не задумываясь, отправился прямиком в лагерь рейдеров, просто чтобы спасти парня, которого ты даже не знаешь, — возразил он.       — Ну вот, опять, — парировал Луи, натянуто усмехнувшись, после чего схватил свой рюкзак и направился к двери.        — Ты мог умереть! — крикнул Гарри, следуя за ним и пытаясь добраться до двери раньше него.        — Почему тебя это волнует, а? — Томлинсон развернулся так быстро, что Гарри чуть не врезался в него. — Если ты так сильно меня ненавидишь, то отпусти меня, черт возьми! Позволь мне быть чьей-то еще проблемой!       — Ты ни хрена не понимаешь, да? — крикнул Гарри в ответ, хватая Луи за рюкзак и разворачивая его, прижимая к двери. — Я не хочу, чтобы ты был чьей-то еще проблемой. В этом, блять, и заключается вся суть проблемы! Я хочу, чтобы ты… — Гарри запнулся, но слова уже сорвались с его языка раньше, чем его мозг успел их отфильтровать. Он принялся подыскивать нужные слова, то, в чем мог он признаться в данный момент и надеяться, что этого будет достаточно. Наконец он произнес: — Я хочу, чтобы ты стал моей проблемой.       Это признание, казалось, поразило Луи, как удар молнии. Он стоял, не двигаясь, с трудом переводя дыхание. Стайлс наблюдал, как гнев и грусть в его глазах медленно рассеиваются, уступая место смеси непонимания и чего-то, что отдаленно напоминало страх.       — В твоих словах нет смысла, — в конце концов прошептал Томлинсон.       — Ничто больше не имеет смысла, — торжественно ответил Гарри.

↮↮↮

      Когда Гарри и Луи спустились обратно к группе, они изо всех сил постарались не обращать внимания на шокированные выражения лиц Зейна и Лиама. Луи по-прежнему прятал лицо под капюшоном, а руки держал глубоко в карманах. Он притворился, что очарован высокими потолками и разнообразием одежды, все еще выставленной на витринах в роскошном торговом центре, в котором у него никогда раньше не было возможности делать покупки.       — Ну... — начал он, но, почувствовав, что его голос слегка дрожит, прочистил горло. — Что дальше?       Неожиданно Лиам издал вздох удовлетворения и облегчения, удивив даже самого себя. Он откинулся на спинку скамьи, частично опираясь на Найла, который мягко похлопал его по бедру в ободряющей манере. Этот жест застал Пейна врасплох, но он позволил ему случиться. Напряжение, царившее в группе, казалось, немного спало с возвращением Луи.       Первый этаж магазина был уже основательно разграблен, поэтому они решили подняться на третий. Темнота внутри была такой густой, что им пришлось полагаться на свои фонарики, чтобы хоть что-то разглядеть. Чтобы Найл чувствовал себя в большей безопасности, Луи с сочувственной улыбкой вручил ему нож. Добравшись до нужного этажа, они обнаружили целые ряды вешалок с нетронутой одеждой. Зейн с непривычным ему энтузиазмом направился к ним и принялся рыться в вещах в поисках своего размера.        — Так ты ирландец? — небрежно спросил Луи, пытаясь перевести тему разговора и отвлечь внимание от себя.       Хоран кивнул.       — Да, но я прожил в Лондоне половину своей жизни.       Зейн задал ему еще один вопрос:       — А чем ты раньше занимался?       — Я был инженером, — ответил Найл.       Томлинсон тихо присвистнул, явно впечатленный.       — Ну, ты только посмотри на него. Значит, умный парень.       Найл усмехнулся на это замечание. Луи подошел к вешалкам, и они вдвоем принялись искать новую одежду. Найлу не терпелось сменить свои грязные и поношенные вещи, и этот отвлекающий маневр позволил Томлинсону немного отдалиться от Гарри и Лиама. Он даже не удостоил их взглядом и постарался не зацикливаться на расцветающем синяке на своей челюсти.       В относительной тишине они бродили по магазину, выбирая одежду, которая позволила бы им выразить свою индивидуальность и разительно бы отличалась от тех потрепанных и затхлых вещей, которые им порой удавалось найти в заброшенных зданиях.       По прошествии, как показалось, значительного количества времени, все они переоделись в свои новые наряды.       Гарри и Лиам остановили свой выбор на обычных черных джинсах и джемперах, но Стайлс добавил к ним толстовку с капюшоном, а Лиам — плотное пальто. Зейн разрывался между двумя парами узких джинсов, в то время как Найл предпочел базовую модель, толстый джемпер и замшевую куртку. Луи, в свою очередь, влюбился в оранжевое пальто, напоминающее бомбер, с множеством карманов. Оно было более объемным, чем то, к которому он привык, но обещало тепло и достаточно места для хранения вещей. Все они сменили обувь на прочные туристические ботинки и сложили в рюкзаки запасные носки, нижнее белье и футболки.       Когда они уже собирались начать спускаться по лестнице, внезапный звук вешалки, с грохотом упавшей на пол этажом ниже, заставил их замереть на месте. Луи инстинктивно взглянул на Гарри, и между ними возникло странное чувство уверенности. Парни замерли; в воздухе витало напряжение, пока они ждали нового звука. Спустя некоторое время они все же решили пойти вниз, каждый наготове с оружием. Зейн покрепче обхватил бейсбольную биту, Луи — свой верный складной нож, Лиам и Гарри были вооружены пистолетами, а Найл сжимал скромный нож для разделки мяса.       Внезапно позади них раздался пронзительный звук бьющегося стекла. Резко обернувшись, парни увидели ужасающее зрелище: орда инфицированных врывалась в магазин через разбитую витрину.        — Бежим! — закричал Лиам, и в его голосе послышалась паника. Остальных не нужно было уговаривать. Адреналин забурлил в их жилах, когда они бросились вниз по лестнице, дико размахивая фонариками.       Зараженные, изуродованные и искалеченные существа, некогда бывшие людьми, царапали когтями и бросались на убегающую группу. Гарри выстрелил из пистолета, сбив одного из инфицированных выстрелом в голову, но на смену ему хлынуло еще большее количество мутантов. Найл в отчаянии размахивал своим маленьким ножом для мяса, нанося удары по любой приближающейся угрозе.       В какой-то момент один из зомби схватил Луи за куртку и чуть не повалил его на землю, но бейсбольная бита Зейна вовремя обрушилась на тварь, размозжив ей череп и освободив Томлинсона.       Задыхаясь, они достигли лестничной площадки и увидели, что их путь заблокирован обломками и приближающимися зомби. Дороги назад не было; они должны были найти выход. Они побежали по узким коридорам магазина, вынужденные разделиться на две группы из-за ограниченности пространства. Луи бежал впереди, а Лиам и Найл следовали за ним по пятам; их темп был слишком быстрым, чтобы остальные могли за ними угнаться. Но их отчаянное бегство резко прекратилось, когда перед ними внезапно материализовались новые зараженные.       — Блять! — закричал Луи, его охватила паника. — Отступайте, они идут сюда!       Парни попятились назад, спотыкаясь и поскальзываясь, и столкнулись с Зейном и Гарри. Группа оказалась загнана в угол, пока зараженные окружали их с двух сторон. Лиам и Гарри опустошили магазины своих пистолетов, ведя беглый огонь в отчаянной попытке сдержать безжалостную орду.       Найла охватила паника: он вертел головой из стороны в сторону, его дыхание было прерывистым, а глаза — широко раскрыты от страха. В судорожных поисках решения он схватил сумку Луи и начал в ней рыться.       — Что ты делаешь?! — с ужасом закричал Томлинсон.       — У тебя есть алкоголь? Дезинфицирующее средство, что-нибудь легковоспламеняющееся? — настойчиво спросил Хоран.       Луи принялся лихорадочно думать, прокручивая в голове всевозможную информацию, как вдруг вспомнил о рюкзаке Стайлса.        — У Гарри есть немного, — крикнул он.       Найл с трудом подобрался к Гарри и встал прямо за его спиной, в то время как тот продолжал стрелять из пистолета в приближающихся зараженных. Найл достал из его сумки пузырек с дезинфицирующим средством и пополз прочь от их осажденной позиции. Его руки дрожали от страха, пока он рылся в шкафчиках и выдвижных ящиках небольшого кофейного прилавка, который заметил ранее. Наконец он отыскал то, что ему было нужно. Он опорожнил содержимое стеклянной бутылки и перелил в нее антисептик.       — Найл! — закричал Лиам. — Быстрее!       Найл задыхался от паники, что мешало ему сосредоточиться. Закончив, он взобрался на стойку и встал во весь рост, возвышаясь над толпой инфицированных, которая неуклонно приближалась к его позиции. Он приподнял джемпер и, ухватившись зубами за край футболки, со стоном разорвал ее. Засунув ткань в бутылку, он воспользовался зажигалкой, которую достал из сумки Луи, и поджег ее.       — ЛОЖИТЕСЬ! — крикнул он, после чего швырнул пылающий снаряд в противоположном направлении.       Бутылка разбилась об пол, ткань загорелась и взорвалась, превратившись в огромный огненный шар, выбрасывающий в воздух огромные оранжевые и красные языки пламени. Этого зрелища оказалось достаточно, чтобы привлечь зараженных, которые бросились на звук и свет, толкаясь и стеная в безумии.       Было лишь вопросом времени, когда инфицированные поймут, что происходит, а пламя начнет спадать.       — ВНИЗ! — закричал Гарри с бешено колотящимся сердцем.       Сканируя окружающую обстановку фонариками, они рванули к знаку аварийного выхода. Стайлс отключил пожарную сигнализацию и толкнул тяжелую дверь. Задыхаясь от бега, со стучащим в ушах пульсом, они тут же выскочили в тускло освещенный переулок за торговым центром и быстро прижались спинами к двери, чтобы она оставалась закрытой. Орда зараженных ударила по металлу с другой стороны; их гортанные стоны наполнили воздух.       — Подождите, — выдохнул Луи, все еще пытаясь отдышаться.       С помощью Лиама он притащил тяжелый мусорный контейнер и прислонил его к двери, как только Гарри, Зейн и Найл отошли в сторону. Дверь была заблокирована, но они знали, что долго это не продлится.       — Пошли, — поторопил Пейн.

↮↮↮

      Парни не стали терять ни минуты и продолжили бежать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.