Requiem for the Dawn

One Direction
Слэш
Перевод
В процессе
NC-21
Requiem for the Dawn
переводчик
бета
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других. В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения. Оставайтесь дома.
Примечания
полное описание фф: Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других. Истоки этого нового симптома остаются неясными, но медицинские работники круглосуточно работают, чтобы понять природу этой тревожной трансформации. Те, кто раньше были обычными людьми, стали представлять потенциальную угрозу для общественной безопасности. Правительства по всему миру принимают жесткие меры, чтобы сдержать распространение нексовируса. В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения. Оставайтесь дома.
Посвящение
разрешение на перевод получено.
Содержание Вперед

Chapter 5: The Pantry Coffee

      Громоподобный стук в дверь пронесся по помещению, заставив всех вздрогнуть. В воздухе витало напряжение, адреналин циркулировал по венам, и каждый человек в комнате находился в состоянии повышенной готовности. Луи, сидевший верхом на Гарри, медленно встал на ноги, но его намерение подняться было подавлено жгучей болью, пронзившей раненную ногу и заставившей его упасть на одно колено. Внезапно в поле его зрения появилась густо покрытая татуировками рука, и Томлинсон инстинктивно схватился за нее, надеясь на помощь. Незнакомец поднял его, открыв взору крепкую фигуру с короткой стрижкой и теплыми карими глазами.       — Спасибо, приятель, — начал Луи, морщась от боли в ноге. — Я действительно не…       Прежде чем он успел договорить, его с силой прижали к стене. Его схватили за запястье и приковали наручниками к трубе радиатора, прежде чем Томлинсон успел среагировать.       — Что за черт?! — закричал Луи, яростно дергая запястьем; его дыхание все еще было прерывистым от первоначального испуга. Сердце бешено колотилось в груди, а внутри него нарастал гнев.       Почти мгновенно Гарри вскочил на ноги, крича:       — Что ты делаешь?!       Он сделал шаг к другу, но был быстро остановлен. Его рука оказалась заломлена за спину, сильный толчок повалил его на землю, а к голове приставили пистолет.       — Они укусили тебя?! — закричал парень, лихорадочно осматривая Гарри сзади, с силой поворачивая его голову дулом пистолета и задирая толстовку, чтобы проверить голую спину. — Они, блять, укусили тебя?!       — Лиам, ради бога, я не… — запротестовал Стайлс, но его друг продолжал внимательно изучать его тело, обойдя вокруг, а затем встал перед Гарри, чтобы осмотреть его руки, все еще держа пистолет наготове. Тем временем Луи продолжал безжалостно дергать трубу.       — О чем, черт возьми, ты думал?! — Лиам тут же отругал Гарри, позволяя ему подняться.       Он прошел мимо Стайлса и подошел к Луи, чтобы тоже осмотреть его, но когда он приблизился, тяжелый металлический предмет ударил его по предплечью, заставив отпрянуть с болезненным стоном. Томлинсону удалось освободиться от трубы и использовать ее как импровизированное оружие. Он двинулся на Лиама, не обращая внимания на боль в поврежденной ноге, и занес трубу, готовый нанести новый удар.       Гарри тут же вмешался, остановив трубу рукой и оттолкнув Луи назад.       — Прекрати! — крикнул он, и его голос был полон власти.       — Черт возьми, ты, сукин сын…       — Лиам! — голос Гарри прорвался сквозь напряжение, привлекая к себе внимание.       Пейн уставился на Луи, его гнев не ослабевал.       — Кто это, черт возьми, такой? — спросил он, обвиняюще тыча пальцем.       Томлинсон сделал шаг вперед, натолкнулся на Гарри и поднял трубу, указывая на парня.       — Это не твое собачье дело!       — Послушай меня, маленький засранец... — прорычал Лиам, делая еще шаг вперед.       — Нет, пошел ты на хуй! Ты надел на меня наручники…       Прежде чем Луи успел снова наброситься на Лиама, Гарри повернулся к нему и схватил его за шею одной рукой, а другой надавил на грудь, удерживая трубу. Он смерил Луи холодным взглядом и стиснул зубы, его голос был глубоким и низким:       — Заткнись, черт возьми, — произнес он, и каждое его слово было наполнено силой.       Когда Луи не ответил, Гарри повернулся к Лиаму, вздохнул и убрал волосы с глаз. В комнате воцарилась тишина, единственными звуками, нарушавшими ее, были их прерывистое дыхание и отдаленные вопли зараженных снаружи.       — Послушай… — начал Стайлс, но Пейн тут же перебил его.       — Он не может остаться, — заявил Лиам, обращаясь непосредственно к Гарри.       Луи с трудом удержался на ногах, морщась от боли. Он снова попытался сделать шаг вперед, но Гарри загородил его своим плечом, выступая как щит между ним и Лиамом.       — Черта с два. Я, блять, дважды спас задницу кудрявому засранцу, так что, если ты думаешь, что…       — Хватит! — голос Гарри эхом прогремел по комнате, в то время как снаружи донесся нечеловеческий крик: с каждой секундой зараженные становились все более взволнованными.       Затем Луи заметил еще одну фигуру, небрежно прислонившуюся к стене. Массивная деревянная полка была отодвинута, чтобы заблокировать дверь изнутри, и этот человек, вероятно, был ответственен за это. Он стоял там, стройный, с загорелой кожей, волосами цвета воронова крыла и пленительными миндалевидными глазами. Они встретились взглядами, оценивая друг друга с осуждением и любопытством. Незнакомец слегка кивнул, улыбнувшись сквозь сжатые губы.       — Ты, — твердо произнес Лиам, его взгляд, горящий гневом, сосредоточился на Гарри. — Нам нужно поговорить. Сейчас.       Когда они ушли, Луи переключил свое внимание на незнакомца, который все еще не произнес ни слова. Он наблюдал за движениями и внешним видом парня: рваные узкие джинсы, дорогая на вид футболка, идеально уложенные волосы и пирсинг в брови, добавляющий изюминку. Томлинсон приподнял бровь, удивляясь, как кто-то может выглядеть таким собранным и стильным среди творящегося хаоса, тогда как он сам, скорее всего, выглядел растрепанным.       Тяжело прислонившись к стене, он протяжно выдохнул и закрыл глаза с чувством облегчения от того, что наконец-то оказался в относительно безопасном месте — или, по крайней мере, в наполовину безопасном. И когда он почувствовал чье-то присутствие рядом с собой, то, открыв глаза, увидел смуглого незнакомца, который предлагал ему деревянный стул и держал в руках аптечку первой помощи.       — Давай приведем тебя в порядок, — произнес парень с сильным акцентом. Луи колебался несколько секунд, но затем позволил своему телу рухнуть на стул. Изнеможение наконец взяло над ним верх.

↮↮↮

      — Блять, блять! — Томлинсон стиснул зубы, крепко вцепившись в спинку стула, когда его нога, наконец, освободилась от ботинка.       Незнакомец опустился перед ним на корточки, положил раненую ногу Луи на одно из своих приподнятых колен, помог ему снять носок и аккуратно закатал брюки. Он нахмурился, глядя на порез, из которого все еще сочилась свежая кровь.       — Рана довольно глубокая, — произнес парень, поддерживая ногу Томлинсона и перебирая лекарства в белой коробке аптечки. — Будет больно.       — Избавь меня от подробностей. Просто сделай это, — ответил Луи резким тоном из-за невыносимых ощущений. Он закрыл глаза и сделал глубокий вдох, после чего острая боль от чего-то холодного и мокрого, скользнувшего по его лодыжке, заставила его подскочить на стуле.       — Извини, — сказал незнакомец, осторожно вытирая лодыжку Томлинсона, не отрывая от нее глаз. — Итак, Луи, верно?       У Луи действительно не было ни сил, ни желания вступать в разговор, но он также не хотел наживать себе новых врагов. Он снова открыл глаза, смаргивая слезы, и кивнул.       — Мгм. Как тебя зовут?       Он проследил за тем, как незнакомец приложил белый компресс, пропитанный коричневатой жидкостью, к лодыжке, снова протирая рану, что заставило его выругаться и запрокинуть голову.       — Я — Зейн, — услышал он голос парня.       Луи подождал, пока боль немного утихнет, и снова перевел взгляд на Зейна, наблюдая, как тот начал обматывать бинт вокруг лодыжки, наклоняясь и используя зубы, чтобы разрезать ткань.       — Что ты здесь делаешь? Ты дружишь с бульдогом, который меня чуть не растерзал? — съязвил Томлинсон.       Малик улыбнулся, его плечи слегка задрожали.       — Ну, — он помог Луи закрепить повязку небольшим кусочком скотча и, наконец, снял его ногу со своего колена и поставил ее на пол, — у нас было свидание. А после я остался на ночь. И вот, мы проснулись и увидели это.       Луи моргнул, приоткрыв рот в недоумении.       — Ты шутишь? Ты застрял посреди апокалипсиса из-за секса на одну ночь? Блять. Ты хоть что-то предпринял, чтобы выбраться отсюда?       Зейн сложил лекарства обратно в аптечку, закрыл ее и встал, предлагая Луи бутылку воды.       — Разве не поэтому ты пришел с Гарри?       Подавившись водой и начав отплевываться, отчего жидкость потекла по его подбородку прямиком на одежду, Луи чуть не вскочил со стула, но боль в лодыжке снова не дала о себе знать, заставив его зашипеть.       — Что? — почти закричал он, его голос был высоким и напряженным. — Нет, нет, нет, — засмеялся Томлинсон, качая головой. — Между нами ничего нет.       Зейн выглядел невпечатленным и просто пожал плечами. Но его глаза были покрасневшими, а зрачки сильно расширены. Луи подозревал, что расслабленность Зейна могла быть вызвана какими-то веществами, и внезапно ему захотелось присоединиться к нему.       — Хочешь круассан?

↮↮↮

      Дверь за Гарри с глухим стуком закрылась, и Лиам тут же повернулся к нему: его руки были подняты, а на лице читалось разочарование.       — Что это, черт возьми, было? — голос Пейна был полон напряжения и досады.       Гарри поднес дрожащую ладонь к лицу; ему нужно было время, чтобы успокоиться и собраться с мыслями. Он запустил пальцы в мокрые от пота пряди, освобождая их от пучка.       — Нет, нет, нет. Послушай меня, — вмешался Лиам, не давая Гарри возможности объясниться. — Сначала ты исчезаешь. А потом приводишь с собой совершенно незнакомого человека и выступаешь против меня, чтобы защитить его? Какого черта, Гарри?       Гневный рык вырвался у Стайлса, когда он шагнул вперед, встретился взглядом со своим другом и навис над ним.       — Ты мне здесь не начальник, Лиам. Больше нет.       Воцарилось гнетущее молчание; их противостояние накалялось, поскольку ни один из них не желал отступать. В конце концов плечи Лиама опустились, он тяжело вздохнул и, грубо обхватив Гарри за шею, притянул его к своей груди.       — Ты жив, — тихо произнес Пейн, крепко похлопывая Гарри по спине. Тот в ответ позволил обнять себя, его рука обвилась вокруг талии Лиама, глаза закрылись. — Ты успел отвести девочек к грузовику?       Гарри напрягся под прикосновением друга. Он высвободился из объятий, прошел в гостиную и опустился в кресло, положив локти на колени.       — Гарри? — беспокойство Лиама было ощутимым, когда он последовал за ним и присел на краешек дивана, поближе к Гарри.       — Только Джемму, — голос Гарри был напряженным, тяжесть ситуации давила на него.       На лице Лиама отразилось осознание.       — Что? Но как же твоя…       Гарри резко перебил его.       — Только Джемму.       Между ними снова повисло тяжелое молчание, позволившее Гарри на минутку расслабиться и облегчить боль в ногах. Он ссутулился в кресле, откинув голову на подушку, и закрыл глаза, чувствуя комок в горле.       — Итак, мы собираемся поговорить обо всем этом? — в голосе Лиама послышалась осторожность.       — Это полный бардак, Лиам, — прямо ответил Гарри. Он поднес обе руки к лицу, закрыл глаза и попытался вернуть себе самообладание. Смесь адреналина и усталости все еще текла по его венам, мешая ясно мыслить. Он снова выпрямился. — Я застрял в Тоттенхэме сразу после того, как отвез Джемму в армию. А потом… Их оказалось больше, чем я думал. Они быстрые и сообразительные. Они прячутся. Не говоря уже о рейдерах.       Лиам уперся локтями в колени, внимательно слушая.       — А как насчет того худощавого парня, который чуть не сломал мне руку?       Гарри упрямо поджал губы.       — Я… я не мог это проигнорировать. — Гарри наконец оторвал взгляд от своих рук, но мгновенно помрачнел, когда увидел, как Пейн приподнял бровь. — У меня не было выбора, Лиам. Он помог мне. Он спас меня.       Лиам промолчал, озабоченно проводя рукой по своим коротким волосам.       — Ладно, хорошо. Нам следует остаться здесь на некоторое время и подождать, пока за нами не пришлют машину.       Стайлс резко повернул к нему голову, между его бровями образовалась глубокая морщина.       — Этого не случится.       — Послушай, я знаю, что мы…       — Лиам. Если они найдут нас, они будут в ярости. Не думаю, что мы занимаем первое место в их списке приоритетов.       Когда Пейн так ничего и не ответил, Гарри продолжил:       — Мы проезжали мимо железнодорожного вокзала. — Стайлс старался, чтобы его голос звучал ровно и спокойно, но в итоге не смог справиться с волнением. — Они стреляли в каждого, кто пытался перейти дорогу.       — Хреново, — признал Лиам, его голос был напряженным от беспокойства. Он встал и обошел кофейный столик, чтобы достать из ближайшего шкафа бутылку виски. — Я… — Он закрыл створку и повернулся лицом к Гарри. — Я не знаю, что теперь делать.       Стайлс отнесся к своему другу со смесью сочувствия и понимания. Лиам всегда контролировал ситуацию, знал, что и как делать. Теперь, когда их окружала неопределенность, они все чувствовали себя потерянными.       — Что ж, почему бы тебе не начать с того, кто этот парень?       — Ох, он… — Лиам прочистил горло и повернулся, чтобы взять два стакана. — Он застрял здесь. Он просто зашел за хлебом. И… — Лиам обернулся и увидел, что Гарри смотрит на него, приподняв бровь. — Ага.

↮↮↮

      Когда Гарри и Лиам, наконец, вышли из комнаты, то обнаружили Зейна и Луи, сидящих рядом с маленьким круглым столом, на котором были расставлены тарелки с круассанами, пончиками и хлебом. От двух чашек кофе, стоявших рядом с их тарелками, исходил легкий пар, и атмосфера казалась странно расслабленной. Зейн посмеивался, а Луи искренне ему улыбался; вокруг его глаз появлялись небольшие морщинки всякий раз, когда он засовывал в рот маленькие кусочки хлеба.       — Эм... — произнес Стайлс, растерянно смотря на парней. — Мы не помешаем вашему полднику?       Томлинсон обернулся, подперев подбородок ладонью и опершись локтем о стол.       — Вообще-то, да, помешаете. Я не хочу видеть твою лягушачью физиономию перед моим чаем. Так что, если бы вы с Питбулем могли просто вернуться к своим дамским разговорам, это было бы здорово. — С довольным видом он отправил в рот очередной кусок хлеба и принялся жевать его с очень фальшивой улыбкой, адресованной только Гарри.       Лиам стоял позади Гарри с разинутым ртом и потрясенным выражением на лице, в то время как Зейн продолжал хихикать, набивая рот круассаном, чтобы подавить собственный смех; его плечи тряслись.       Гарри сжал руки в кулаки, но вместо того, чтобы отступить, схватил ближайший стул и направился к столику, развернул стул и уселся на него верхом, положив руки на спинку. Он одарил Луи точно такой же улыбкой, какую получил несколько мгновений назад.       — Прости, милый. Ты сердишься, из-за того, что меня не было так долго? — спросил Стайлс, хватая булочку с тарелки Луи, и отправил ее в рот, отвратительно громко при этом жуя.       Восторг читался в глазах Гарри, когда он увидел, как улыбка сползла с лица Луи, а его пальцы дрогнули, когда Стайлс забрал булочку себе. Сидящий рядом Зейн, наконец, потерял контроль и громко рассмеялся, вставая и качая головой.       Он прошел мимо Лиама, похлопав его по плечу.       — Я уже люблю его, надеюсь, мы сможем его оставить, — произнес Малик, после чего исчез в коридоре.       — Отлично, — пробормотал Пейн себе под нос, явно недовольный происходящим.

↮↮↮

      После того, как Зейн вернулся из туалета, а между Гарри и Луи установилось некоторое подобие мира, Лиам решил собрать всех в главном зале кофейни для изучения карты. На протяжении долгих двадцати минут объяснений Лиама, Гарри дважды незаметно ударил Томлинсона по голени, один раз ущипнул его за предплечье под столом и трижды громко фыркнул, когда Луи что-то делал или пытался заговорить.       Несмотря на их тайную борьбу под столом, Томлинсону удалось собрать довольно много информации.       Они скрывались в загородном доме родителей Лиама. На первом этаже располагалась кофейня со стойкой, дорогой кофемашиной и несколькими маленькими круглыми столиками. За деревянными раздвижными дверями находилась кухня и небольшая гостиная. На втором этаже были две комнаты и ванная, а на третьем — просторная жилая зона и еще одна комната для гостей. Кроме того, был еще подвал, в котором хранились продукты питания, такие как мука, сахар и много воды, и, прежде всего, имелся выход на крышу.       — Итак, позволь мне прояснить ситуацию, — сказал Луи, прислоняясь к стене. Он намеренно дистанцировался от Гарри; казалось, что нахождение рядом с ним только разжигало пламя их отношений. — У нас есть кухня, кровати, много еды и воды, крыша и подвал. Но, — он сделал ударение на последнем слове, пристально глядя на Лиама, — ты хочешь, чтобы мы ушли.       Выражение лица Пейна оставалось по-прежнему серьезным.       — Да. Нам нужно уходить и найти ближайшую точку сбора людей. Ты понимаешь?       Луи, казалось, о чем-то размышлял, и тишина в комнате затянулась. Все взгляды были устремлены на него в ожидании ответа. И затем…       — Не-а, — Томлинсон склонил голову набок, уперев руку в бедро и задумчиво наклонив подбородок. — На самом деле, нет. Потому что здесь, — он указал на пол под собой, — мы в безопасности. А там, — он указал на дверь, — нет.       — Нам нужно покинуть этот дом и присоединиться к другим выжившим. Рано или поздно у нас закончатся припасы, — терпеливо объяснил Лиам.       — Но это не имеет смысла. Мы должны остаться здесь, по крайней мере, до тех пор, пока не закончится провизия. Тогда мы сможем подумать о том, чтобы куда-нибудь отправится. Но прямо сейчас это нелогично и нерационально.       Последовало еще одно молчание; взгляд Зейна метался между Лиамом и Луи, в то время как Гарри не поднимал глаз, поглощенный чем-то, что держал в пальцах. Лиам повернулся к другу, молча умоляя его о поддержке.       — Что ж, — начал Гарри низким, глубоким голосом, — я думаю, нам следует остаться, пока ноге Луи не станет лучше.       В комнате воцарилась тишина; у всех, включая Зейна, отвисли челюсти.       — Ты хочешь сказать, что я прав? — Луи иронично приподнял бровь.       Стайлс закатил глаза и встал.       — В каком порядке будем распределять комнаты?       Лиам выглядел так, будто был на грани раздражения, но в конце концов вздохнул и тоже поднялся.       — Гарри может занять комнату моих родителей. Луи, ты можешь занять комнату для гостей. Я буду спать на диване, а Зейн может воспользоваться моей комнатой.       Томлинсон громко фыркнул, заставив всех обернуться и посмотреть на него. Он поднял руки с притворно невинной улыбкой, помахивая наручниками, все еще свисавшими с его запястья, и держа трубу в ладони.       — Вы не могли бы, ну, знаете, снять с меня это дерьмо?       Гарри заинтересованно приподнял бровь, оценивая Луи с ног до головы.       — Я не знаю. Лиам, что ты об этом думаешь?       Пейн откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.       — Меня все устраивает.       Широко раскрыв рот, Луи уставился на двух парней, которые явно насмехались над ним, готовый выпалить что-нибудь в ответ. Но тут Зейн встал со стула и направился к нему. С осторожностью он взял Томлинсона за запястье и вставил ключ в замочную скважину, открывая наручники со щелчком.       — Вот, пожалуйста.       Настала очередь Лиама разинуть рот; его брови поползли вверх, а руки немедленно принялись хлопать по карманам.

↮↮↮

      Когда Зейн помогал Луи подняться на два лестничных пролета, он также нес его рюкзак и параллельно поддерживал парня за талию. Томлинсон ворчал всю дорогу, обвиняя Лиама в том, что тот намеренно предоставил ему комнату на самом верхнем этаже. Малик осторожно положил рюкзак на кровать, позволяя Луи осмотреть обстановку. Комната была простой — с двуспальной кроватью, шкафом, письменным столом и маленьким диванчиком у окна.       — Ты хотел радио? — голос Лиама донесся из дверного проема; его взгляд был устремлен на Луи, а в глазах читался вызов.       Лиам отвел Томлинсона в гостиную, расположенную на третьем этаже, прямо рядом с его комнатой, чтобы продемонстрировать, как пользоваться радиосистемой. Комната была уютной, несмотря на то, что из большого окна открывался вид только на серое небо и хаос снаружи. На столе в углу стояла радиоаппаратура, а также лежала небольшая книжка, в которой были указаны различные радиочастоты для разных частей страны.       — Хорошо, — терпеливо начал Лиам. — Вот как оно работает. Эти кнопки регулируют частоту, а эти ручки — громкость и настройки. Для связи с другими районами тебе нужно будет использовать каналы, перечисленные в этом блокноте. — Лиам протянул Луи записную книжку, открытую на странице, где были указаны различные каналы для связи с разными частями страны.       Томлинсон кивнул, пытаясь усвоить информацию.       — И как я узнаю, есть ли кто-то на другом конце линии?       — Как только ты найдешь канал и настроишь частоту, нажми эту кнопку, чтобы передать свое сообщение. Если кто-то слушает этот канал, он услышит тебя и сможет ответить. — Лиам продемонстрировал, как он нажимает на кнопку, и его голос зазвучал в наушниках.       Пока Лиам продолжал объяснять, Томлинсон начал возиться с радиоаппаратурой. После того, как Пейн убедился, что Луи в общих чертах все понимает, он вышел из комнаты, предоставив тому возможность поэкспериментировать наедине. Когда Лиам ушел, Луи отрегулировал ручки и кнопки; его пальцы слегка дрожали, пока он пытался вспомнить инструкции. Он надел наушники, прижимая их к ушам. Его нога нервно подергивалась, он кусал ногти, а сердце бешено колотилось в груди. Сделав глубокий вдох, он нажал кнопку передачи.       — Эм, привет? Это Луи. Кто-нибудь меня слышит? — его голос слегка дрожал, когда он отпустил кнопку и стал ждать ответа.

↮↮↮

      Тем временем в подвале Гарри и Лиам склонились над картой, пытаясь выработать стратегию их следующих действий. Они изучали различные точки на карте, рассматривая возможные места, где при необходимости можно было бы найти больше оружия или еды. Они говорили вполголоса, на каждое предложение отвечали задумчивыми кивками или пренебрежительным покачиванием головы.       После примерно часовой дискуссии Гарри решил, что настало время принять душ, пока еще есть вода. Он закинул рюкзак на плечо и стал подниматься. Однако когда он добрался до первого этажа, то услышал слабый голос, доносившийся сверху. Любопытство одержало победу, и он тихо поднялся по лестнице, остановившись в нескольких шагах от верхней площадки, чтобы оставаться скрытым от посторонних глаз.       Луи сидел спиной к нему за маленьким столом, перед ним располагалась радиоаппаратура. Он сжимал в руках наушники и шмыгал носом, а в его голосе звучал намек слезы. Гарри напрягся, чтобы расслышать весь разговор.       — Я знаю мам… Я знаю, — говорил Луи, и в его тоне слышалась смесь облегчения и волнения. Гарри наклонился ближе, пытаясь уловить продолжение диалога. — Боже, я так рад, что ты в безопасности. Все в порядке? Как близняшки? Как Шарлотта? А Физз? А малыши?       Глаза Гарри расширились, когда он прислушался, а осознание затопило его с головой.       — Я в порядке. Все хорошо, — ответил Луи, стараясь, чтобы его голос звучал гордо, но в нем все равно чувствовалась скрытая уязвимость; его свободная рука скользнула по голени и обхватила забинтованную лодыжку. Казалось, он с трудом сдерживает слезы и всхлипывания. — Да, да, я знаю. Я буду в безопасности. — Еще один всхлип, за которым последовал судорожный выдох. — Я люблю тебя, мам. Так сильно. Пожалуйста, будь осторожна. Я л-люблю тебя, передай девочкам, что я тоже их люблю.       В этот момент Гарри медленно повернулся и стал спускаться по лестнице. Он тихо вошел в свою комнату; его мысли были отягощены бременем услышанного.

↮↮↮

      Проснувшись в удобной постели и без хаоса внешнего мира, Луи почувствовал себя как во сне. Он слегка пошевелился, встревоженный глубоким и непрерывным звуком, который, казалось, окружал его. Он застонал, открыл глаза и прищурился от мягкого света, проникающего в комнату. Когда он повернул голову, что-то мягкое коснулось его, вызвав еще один стон.       — Господи, почему, черт возьми, ты — первое, что я вижу? — пробормотал Томлинсон хриплым ото сна голосом.       Гарри стоял, прислонившись к стене, лицом к кровати. Его влажные, непослушные кудри свободно ниспадали на плечи, а тонкая белая футболка слегка облегала его фигуру; ткань на ключицах была влажной от мокрых волос. Луи едва обратил внимание на его внешний вид.       — И тебе привет, — ответил Гарри с ноткой веселья в голосе. — Я сегодня дежурная медсестра. Так что встань с кровати и покажи мне свои ножки.       Луи не двинулся с места — вместо этого он прикрыл глаза рукой и театрально вздохнул.       — Кудряшка, если у тебя фут-фетиш, есть гораздо более лучшие способы справиться с этим.       Гарри застонал от досады, не сводя взгляда с Луи.       — Мне просто нужно осмотреть твою рану.       Тяжело вздохнув, Томлинсон, наконец, спустил ноги на пол, и его босые ступни коснулись его прохладной поверхности. Он повернулся к Гарри, который оттолкнулся от стены и теперь стоял рядом с кроватью. Выражение лица Стайлса было странно нежным: в его зеленых глазах читалась смесь беспокойства и чего-то еще, чего Луи не мог понять. Но несмотря на все свое упрямство, Томлинсон поднялся, не желая получать никакой помощи. Однако усталость, смешанная с болью в мышцах от долгого бега, тот факт, что он все еще был в полусонном состоянии, и глубокий порез на лодыжке заставили его громко выругаться.       — Господи, — фыркнул Гарри, подходя ближе и хватая Луи за локоть. — Позволь мне тебе помочь.       — Мне не нужна твоя помощь, — тут же возразил Томлинсон, отталкивая парня, но Гарри не ослабил хватки. Он взглянул на забинтованную ногу Луи и увидел, что на белом пластыре проступила кровь.       — Ты, блять, издеваешься надо мной, — пробормотал Стайлс. Быстрым и отработанным движением он завел одну руку Луи за спину, наклонился и, подхватив парня под колени, взвалил его себе на плечо. Томлинсон внезапно почувствовал, что его отрывают от земли, и его лицо оказалось на уровне задницы Гарри, обтянутой черными брюками-карго.       — Что за хрень? — воскликнул Луи, размахивая руками и пытаясь высвободиться из объятий Гарри. — Отпусти меня! Я, блять, даже не шучу! — Его протесты были громкими и яростными, в них смешались удивление, раздражение и легкое смущение из-за его недостойного положения.       Несмотря на пылкие возражения Луи, Гарри, казалось, это нисколько не беспокоило. Он без особых усилий отнес Томлинсона в ванную и усадил на сиденье унитаза; локоны упали ему на лицо, когда Луи смерил парня мрачным взглядом, его волосы были совершенно растрепаны.       Гарри прислонился к дверному косяку ванной, скрестив руки на груди.       — Ты невероятный зануда, ты знаешь об этом?       Луи бросил на Стайлса сердитый взгляд, его голубые глаза горели раздражением.       — Да, но я лучше буду занудой, чем стану полагаться на тебя в каждой мелочи.       — О, так ты предпочел бы, чтобы твоя нога воспалилась, и потом мы ее отрезали, просто чтобы доказать свою правоту?       Луи нахмурился, его щеки вспыхнули от разочарования.       — Я вполне способен сам о себе позаботиться.       Гарри закатил глаза, его губы изогнулись в полуулыбке.       — Очевидно.       Мгновение они смотрели друг на друга, напряжение между ними было ощутимым. Сердце Луи бешено колотилось не только из-за поврежденной ноги.       — Ладно, — проворчал Томлинсон, прерывая игру в гляделки. — Может быть, я позволю тебе помочь, но только в этот раз.       Гарри оттолкнулся от дверного проема, на его губах заиграла торжествующая ухмылка.       — Вот это настрой.       Луи не мог не наблюдать за Стайлсом, пока тот опускался перед ним на колени и осторожно разматывал окровавленную повязку. То, как точно и бережно двигались пальцы Гарри, сосредоточенное выражение его лица — все это одновременно приводило в бешенство и, как ни странно, вызывало симпатию.       — Знаешь, — пробормотал Луи, теперь его голос звучал мягче, — ты мог бы быть не таким самодовольным.       Гарри посмотрел на него в ответ с озорным блеском в глазах.       — И ты мог бы быть чуть более благодарным. Но не все мы можем получить то, что хотим, не так ли?       Луи усмехнулся, но уголок его рта дрогнул в намеке на улыбку.       — Я имею в виду, это ты стоишь передо мной на коленях. Не я.       Томлинсон не упустил из виду, как пальцы Стайлса на мгновение дрогнули и как кончики его ушей медленно заалели. Но улыбка Гарри, по мере того как он продолжал свое занятие, постепенно становилась шире, превращаясь в ухмылку.       — Ты хочешь сказать, что хотел поставить меня на колени?       Луи решил промолчать, мысленно дав себе пощечину за свой промах. И когда Гарри промыл рану и приготовился наложить новую повязку, то обнаружил, что пристально смотрит на парня. Он обратил внимание на то, как влажные кудри Гарри обрамляют его лицо, как изгибаются его губы, когда он сосредотачивается на своей задаче, и как напряженность мелькает в его зеленых глазах, когда он работает. Томлинсон был загипнотизирован тем, как нежно действовал Гарри по сравнению с тем, как он выглядел. Луи был удивлен, что смог найти такую мягкость в ком-то, кто выглядел слегка, совсем чуть-чуть, внушительным и уверенным в себе. Он наклонил голову, когда Гарри закончил, наблюдая за тем, как тот морщит нос.       Внезапно, хотя его голова все еще была опущена, Стайлс поднял глаза и встретился взглядом с Луи. На одно короткое мгновение все остальное в комнате, казалось, перестало существовать. В зеленых глазах читалась такая глубина эмоций, которую Луи не мог полностью расшифровать, но это заставляло его чувствовать себя странно уязвимым. Губы Гарри слегка приоткрылись, приковав к себе внимание всего на секунду.       — Ладно, постарайся не слишком перегружать стопу. Если что-то изменится или станет хуже, дай нам знать, — Гарри произнес это так быстро, что Луи почти ничего не уловил.       — Да, да, я понял…       Гарри закатил глаза, но выражение его лица было нежным.       — Значит, я полагаю, ты сможешь спуститься на два лестничных пролета самостоятельно?       Луи наблюдал за тем, как Гарри отвернулся и с мягкой улыбкой стал прибирать за собой.       — Конечно. — И, чтобы доказать свою точку зрения, он поднялся со своего места и с некоторой опаской опустил ноги на пол. Дойдя до двери, он открыл ее и, повернувшись лицом к Гарри, громко прокричал. — Зейн, иди сюда и помоги мне!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.