
Автор оригинала
ifiwasabluebird
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/53021110/chapters/134138194
Пэйринг и персонажи
Метки
Романтика
AU
Поцелуи
Счастливый финал
Кровь / Травмы
Развитие отношений
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Стимуляция руками
Элементы ангста
От врагов к возлюбленным
Упоминания наркотиков
Насилие
Попытка изнасилования
Даб-кон
Жестокость
Упоминания насилия
Выживание
Бывшие
Прошлое
Зомби
Универсалы
От врагов к друзьям
Игры с сосками
Огнестрельное оружие
Холодное оружие
Эпидемии
EIQ
Нарколепсия
Пандемия COVID-19
Описание
Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других.
В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения.
Оставайтесь дома.
Примечания
полное описание фф:
Поскольку нексовирус продолжает свое неустанное распространение по всему миру, власти сталкиваются с новым и тревожным явлением. Зараженные люди теперь демонстрируют агрессивное и непредсказуемое поведение, создавая повышенный уровень опасности как для себя, так и для других.
Истоки этого нового симптома остаются неясными, но медицинские работники круглосуточно работают, чтобы понять природу этой тревожной трансформации. Те, кто раньше были обычными людьми, стали представлять потенциальную угрозу для общественной безопасности. Правительства по всему миру принимают жесткие меры, чтобы сдержать распространение нексовируса. В некоторых регионах объявлено чрезвычайное положение, вводится комендантский час и карантин для обеспечения безопасности населения.
Оставайтесь дома.
Посвящение
разрешение на перевод получено.
Chapter 3: Upminster
03 августа 2024, 09:45
Обычная поездка из Тоттенхэма в Стратфорд, никогда не занимавшая дольше двадцати минут, превратилась в бесконечное испытание. Дороги были забиты брошенными автомобилями, а некогда оживленные улицы теперь напоминали кошмарную сцену из фильма ужасов. Луи и Гарри оказались в ловушке посреди этого хаоса: их машина медленно продвигалась вперед среди какофонии сирен, гудков и испуганных криков.
Томлинсон смотрел в окно, и его сердце бешено колотилось, пока он наблюдал за тем, как люди бегут, бросая свои машины, в отчаянной попытке спастись от этого безумия. Его охватило чувство вины за то, что он не мог сделать больше, не мог помочь им. Он крепко сжимал телефон, неоднократно пытаясь дозвониться до своей семьи, но единственным ответом, который он получал, было автоматическое сообщение о невозможности соединения:
«Извините, ваш звонок не может...»
В нем бурлило разочарование, грозя в любой момент выплеснуться наружу. Луи издал раздосадованный стон и бросил телефон на торпеду, откидываясь на спинку сиденья.
— Прежде всего, никогда не делай этого в моей машине, — голос Гарри прорвался сквозь напряженную тишину, отчего Томлинсон слегка вздрогнул. Стайлс наклонился вперед и взял телефон Луи, положив его на консоль между сиденьями. — Во-вторых, ты не мог бы перестать драматизировать и включить радио?
Луи потрясенно посмотрел на парня; его рот медленно открылся, пока он переваривал слова Гарри, не в силах поверить своим ушам.
— Это… — Томлинсон замолчал. — Ты шутишь?
В ответ Гарри повернулся к нему с непроницаемым выражением лица и раздражением во взгляде.
— Наступил, блять, конец света? Люди умирают? Я кого-то убил, тебя чуть не убили. У тебя, блять, все лицо в крови? И я драматизирую? Ты в порядке? Ты что, типа… серийный убийца или что-то в этом роде?
Когда Гарри набрал скорость, Луи вцепился в ручку двери, чтобы не соскользнуть с сиденья вниз. Как раз в тот момент, когда он уже собирался было прокомментировать неосторожное вождение Гарри, по радио раздался голос, перекрывающий шум:
«Все люди должны спрятаться в муниципальных зданиях — школах, церквях, спортивных залах — армия уже в пути. Держитесь вместе, остерегайтесь зараженных — убивайте».
Сообщение было отрывистым, но серьезность ситуации была очевидна. Луи почувствовал, как холодок пробежал у него по спине, когда слова «остерегайтесь инфицированных» эхом прозвучали в его голове. Он откинулся на спинку сиденья, чувствуя, как давит на него весь мир. Он подумал о своей семье, о матери, оставшейся с маленькими братьями и сестрами. На глаза навернулись слезы, но он сморгнул их, решив не поддаваться панике. На какое-то время в машине воцарилась тишина, нарушаемая только звуком двигателя и шуршанием шин по асфальту. Томлинсон, наконец, перевел взгляд на свой телефон: яркий экран показывал шесть утра и двадцать четыре минуты, резко контрастируя с темным и задымленным городским пейзажем за окном. — Нам нужно остановиться и немного отдохнуть, — Гарри нарушил тишину, тем самым напугав Луи. — Что? Почему? Мы уже близко, — запротестовал Томлинсон, его беспокойство было очевидным. Тон Гарри голоса был усталым, но твердым: — Нет, это не так. Луи огляделся по сторонам, понимая, что они находятся на незнакомой дороге, далеко от трассы, ведущей в Стратфорд. В замешательстве и разочаровании он сдвинул брови, ища хоть какой-нибудь дорожный указатель. — Мы недалеко от Апминстера. — Что? Я думал, мы направляемся в Стратфорд. Стайлс слегка покачал головой, не отрывая взгляда от дороги. — Туда нельзя. Дороги перекрыты. Глаза Луи расширились; смесь неверия и страха захлестнула его. — Почему ты не сказал об этом раньше? — Я говорю об этом сейчас. Луи откинулся на спинку сиденья, пытаясь осмыслить новую информацию. Город превратился в хаотичный кошмар, и даже самые знакомые маршруты стали опасными. Он понял, что план необходимо изменить, что выживание требует способности адаптироваться перед лицом неожиданностей. Напряжение между парнями на мгновение спало, сменившись общим пониманием ужасных обстоятельств, в которых они оказались. Пока Гарри ехал по незнакомой дороге, Луи смотрел на город, который теперь погрузился в жуткую темноту, прерываемую лишь мерцающими огнями машин скорой помощи. — Уже поздно. Или рано. Я не знаю, — произнес Стайлс, проводя ладонью от глаз к подбородку и вздыхая. — Мы найдем безопасное место для отдыха, — его голос звучал ровно, что придавало ему уверенности. Луи кивнул, чувствуя, как у него перехватывает дыхание. Поездка продолжалась в жутковатой тишине, нарушаемой лишь отдаленным воем сирен и редким визгом шин по асфальту. Луи поймал себя на том, что теребит балаклаву, лежащую у него на коленях, — нервная привычка, которая помогала ему отвлечься от ошеломляющей реальности снаружи. Гарри, напротив, оставался сосредоточенным и суровым, его руки крепко сжимали руль, пока он ехал по незнакомым дорогам. В конце концов они прибыли в Апминстер — некогда тихий городок, который теперь был объят хаосом. Город казался пустынным, как будто все жители в спешке разбежались. Дома были забаррикадированы, окна закрыты самодельными щитами. Брошенные машины заполонили улицы, напоминая о панике, охватившей эту местность. Пока Луи и Гарри осторожно ехали по пустынным улицам, то осматривали окрестности в поисках любых признаков опасности. В городе царила атмосфера упадка, как будто разразившаяся катастрофа лишила его жизни. Магазины были закрыты и опустели, их разбитые стеклянные двери и заколоченные окна стали свидетельством наступившего хаоса. Наконец Гарри остановил машину позади того, что казалось заброшенной фабрикой. Не дожидаясь Луи, он вышел из машины и начал изучать местность. Томлинсон на мгновение заколебался — он потянулся рукой назад, чтобы достать нож с заднего сиденья, и только после этого осторожно вылез из салона. Он последовал примеру Гарри, осматриваясь по сторонам. Стайлс вытащил длинный белый пластиковый чехол, что-то вроде брезента, и положил его на крышу автомобиля. Луи молча подошел ближе, понимая необходимость спрятать машину от потенциальных угроз. Совместными усилиями им удалось полностью накрыть машину, что стало их импровизированной попыткой скрыть ее от посторонних глаз. Луи не мог не надеяться, что их средство спасения все еще будет на месте, когда они больше всего в нем будут нуждаться. Пока Гарри доставал с заднего сиденья их рюкзаки и бейсбольную биту, Луи держал нож наготове — мрачное напоминание об опасностях, которые их окружали. То, как Гарри убрал ключи в карман и засунул пистолет за пояс брюк, побудило Луи наконец озвучить вопрос, который все время крутился у него в голове: — Ты полицейский или что-то в этом роде? Гарри не стал отвечать, вместо этого он бросил на Луи сердитый взгляд, в котором смешались раздражение и напряженность. Томлинсон не смог удержаться и закатил глаза, понимая, что Гарри не в настроении подшучивать. Вздохнув, он последовал примеру Стайлса, закинул рюкзак на плечо и приготовился ко всему тому, что ждет их дальше. — И что, черт возьми, мы теперь будем делать? — прошипел Луи, крепко сжимая нож в потных ладонях, и проследил взглядом за мускулистой спиной парня, стоявшего перед ним. Выражение лица Гарри было мрачным; его глаза сканировали окрестности, пока они прятались за стеной. — Нам нужно вести себя тихо и двигаться медленно. Их привлекают звуки и движение. — О, отличный план, Шерлок, — пробормотал Луи себе под нос. — Давай просто пройдем на цыпочках сквозь этот апокалипсис. — Заткнись! — голос Гарри превратился в яростный шепот. — Это не шутка. Нам нужно сосредоточиться и… Прежде чем Стайлс успел закончить фразу, из ближайшего переулка внезапно донесся шорох. Парни замерли, их сердца бешено заколотились, когда они встретились взглядами. Луи почувствовал, как по виску стекает капелька пота. А потом появилось оно. Зараженный, чья кожа приобрела болезненный серый оттенок, одежда была порвана и испачкана грязью. Его рот был открыт, и он издал гортанный стон, от которого у Луи мурашки пробежали по спине. — Не двигайся, — одними губами произнес Гарри, его глаза расширились от страха и решимости. Зараженный подошел ближе, его мутные глаза остановились на машине, которую они только что оставили. Луи крепче сжал нож, а Гарри медленно поднял биту, костяшки его пальцев побелели. Как раз в тот момент, когда зараженный уже подходил к машине, в воздухе раздался внезапный грохот. Из соседнего здания, привлеченный шумом, появился еще один зараженный. Два существа столкнулись, издавая нечеловеческие рычания, сражаясь за то, что вызвало переполох. — Пошли, — настойчиво прошептал Гарри, хватая Луи за руку и уводя его с места происшествия. Они двигались практически неслышно, нырнув в переулок и стараясь держаться как можно дальше от зараженных. Наконец они нашли небольшую нишу за мусорным контейнером, и, переведя дыхание, Луи начал напевать песенку. — Я же говорил тебе вести себя тихо, — прошипел Гарри с очевидным разочарованием. — О, избавь меня от этих нравоучений, — выпалил Томлинсон, в его голосе послышалась смесь страха и раздражения. — Ты ведешь себя так, будто уже все понял. Срочная новость: мы все здесь просто пытаемся выжить. Гарри стиснул зубы, его ноздри раздулись от гнева. — Паника никому не поможет. Нам нужно мыслить рационально. — Рационально? — Луи горько рассмеялся. — Ты имеешь в виду, как тогда, когда ты решил, что это блестящая идея — отправиться в город, полный зомби, вместо того, чтобы сидеть в машине? Или, может быть, когда ты выпрыгнул из окна? Или когда ты… Большая ладонь Гарри накрыла рот Томлинсона, заставив его замолчать, после чего он поднес указательный палец к своим губам, давая понять, что нужно говорить потише. — Они зараженные, а не зомби, — поправил Стайлс с раздраженным вздохом. — И у нас нет выбора. Оставаться на месте — не вариант. — Гарри проигнорировал, как голубые глаза метнули в него яростные кинжалы. Луи закатил глаза и хлопнул его по руке, демонстративно вытирая подбородок и рот рукавом. — Верно. Итак, каков будет следующий гениальный ход, профессор? Взгляд Гарри посуровел. — Нам нужно найти безопасное место, собрать припасы и выяснить, как добраться до моего друга. — Твоего друга, — пробормотал Луи, его голос сочился сарказмом. — Просто обычная прогулка в разгар конца света ради встречи с твоими друзьями. — Томлинсон скрестил руки на груди. — Мне нужно добраться до Камдена или Манчестера. А еще лучше до Донкастера. Терпение Гарри, казалось, подходило к концу. — Да, но сначала мы найдем моего друга, а потом посмотрим. — Но я… — Послушай, я не заставлял тебя идти со мной. Ситуация паршивая. Но если ты не прекратишь болтать, клянусь Богом, я могу… Закатив глаза и даже не дожидаясь, пока Гарри закончит говорить, Луи одарил его очень очевидной фальшивой улыбкой; прищурившись и наклонив голову, он повернулся, чтобы исчезнуть за углом, напевая себе под нос какую-то песню. Гарри уже почти собирался было отпустить парня, побежать обратно к машине и продолжить свой путь в одиночестве, но почему-то не смог заставить себя сделать это. Прикусив внутреннюю сторону щеки, чтобы сдержать крик разочарования, он последовал за Томлинсоном. Луи направлялся к магазину, на котором виднелись следы разграбления теми, кто, вероятно, давным-давно сбежал. Он впервые в жизни шел осторожно, пробираясь сквозь осколки стекла и мусора; его чувства были обострены. Оказавшись внутри магазина, они инстинктивно разделились: каждый стал искать припасы среди остатков того, что раньше было небольшим мини-маркетом. Десять минут спустя Гарри отправился на поиски Луи, пытаясь заглянуть в узкие проходы. Когда он приблизился к углу в дальнем конце магазина, то услышал слабое бормотание. — Если я лягу здесь... — Гарри остановился как вкопанный, наполовину поднеся к губам кусочек хлеба, и несколько секунд слушал, каким успокаивающим был голос Луи. — Если я просто лягу здесь… Стайлс шагнул в проход, зажав под мышкой пакет со свежим хлебом и запихивая в рот целый кусок. Луи выбирал между последней упаковкой «Коко попс» и стопкой батончиков мюсли, все еще напевая, как вдруг раздался отдаленный звук приближающейся машины, заставив Гарри отреагировать. Одна-единственная приподнятая бровь дала Томлинсону понять, что что-то не так. Не колеблясь, Гарри схватил Луи за рюкзак и потащил его в дальний конец магазина. Луи поспешно схватил пачку сигарет с прилавка, когда его потянули за собой, и его спина неприятно ударилась о стену. — Ой, — громко прошептал Томлинсон, его раздражение было очевидным. Гарри бросил на парня суровый взгляд, пихнул пакет с хлебом ему в грудь, после чего поднял бейсбольную биту. Он принял защитную стойку, загораживая собой Луи: его поза была напряженной, пока они ждали источника приближающихся звуков. Шаги и гул голосов становились все ближе, но Гарри оставался неподвижным, готовый в любой момент защитить их. Минуты тянулись, в воздухе ощущалось напряжение. Наконец звуки стихли, и Гарри кивнул в сторону задней двери, безмолвно приказывая Луи быстро уходить. Когда они вышли на улицу, Томлинсон больше не смог сдерживать свое любопытство: — Что все это значит? Гарри мельком взглянул в ответ, после чего возобновил свой быстрый шаг. — Люди отчаянно пытаются выжить. Они могли напасть на нас. Луи фыркнул, в нем росло чувство разочарования. — Или они могли бы помочь нам. Голос Гарри был тверд, в его словах звучала убежденность, когда он сказал: — Или они могли украсть мои ключи, а затем убить нас только из-за машины. Тема доверия и выживания все еще была остра. Луи уже испытал на себе суровую реальность мира, в котором они теперь жили, и тонкую грань между отчаянием и предательством. Он теребил в руке пакет с хлебом, его мысли путались. Некоторое время они шли молча, ощущая тяжесть обстоятельств, нависших над ними. Луи почувствовал смесь благодарности и облегчения от того, что его пути пересеклись с Гарри. С тем, кто казался способным и собранным перед лицом опасности, контрастировал со страхом и неуверенностью Луи. Он не мог не признать, что, будь он один или в паре с кем-то вроде себя, исход мог бы быть гораздо более печальным. Зевнув, Томлинсон почувствовал, как наваливается усталость; его тело заныло, как будто он только сейчас осознал, насколько сильно устал. Он поднял взгляд к темнеющему небу, словно ожидая, что даже солнце погаснет из-за хаоса, царящего вокруг них. В голове всплыли мысли о семье, и его захлестнул поток забот о матери, сестрах и близнецах. Он вздохнул, отрывая взгляд от неба и стараясь не отставать от Гарри. Тот повел их к жилому комплексу; его шаги были целеустремленными, но выражение лица — обеспокоенным. Луи невольно ускорился, заметив, что Гарри выглядит озабоченным и отстраненным, погруженным в свои мысли. Когда они подошли к входу, Гарри распахнул дверь, крепко сжимая бейсбольную биту, которую нес с собой. Луи последовал за ним, держа наготове складной нож — постоянное напоминание о мире, в котором они теперь жили. Они начали осторожно подниматься по лестнице, стараясь не упускать из виду как верхние пролеты, так и те, что оставались позади. В здании было множество открытых дверей, демонстрирующих разграбленные квартиры, но также и забаррикадированные помещения, что свидетельствовало об отчаянных попытках жильцов создать хоть какое-то подобие убежища. Как раз когда они собрались подняться на следующий лестничный пролет, какой-то звук заставил Луи замереть на месте. Сердце бешено заколотилось в груди, а тело замерло, когда он резко повернулся к ближайшему окну. Напрягая слух, он прислушался, не уверенный, то ли он просто слишком устал, то ли звук был настоящим. И тут он услышал это. — Эй, что за… — Ш-ш-ш, — резко оборвал Гарри Луи, подняв руку, чтобы тот замолчал. Томлинсон медленно подошел к окну; адреналин бурлил в его крови, усталость мгновенно оказалась забыта. Он наклонился ближе, и звук стал только отчетливее. Затем он увидел ее — маленькую девочку, не старше шести-семи лет, идущую по тротуару. У нее были рыжие волосы, милое желтое платьице и оранжевые туфельки. В руках она сжимала окровавленного плюшевого мишку, и ее плач пронзал воздух. Сердце Луи сжалось, дыхание перехватило. Он бросил нож, хлеб и сумку и принялся открывать окно. — Эй, нет, нет, нет, — запротестовал Гарри, хватая Томлинсона сзади за предплечья и пытаясь затащить его обратно в комнату. Но Луи был настроен решительно: его хватка на раме нисколько не ослабевала, пока он боролся с Гарри. Его голос дрожал. — Она же еще ребенок. — Томлинсон вырвался из объятий Гарри, решив открыть окно и дотянуться до малышки. Руки Гарри снова легли на его плечи, но Луи был непреклонен; его внимание было приковано к окну и душераздирающей сцене внизу. — Мы не можем, — раздался голос у него за спиной, а затем послышался тяжелый удар чего-то об пол. Прежде чем Томлинсон успел среагировать, Гарри схватил парня обеими руками. На этот раз он не оставил Луи ни единого шанса вырваться, крепко сжимая его и разворачивая к себе лицом, заставляя его встретиться взглядами. — Эй, прекрати. — Нет, нет, она ребенок. Ребенок, — взмолился Луи, его глаза наполнились слезами. Он попытался вырваться из объятий Гарри, не отрывая взгляда от маленькой девочки. И тогда он увидел это. Из соседнего дома вышел инфицированный и бросился на девочку. У Луи перехватило дыхание, сердце бешено заколотилось, когда он увидел, как та повернулась на звук, а ее крики стали громче. Его охватила паника, когда он увидел, как зараженный приблизился к ней, а затем, в один ужасный момент, сделал выпад вперед. Прежде чем Луи успел среагировать и снова попытаться вырваться, его заключили в стальные объятия, крепко прижав к груди; ткань свитера Гарри скрыла ему обзор. Томлинсон зажмурился, когда крики девочки пронзили воздух, и этот звук запечатлелся в самой его душе. А затем тошнотворные звуки жевания и откусывания плоти достигли его ушей, и мир вокруг Луи померк, когда он потерял сознание.