
Автор оригинала
ifiwasabluebird
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/53021110/chapters/134138194
Пэйринг и персонажи
Метки
Романтика
AU
Поцелуи
Счастливый финал
Кровь / Травмы
Развитие отношений
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Стимуляция руками
Элементы ангста
От врагов к возлюбленным
Упоминания наркотиков
Насилие
Попытка изнасилования
Даб-кон
Жестокость
Упоминания насилия
Выживание
Бывшие
Прошлое
Зомби
Универсалы
От врагов к друзьям
Игры с сосками
Огнестрельное оружие
Холодное оружие
Эпидемии
EIQ
Нарколепсия
Пандемия COVID-19
Описание
Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других.
В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения.
Оставайтесь дома.
Примечания
полное описание фф:
Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других.
Истоки этого нового симптома остаются неясными, но медицинские работники круглосуточно работают, чтобы понять природу этой тревожной трансформации. Те, кто раньше были обычными людьми, стали представлять потенциальную угрозу для общественной безопасности. Правительства по всему миру принимают жесткие меры, чтобы сдержать распространение нексовируса. В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения.
Оставайтесь дома.
Посвящение
разрешение на перевод получено.
Chapter 8: Hackney
03 августа 2024, 09:46
Первые полчаса их поездки были до жути простыми: Гарри избегал зрительного контакта и большую часть пути смотрел в окно, и только Зейн, Луи и Лиам вели светскую беседу, чтобы скоротать время. Часть города, в которой они находились, была в значительной степени очищена от инфицированных и выживших благодаря их предыдущим усилиям, и они знали конкретный маршрут, по которому нужно было следовать, чтобы не привлекать внимания оставшихся инфицированных. Поэтому они с легкостью покинули Стратфорд под сопровождение тихого вздоха Лиама, а Зейн тайком сжал его колено.
Двигаться по шоссе было невозможно, так как половина его была разрушена, поэтому приходилось ехать по каменистым дорогам и слегка разбитым тропинкам. Улицы, по которым они теперь ехали, были заполнены разбитыми автомобилями, брошенными чемоданами, стенами, покрытыми граффити, и разграбленными витринами магазинов. Поблизости никого не было видно, но все они знали, что отсутствие видимых угроз не означает, что никто не притаился где-то за углом. Гарри молчал, но его глаза внимательно изучали каждую деталь, а рука была готова в любой момент выхватить пистолет из кобуры.
— Успокойся, Кудряшка, — произнес Луи, пытаясь разрядить обстановку.
Однако, когда они проезжали мимо того, что раньше было контрольно-пропускным пунктом рядом с парком Виктория, который должен был привести их в Хакни, Лиаму и Зейну пришлось выйти из машины, чтобы убрать мусорные контейнеры, хлам и импровизированные баррикады, оставленные армией. Гарри и Луи наблюдали, как Лиам помог Малику взобраться на стену, чтобы тот мог соскользнуть с другой стороны и открыть огромные металлические ворота, которые преграждали им путь.
Теперь, когда ворота были открыты, Луи медленно проехал через них и подождал, пока Лиам и Зейн не сядут обратно. Узкая улочка, на которой вдалеке горел брошенный автомобиль, свидетельствующий о недавней деятельности человека в этом районе, заставила его нахмуриться. Он притормозил, наклонившись вперед, и Гарри сделал то же самое, вглядываясь в машину.
— Может, нам п…
— Луи! — крик Гарри прорезал воздух, но было слишком поздно. Массивный красный кирпич врезался в машину, пробил лобовое стекло и приземлился на заднее сиденье. В течение нескольких напряженных секунд все пребывали в шоке, после чего Томлинсон нажал ногой на педаль газа, полный решимости увести машину подальше от опасности.
— Блять, — пробормотал он, резко поворачивая и пытаясь отдалиться от неизвестных нападавших. Но затем раздался мощный, тихий выстрел, и машину развернуло влево. Шина была пробита. Луи изо всех сил старался вести автомобиль прямо, но из-за завалов и мусора на дороге ему было трудно это сделать, и внезапно он потерял управление.
Машина с силой врезалась в магазин, в результате чего их обоих отбросило к лобовому стеклу. Несколько мгновений Гарри лежал, ошеломленный и дезориентированный, его шея и нога пульсировали от боли. В конце концов он пришел в себя и повернулся, чтобы проверить Луи, который лежал лицом вниз на руле.
— Луи? — позвал Стайлс, поспешно отстегивая ремень безопасности и помогая Томлинсону освободиться от своего. Он приподнял его и усадил в вертикальное положение, чтобы осмотреть лицо. — Эй?
— Черт возьми, — простонал Луи; кровь из глубокой раны на его лбу стекала до подбородка. Он склонил голову набок, подняв взгляд на Гарри, его голубые глаза прищурились и принялись изучать лицо Стайлса в поисках травм. — Ты в порядке?
Гарри уже собирался было ответить, когда услышал шорох снаружи.
— Блять, подожди, — пробормотал он, поворачиваясь к своему рюкзаку и лихорадочно ища бинты или компрессы, чтобы обработать раны Луи.
— Гарри, — настойчиво позвал Томлинсон дрожащим и напряженным голосом. Он выпрямился на своем сиденье и потянулся к спинке, но Гарри был слишком поглощен своим занятием, чтобы заметить это. — Гарри! — закричал Томлинсон, на этот раз громче.
Вздрогнув, Стайлс поднял голову, только чтобы понять, что дверца машины со стороны Луи распахнулась, и две большие руки схватили его за талию, с силой вытаскивая из салона.
— ЛУИ! — закричал Гарри, откидывая рюкзак и поворачиваясь, чтобы выйти из машины.
Однако сильный удар в лицо заставил его дернуться и застонать от боли. Но даже несмотря на то, что зрение начало расплываться, звук агонии, издаваемый Луи, заставил его броситься вперед. Он сильно врезал нападавшему ногой в живот и сумел выбраться из машины, нанеся мужчине несколько ударов, после чего схватил его за воротник и ударил головой в нос.
Обернувшись, Гарри замер.
Он увидел Луи, который изо всех сил пытался сделать вдох, пока его держали в удушающем захвате. Человек позади него, даже несмотря на то, что он был закрыт телом Луи, показался ему слишком знакомым, и когда он услышал голос, по всему телу пробежала дрожь, и ему захотелось заткнуть рот. Он наблюдал, как, не раздумывая ни секунды, Томлинсон сильно укусил нападавшего за предплечье, заставив того с визгом ослабить хватку. Луи был освобожден, но затем его сильно ударили в челюсть, в результате чего он споткнулся и упал.
— Ты гребаный сукин сын! — взревел Стайлс, бросаясь вперед стиснув челюсть; чистая ярость текла по венам и буквально кипела у него под кожей.
Когда мужчина снова попытался схватить Луи, казалось, не замечая присутствия Гарри, тот бросился на него, нанеся сокрушительный удар тяжелым ботинком по голове, отчего нападавший отлетел в сторону. Стайлс схватил ближайшую деревянную доску и с остервенением набросился на мужчину. Он ударил его один раз, но из-за ослепляющей ярости получил сильный удар по ребрам, отчего согнулся пополам от боли. Нападавший воспользовался ситуацией, схватил Гарри за волосы и ударил головой об окно.
Лицо Гарри пронзила острая боль, в некоторых местах кожа лопнула, и он использовал все свои силы, чтобы не удариться головой об осколки стекла, упираясь руками в раму. Он закричал от изнеможения, сопротивляясь силе, толкающей его лицо вниз, к зазубренным обломкам. На последнем издыхании Гарри высвободил одну руку от рамы и ударил нападавшего локтем. Мужчина закричал от боли и отшатнулся назад, позволяя Гарри схватить осколок стекла. Он развернулся и всадил осколок мужчине в глаза, вдавив его так глубоко, как только мог. Нечеловеческий крик вырвался из горла мужчины, когда он упал на землю.
Гарри повернулся и подбежал к Луи, который стоял на четвереньках, пытаясь отдышаться. Он помог ему подняться и развернул к себе, внимательно осматривая лицо на предмет повреждений. Но позади них становились все ближе крики и голоса, сопровождаемые визгом шин и стуком ботинок по земле.
«Они все еще внутри!»
«Проверьте везде!»
Гарри схватил Луи одной рукой и направился обратно к машине, чтобы забрать их рюкзаки, а затем повел Томлинсона дальше в заброшенный магазин, оставив автомобиль позади. Они пригнулись и начали осторожно пробираться по усыпанному мусором полу, а голоса становились все громче.
«Рассредоточьтесь и найдите их».
«Они не могли уйти далеко».
«Блять, они ранили Саймона».
Когда парни достигли задней части магазина, Гарри заметил дверь и подал знак Луи прекратить движение. Спиной к ним стоял мужчина и смотрел вдаль, возможно, ожидая их. Жестом велев Луи вести себя тихо, Стайлс, пригибаясь, начал выбираться из магазина, проскользнув через открытую дверь в соседнее здание. Спрятавшись за стеной, он подождал, пока Томлинсон присоединится к нему, после чего они направились к лестнице. Парни остановились только на последнем этаже здания, похожего на старый жилой комплекс. Гарри проверил первую попавшуюся квартиру и быстро затолкал Луи внутрь.
Оказавшись в относительной безопасности четырех стен, Гарри развернул Луи, прижал его к закрытой двери и тут же приподнял его подбородок, чтобы осмотреть горло, поморщившись при виде оставленных отпечатков пальцев. Когда он поднял глаза, их близость на мгновение лишила его дара речи, отчего его рука замерла, а пальцы задержались на кадыке Луи. Их дыхание синхронизировалось, а мир вокруг померк, пока они стояли в тускло освещенной комнате, пристально глядя друг на друга. Сердце Гарри бешено колотилось, грудь вздымалась от эмоций, которые он не мог выразить словами.
Большой палец Луи нежно скользнул под глазами Гарри и по его скулам, после чего вытащил маленький кусочек стекла, который пронзил кожу. Гарри лишь слегка поморщился: дрожь, пробежавшая по его спине, была более заметна, чем боль на лице. Жар, возникший между ними, был неоспорим; их тела находились всего в нескольких дюймах друг от друга, но магнитное притяжение подталкивало их еще ближе.
На мгновение Гарри почувствовал, что наклоняется к Луи, не в силах сопротивляться силе, которая влекла его к этому парню. Он почти ощутил предвкушение, желание, повисшее в воздухе между ними. Но как только их губы почти соприкоснулись, Стайлс резко отстранился — его рациональный разум взял верх. Прочистив горло, Гарри отступил на шаг и попытался взять себя в руки. Он не мог позволить себе потерять концентрацию сейчас, когда на карту были поставлены их жизни. Он жестом пригласил Луи присесть на ближайший кофейный столик, нуждаясь в некотором отдалении, чтобы собраться с мыслями.
Томлинсон подчинился, на его лице застыла смесь замешательства и тоски. Он наблюдал, как Гарри достал из рюкзака аптечку первой помощи и начал обрабатывать незначительные повреждения на его лице. Это был способ отвлечь его внимание, сконцентрироваться на предстоящей задаче.
— А что насчет Зейна и Лиама? — спросил он, его голос был едва слышен, а глаза закрыты, пока Гарри обрабатывал раны.
Руки Стайлса не дрожали, пока он накладывал антисептик и бинты.
— Я слышал выстрелы, — тихо ответил он. — Я знаю, что это был Лиам. Он помогал нам. Они недалеко.
Луи тут же отвернулся, в его глазах промелькнуло беспокойство.
— Ты слышал выстрелы? Как ты можешь знать, что это он, только по звуку?
Гарри на мгновение заколебался, не зная, как объяснить.
— Я достаточно часто сталкивался с оружием, чтобы распознать звук пистолета Лиама. У него особая манера стрелять. Это трудно объяснить.
Луи, казалось, принял этот ответ, хотя все еще был настроен скептически. Прежде чем он успел сказать что-либо еще, звук приближающихся к зданию шагов заставил их обоих напрячься. Им нужно было двигаться быстро и бесшумно, чтобы уйти от преследователей.
Гарри жестом пригласил Луи следовать за ним, и они продолжили свой незаметный маршрут по заброшенному жилому комплексу. Их единственной целью было найти безопасное место, воссоединиться с Лиамом и Зейном и обдумать свои следующие шаги.
Они пробирались по лабиринту коридоров и лестниц, их шаги были тихими, как шепот, а сердца бешено колотились в груди. Голоса налетчиков становились громче, и было ясно, что они систематически обыскивают каждую квартиру. Гарри и Луи быстро двинулись вперед, нашли открытую дверь в маленькую темную квартирку и проскользнули внутрь. Голоса снаружи продолжали приближаться, и напряжение в комнате стало ощутимым. Гарри взглянул на Луи: в его глазах читалась смесь страха и решимости.
— Мы не можем здесь оставаться, — прошептал Томлинсон едва слышно.
Гарри кивнул в знак согласия.
— Они вооружены.
Луи полез в свой рюкзак и достал складной нож, крепко сжимая его. Гарри проверил свой, чтобы убедиться, что у него есть пистолет и несколько запасных патронов. Они были подготовлены настолько, насколько это было возможно, учитывая обстоятельства. Медленными и обдуманными движениями они приблизились к окну квартиры. Гарри осторожно выглянул наружу, осматривая местность в поисках каких-либо признаков налетчиков. На данный момент путь казался свободным, но они не могли позволить себе расслабляться.
— Нам придется забраться наверх, — прошептал Гарри, указывая на пожарную лестницу, находящуюся прямо за окном. — Я пойду первым, а ты за мной.
Луи кивнул, выражение его лица было решительным. Они и раньше вместе сталкивались с опасностями и знали, что могут положиться друг на друга, чтобы пройти через это. Гарри осторожно поднялся по лестнице, его мышцы были напряжены, а чувства обострены. Луи подождал, пока Стайлс не скроется из виду, и оглянулся, после чего последовал за ним, двигаясь бесшумно, словно тень. Воздух был напряжен от ожидания, и они могли слышать слабые голоса, доносящиеся издалека. Когда они поднялись на крышу, Гарри пропустил Луи через тяжелую дверь и закрыл ее за ними. Томлинсон быстро придвинул к двери громоздкую скамью, которую здесь забыли, и надежно заблокировал ее снаружи.
Их встретили прохладный послеполуденный воздух и вид на раскинувшийся внизу город. Этот пейзаж был ярким напоминанием о хаосе и опасности, которые их окружали. Они пригнулись, спрятавшись за небольшим строением, в котором размещалось какое-то механическое оборудование. Там они наконец позволили себе расслабиться и немного снять напряжение. Их дыхание стало прерывистым, а сердца все еще бешено колотились после близкого столкновения с рейдерами. Гарри посмотрел на Луи, его зеленые глаза искали поддержки в голубых. Но как только он встретился с Луи взглядом, то пристыженно отвернулся и, прочистив горло, отошел от него, направившись поближе к краю крыши, где посмотрел вниз.
— Нам нужно найти парней, сейчас же, — сказал он, нарушая повисшее между ними молчание.
Луи позволил себе медленно соскользнуть по стене, закрыв глаза и откинув голову назад. Он украдкой взглянул на Гарри, прокручивая в голове то, что только что произошло, и то, как смягчилось лицо Гарри и показалось ему еще более юным. Как он наклонился навстречу: неожиданно, но в тоже время так соблазнительно.
За те шесть месяцев, что они провели взаперти в кофейне в Стратфорде, подобные моменты случались чаще, чем кто-либо из них готов был признать. Постоянное напряжение, образовавшееся между ними с самого первого дня, в сочетании с нескончаемым выбросом адреналина и их склонностью к соперничеству часто приводило к этому странному танцу притяжения; невидимая сила, более могущественная, чем разум, подталкивала их друг к другу.
Они сталкивались, как кошка с собакой, давили друг на друга, пытались спровоцировать, и почти всегда это заканчивалось вот так. Один из них неосознанно прижимался слишком близко, слишком крепко, оба были готовы взорваться и дать волю чувствам. Тем не менее, ничего не происходило: всегда находился кто-то или что-то, кто мог помешать, разрушить чары. Иногда они просто расходились, не обращая внимания на случившееся. Но сейчас игнорировать это было труднее, особенно в таких ужасных обстоятельствах, когда каждый день мог стать последним, а каждое решение имело огромное значение. Острота ситуации заставила их отбросить страхи и нежелание, выдвинув взаимное влечение на первый план.
Из-за тяжелой двери снова донесся жуткий крик, сопровождаемый зловещим звуком приближающихся шагов.
Луи вскочил со своего места, паника разлилась по его венам, и он лихорадочно огляделся в поисках пути к отступлению. Его взгляд метнулся к крыше напротив них, оценивая пугающий промежуток между двумя зданиями; его сердце замерло от осознания того, что ждало их впереди. Скамейка, забаррикадировавшая дверь, загрохотала под безжалостным натиском с другой стороны, служа мрачным напоминанием о том, что драгоценное время было на исходе.
Оглядев крышу, Томлинсон заметил массивную деревянную доску, прислоненную к ближайшей стене. Она была толстой и прочной, словно спасательный круг, который мог помочь им выжить. Он бросился к ней и крепко сжал в руках, но прежнее чувство триумфа мгновенно улетучилось. Его взгляд метнулся к Гарри, но все признаки победы или гордости исчезли с лица Стайлса: теперь оно было пепельно-бледным, а его взгляд был прикован к пропасти внизу. Луи нахмурился и сделал несколько неуверенных шагов к нему навстречу.
— Ты боишься высоты, — заявил Томлинсон, не в качестве обвинения, а скорее в знак сочувствия к ощутимому страху Гарри.
Стайлс промолчал, но ужас, отразившийся на его лице, подтвердил подозрения Луи. Какофония, доносившаяся из-за тяжелой двери, усилилась. Отчаянный, бешеный стук в дверь заставил затхлый воздух наполниться тревогой. Луи без раздумий направился к доске — его толкал вперед только страх перед тем, что с ними может случиться, если эти люди откроют дверь. Он взобрался на нее, сделав пару неуверенных шагов с вытянутой в сторону рукой.
— Луи, — прошептал-крикнул Гарри, сделав два быстрых шага вперед, после чего застыл прямо на краю. Он вытянул вперед дрожащую руку, словно желал дотянуться до Луи, но так и не сдвинулся с места, не в силах сделать этот последний, пугающий шаг.
Дойдя до середины, Томлинсон оглянулся на него, и его собственное беспокойство усилилось, когда он осознал свою уязвимость. Он знал, что Гарри боится не только пропасти, но и неминуемой опасности, которая маячила позади них. Луи должен был действовать быстро. Осторожными движениями он медленно повернулся лицом к Гарри, опасно наклонившись влево, и увидел, как глаза Стайлса расширились от этого зрелища. Луи медленно протянул руку.
— Смотри на меня, — тихо попросил он. Взгляд Гарри встретился с взглядом Луи, и его испуганные глаза сосредоточились исключительно на успокаивающей синеве радужной оболочки. — Вот так, — мягко продолжил уговаривать Томлинсон. — Подойди сюда, медленно. Все в порядке, ты в порядке. Просто смотри на меня.
С величайшей осторожностью Гарри медленно двинулся вперед, делая один неуверенный шаг за другим. Как только он встал на доску обеими ногами, то неосознанно опустил взгляд, и с его губ сорвался вздох.
— Нет, нет, нет, эй, — снова позвал Луи, все еще ожидая руку Гарри. — Все в порядке, просто сосредоточься на мне, хорошо? Вот так, да, ты молодец, Эйч.
Сделав два последних, неуверенных шага, Гарри наконец оказался перед Томлинсоном, изо всех сил вцепившись липкой от пота ладонью в его руку, едва не раздавив ее. Луи поразился тому доверию, которое Гарри оказал ему в этот уязвимый момент. И когда дверь начала раскачиваться под ударами, он, даже не колеблясь, начал пятиться назад, ведя Гарри за собой, не оглядываясь, не сводя с него глаз.
Времени на раздумья не было. Дверь позади них с оглушительным треском распахнулась, и на крышу выбежали вооруженные люди. Деревянная доска зловеще заскрипела под их весом.
Предприняв отчаянный маневр, Луи дернул Гарри назад, и они оба упали на пол. Томлинсон быстро развернул их и закрыл Гарри своим телом от града выстрелов; их сердца забились в унисон, когда пули просвистели в опасной близости. Люди на соседней крыше попытались воспользоваться доской, но Луи не позволил. Собрав все свои силы, он оторвался от Гарри и подполз к краю, после чего толкнул край доски в пропасть, увлекая за собой одного из мужчин.
Посреди этого хаоса Луи присел на корточки рядом с Гарри, не сводя с него настороженных глаз. Стайлс выглядел бледным, его губы были бесцветными, а выражение лица странно безмятежным, пока он смотрел вдаль.
— Эйч, нам нужно выбираться отсюда! — прошептал Луи, его глаза лихорадочно осматривали тело Гарри в поисках каких-либо травм. Еще одна пуля пролетела в опасной близости, заставив Гарри, наконец, подняться на ноги.
Вместе они пригнулись и прокрались обратно в относительную безопасность здания, ища убежища от безжалостного огня и постоянной угрозы, которая подстерегала их на каждом шагу. Заперев за собой дверь, Луи и Гарри оказались на узкой лестничной клетке, тяжело дыша и пытаясь восстановить силы, пока адреналин циркулировал по их венам. Луи повернулся, чтобы проверить Гарри, но его улыбка тут же исчезла, когда он заметил дикий взгляд Стайлса и то, как лихорадочно он осматривал его самого на предмет повреждений.
Прежде чем Луи успел приблизиться, пальцы Гарри коснулись его бока, заставив вздрогнуть и отодвинуться. Они были покрыты кровью, и он произнес с нехарактерной для него ноткой беспокойства в голосе:
— Ты ранен.
Луи усмехнулся, пытаясь преуменьшить травму, и толкнул Стайлса в грудь, чтобы создать между ними некоторую дистанцию.
— Я в порядке, это всего лишь царапина.
Ответ Гарри был одновременно и оборонительным, и уклончивым.
— Мы должны это проверить.
— У нас нет на это времени, — вздохнул Луи, выпрямляясь. Он не удержался и добавил дразнящим тоном: — Ты беспокоишься обо мне?
— Не придумывай.
Томлинсон закатил глаза, находя утешение в их шутках даже посреди хаоса.
— Ладно, теперь, когда мы это выяснили, мы можем уйти? Или ты хочешь, чтобы я взобрался тебе на спину?
Гарри ответил быстрым движением среднего пальца, после чего начал спускаться по лестнице в быстром темпе. Луи последовал за ним, его ноги все еще дрожали от выброса адреналина. Он не мог не думать о Лиаме и Зейне, задаваясь вопросом, все ли с ними в порядке, в безопасности ли они и успели ли спрятаться. Он отбросил эту мысль, сосредоточившись на ближайшей задаче.
Луи облокотился на перила балкона, с опаской вглядываясь в улицы внизу.
— Хорошо, пока все выглядит безопасно.
Гарри присоединился к нему, глядя вниз на устрашающе тихие улицы.
— Нам нужно добраться до того контрольно-пропускного пункта, который мы отметили на карте.
Луи кивнул.
— Я знаю это, Гарри. Как ни странно, я тоже участвовал в составлении плана.
Их взгляды встретились, и на мгновение Томлинсон подумал, что Гарри сейчас ударит его, но вместо этого, громко вздохнув, тот просто пошел дальше. Пока они спускались по лестнице на первый этаж, напряжение между ними время от времени перерастало в мелкие ссоры. Усталость Гарри и остаточный страх сделали его раздражительным, а Луи никогда не был тем, кто отказывается от спора.
Они спускались все ниже, осматривая каждый этаж в поисках припасов, оставленных другими выжившими, но на третьем столкнулись с серьезным препятствием. Лестничный пролет, ведущий вниз, был полностью загроможден мебелью — диванами, стеллажами, матрасами — это был непреодолимый барьер, который грозил загнать их в ловушку.
Луи, как всегда находчивый, заговорил первым.
— У меня есть идея.
Гарри, который имел склонность предвидеть более эксцентричные предложения Луи, ответил со вздохом:
— Господи, пожалуйста, не надо.
Тем не менее, он последовал за Томлинсоном в квартиру, и Луи прошел по ней с уверенностью человека, прожившего там много лет. В итоге они оказались в спальне, которая выглядела так, словно по ней пронесся торнадо. Упавший шкаф, опрокинутый комод — в общем, беспорядок. Луи вышел на балкон и посмотрел налево.
Гарри немедленно запротестовал:
— Нет. Ни за что на свете.
Он направился обратно к двери, решив не обращать внимания на Луи и на тот безумный план, который был у него в голове. Но Томлинсон, всегда знавший, как надавить на Гарри, тут же бросил ему вызов.
— Значит, ты боишься?
Гарри замер на полпути. Он практически слышал восторг в голосе Луи и видел, как на его лице появляется ухмылка. Томлинсон слишком хорошо знал склонность Гарри к соперничеству: их постоянные ссоры часто подпитывались желанием превзойти друг друга. Он медленно обернулся, собрал свои длинные волосы в пучок и поправил громоздкий рюкзак. После размял шею, чуть сместил центр тяжести и убрал нож в карман.
— Давай сделаем это.
Вот так они и перебирались от здания к зданию, используя балконы для создания пути к отступлению. По мере того, как они поднимались все выше над землей, звуки, издаваемые налетчиками и их автомобилем, затихали, указывая на то, что непосредственная опасность ослабевает, и они, наконец, могут спуститься на нижние этажи. В конце концов они застряли, и им пришлось выбираться из здания, в котором они находились. Убедившись, что они в безопасности и что враги уже достаточно далеко, они перестали контролировать свои шаги и не спеша обошли место, собирая все, что могло пригодиться для изготовления самодельного оружия или медицинских принадлежностей.
Когда они уже собирались выйти на улицу, а Луи возился с большой металлической цепью, которая удерживала тяжелую дверь закрытой, снаружи послышались приглушенные голоса. Гарри с силой толкнул Томлинсона в бок, отчего тот впился взглядом в его спину. Стайлс приготовил пистолет, прижав его к груди, после чего широко распахнул дверь и выбежал в переулок.
— ОХ! — Лиам, Зейн, Гарри и Луи чуть ли не врезались друг в друга, отскакивая на несколько шагов от испуга. Неожиданное воссоединение на мгновение потрясло их всех, но слова Пейна вернули их к реальности:
— Это была гребаная засада. Они почти схватили его, — он указал на Луи, — а теперь машина, черт возьми, исчезла.
— Давайте убираться отсюда, пока твои крики снова их не привлекли, — раздраженно произнес Томлинсон.
Они осторожно вышли из узкого переулка на улицу пошире. Эхо их шагов, казалось, отдавалось в жуткой тишине, нависшей над городом. Каждый звук, каждая тень ощущались потенциальной угрозой.
↮↮↮
Небо начало темнеть, когда они, наконец, добрались до военного контрольно-пропускного пункта, который планировали найти. И реальность ситуации сильно поразила их. Пункт был полностью захвачен рейдерами, и картина, открывшаяся перед ними, была мрачной. На дороге лежал перевернутый военный грузовик, на массивной металлической двери было нарисовано большое красное граффити, гласящее «Смерть за свободу», а с фонарного столба свисал одинокий скелет в военной форме. Луи не смог удержаться и пробормотал разочарованным голосом: — Ну, и что теперь? Гарри молчал, только его глаза, выглядывающие из-за прилавка в помещении, которое раньше было «Старбаксом», были прикованы к вооруженным людям, охраняющим контрольно-пропускной пункт. Небольшая складка между его бровями стала глубже, пока он думал. — Что нам делать? — повторил Луи, теряя терпение из-за усталости и голода. — Заткнись. Я пытаюсь придумать план, — шепотом прокричал Гарри, подталкивая Луи локтем, но не отрывая взгляда от вооруженных людей. — Нам нужно найти место для ночлега. А завтра первым же делом мы придумаем, как проехать мимо вооруженной охраны, чтобы добраться до следующего города, — прошептал Лиам. — Что ты имеешь в виду под словом «следующего»? — спросил Томлинсон, нахмурив брови. — Да ладно вам, мы легко можем их прикончить. Гарри фыркнул и пригладил непослушные локоны, выбившиеся из пучка. — Послушай, их восемь человек за дверью, по два у каждого окна, и, наверное, снайпер на крыше. Уже одиннадцать вечера, и некоторые из них, скорее всего, уже спят. Еще несколько человек, вероятно, охраняют дверь изнутри. Это старая фабрика, так что, по приблизительным подсчетам, их должно быть не менее тридцати. Луи слушал объяснения Гарри, уставившись на него широко раскрытыми глазами и с отвисшей от удивления челюстью. Когда Стайлс закончил, он с громким щелчком закрыл рот, сглотнул и отвел взгляд. — Ну, мы могли бы попробовать обойти здание или подобраться сзади. Что-нибудь такое. — Это чертова кирпичная стена, здесь нет никакого «сзади». Ты что, не видел колючую проволоку? — голос Гарри стал громче, и он вдруг осознал, что их голоса могут привлечь нежелательное внимание. В комнате воцарилась тишина, пока Лиам не дал понять, что они снова уходят. — Я умираю с голоду, — раздался из ниоткуда голос Зейна, когда они направились к выходу. — Я бы умер за фраппучино прямо сейчас… — пробормотал Луи себе под нос, после чего они покинули кофейню.↮↮↮
Пока группа продолжала брести по пустынному ландшафту, обдуваемая резким ветром, Гарри оставался позади, позволяя Зейну и Луи вести всех за собой; их голоса разносились в холодном воздухе, когда они обменивались шутками и курили вместе сигарету за сигаретой. Но у Гарри был секрет, откровение, которое терзало его, угрожало поглотить изнутри. Он знал, что больше не может держать это в себе. Он придвинулся ближе к Лиаму, не сводя глаз с неровной тропинки под ногами. Приглушенным голосом, едва слышным из-за завывания ветра, он произнес: — Мне нужно тебе кое-что сказать, но не реагируй, хорошо? Лиам, озадаченный серьезным тоном Гарри, кивнул в знак согласия. — Ладно. Гарри глубоко вздохнул, его сердце бешено колотилось в груди. — Засада. Налетчики, — начал он, тщательно подбирая слова. — Это был Саймон. Реакция Лиама была мгновенной. Он резко остановился, его глаза расширились от шока, и он крепче сжал рукоять своего оружия. К счастью, Луи и Зейн ничего не заметили, продолжая искать убежище. Отчаянно пытаясь сохранить их прикрытие, Гарри успокаивающе поднял ладонь и потянулся к Лиаму. — Продолжай идти, — тихо попросил он. — Мы не должны дать им понять, что что-то случилось. С неуверенностью на лице Лиам продолжил идти, но его мысли метались. — Но как? — прошептал он, не веря своим ушам. — Я думал, что он… ну, ты знаешь. Стайлс кивнул, выражение его лица было мрачным. — Я тоже так думал. Но это многое объясняет. Лиам изо всех сил пытался осмыслить последствия. — Значит, он дезертировал? Гарри снова кивнул. — Думаю, да. Тем не менее, это не объясняет, как он оказался среди рейдеров. С губ Лиама сорвался мрачный смешок, в котором слышались горечь и недоверие. — Ну, в это нетрудно поверить. Он был не в себе. Их разговор был внезапно прерван Луи, который крикнул им в ответ: — Вы идете или как? Гарри похлопал Лиама по плечу, что стало молчаливым сигналом к тому, что им пора присоединиться к группе. Пока они продолжали свое путешествие по неумолимой глуши, их общая тайна тяжело давила на них. Они двигались все дальше, и их шаги эхом раздавались на запустевших улицах, а судьбы переплелись с загадочной фигурой, которая когда-то была их товарищем, но теперь стала грозным противником в борьбе за выживание.