Мой мир лишь там, где ты

Genshin Impact
Гет
Завершён
NC-17
Мой мир лишь там, где ты
автор
Описание
Работа на криминальную империю, контролирующую Майами, закончилась для Ларри бегством. Оказавшись в Инадзуме, стране грома и молний, он оказывается втянут в бурю событий: от случайных встреч с местными обитателями до опасного знакомства с самой Райдэн Эи, владычицей Инадзумы. Теперь Ларри и Эи предстоит тяжёлый путь через испытания прошлого, барьеры долга и собственные страхи. Станет ли их встреча шансом на долгожданное счастье? Это история о любви, искуплении и поиске истинной вечности...
Содержание Вперед

6. Авантюра

      Силы понемногу начали оставлять Ларри. Он начал искать, где можно взять передышку, — и выбрал высокое, крепкое дерево. “Сюда этот Кинг-Конг вряд ли залезет — ну, а если попробует, патроны у меня ещё есть. Убить не убью, но, может, задержу, пока кто-то не появится” — подумал Ларри, приблизившись к дереву, и ловкими движениями, приправленными адреналином, вскарабкался на толстую ветку.       “Минотавр” издал яростный вопль и попробовал залезть на дерево. Но он был слишком тяжёл для его веток и сучков, которые с хрустом ломались, не давая ему забраться.       — Что, жирдяй, на диету захотелось? — поддразнивал его Ларри сверху. — Твоя мамаша, небось, тоже жирная? Может, она вообще мамонт!       Монстр мычал что-то в ответ на своём непонятном языке, истерически топал по земле, ходил вокруг, пытался бить и трясти дерево, желая скинуть Ларри — а тот крепко обхватил ветку ногами и лишь смеялся над ним. Наконец, минут пять спустя, “Минотавр” вспомнил про свой огромный топор, который бросил на землю, пытаясь влезть на дерево.       — Упс... — напрягся Ларри и достал пистолет.       Монстр замахнулся было топором, желая срубить это клятое дерево, но точный выстрел в его мохнатую лапу вынудил его разжать пальцы и уронить своё оружие. “Вот и слабое место, хоть какое-то. Таки прав я оказался” — улыбнувшись, подумал Ларри и сосредоточился на прицеливании. Раз за разом, чудовище поднимало свой топор — и тут же его роняло после каждого выстрела.       Но через какое-то время пистолет издал щелчок. Монстр инстинктивно уронил топор снова — и, поняв, что больше резкой боли в пальцах не будет, радостно улюлюкая, поднял его вновь и нанёс рубящий удар по стволу дерева. Потом ещё, и ещё, и ещё... Щепки летели в разные стороны, дерево дрожало и тряслось от ударов — и Ларри прекрасно это ощущал. Он уже прикидывал, куда побежит, когда дерево повалится, как вдруг вдалеке он завидел ещё одного монстра, подкрадывающегося к “Минотавру” сзади.       То существо было отдалённо похоже на человека. Голый мускулистый торс был прикрыт фиолетовым плащом без рукавов нараспашку, длинные волосы были пепельно-белого цвета, а из них торчало вверх два красных рога. Глаза этого существа были подведены ярко-красной краской, в руках он держал канат, а за его спиной висела какая-то зловещая шипастая дубина.       “Демон?” — подумал Ларри и представил, как сейчас эти двое будут приносить его в жертву посреди свеч и пентаграммы, если он ничего не предпримет. Он залез рукой в сумку и зарядил свой пистолет последним магазином, готовясь выиграть себе время, когда дерево рухнет.       И вот, многолетнее дерево со скрипом наклонилось вбок после очередного удара топором. К несчастью для Ларри, оно упало прямо на камни, придавило его ветками — а пистолет он от удара выронил куда-то на землю. Падение вышло болезненным, но нужно было карабкаться. Пробираясь сквозь ветви и листву, Ларри услышал звук падения чего-то тяжёлого на землю и истошный вопль, судя по всему, принадлежавший “Минотавру”. Следом за воплем раздался звук удара — и всё затихло. Ларри замер и попробовал нащупать пистолет вокруг него. Но через пару минут чья-то рука отодвинула в сторону листву и перед ним предстало разукрашенное лицо того самого здоровяка с рогами, но теперь уже слишком близко.       — О, живой! Ну ты даёшь, конечно. Кто же с митачурлом в “жука-паука” играет? Совсем на солнце перегрелся, что ли? — рассмеялся “демон” и протянул Ларри руку.       Поняв, что незнакомец настроен дружелюбно, Ларри схватил его руку и позволил помочь себе встать. В том месте, где когда-то начинался могучий ствол дерева, теперь был лишь широкий пень — а под ним, скрючившись, без сознания лежал связанный “Минотавр”, который ещё недавно был таким грозным.       — Эта горилла называется “митачурл?” — переспросил Ларри, на что незнакомец снова рассмеялся.       — Ну ты шутник! Память тебе отшибло что ли? — ответил он, смеясь, но увидев пронзительный взгляд Ларри, тут же перестал смеяться. — Извини. Это мой трофей и я ему радуюсь. Кстати, благодаря тебе! Как твоё имя?       — Ларри. Так и быть, прощаю на первый раз, — буркнул Ларри и продолжил поиски своего пистолета.       Незнакомец наклонился и тоже принялся искать. Заметив это, Ларри стал шарить в ветках быстрее, опасаясь, что ценное оружие попадёт в руки этого “демона” — но было уже поздно.       — Твоё? — и незнакомец, найдя пистолет, протянул его Ларри. Тот резким движением выхватил оружие из его руки и убрал в сумку.       — Никогда не наводи ствол пистолета на человека! — зловеще процедил гангстер, ожидая, что сейчас этот здоровяк рассердится и полезет в драку. Но тот, явно испугавшись, поклонился.       — Прости! — и тут же выпрямился вновь. — Это ведь этой штукой ты так шумел на всю округу?       — Было дело, да... — Ларри оглядел этого парня снова. — Там откуда я родом, почти у всех такие есть. Видел когда-то их?       — Никогда не видел. Но звуки такие слышал часто. Я ж, когда тревога началась, охотиться пошёл. Думал, сцапаю добычу покрупнее, да только все митачурлы сражались со стражей — а попадаться им на глаза не очень уж и хотелось. И тут вот эти хлопки услышал твои. А я ж подумал, что Ёимия-сан запускает фейерверки опять, ну думаю, хоть посмотрю представление, раз не поймал никого. И тут вижу: дерево, ты и этот митачурл. Это ж надо, какая удача! Так это, получается, твоё оружие?       — Тебя как зовут? — посмотрел исподлобья Ларри на незнакомца.       — Аратаки Итто! — весело ответил он и раскланялся. — Прославленный главарь банды Аратаки и чемпион по боям жуков всея Инадзумы!       — Слушай, Аратаки Итто, — угрожающе произнёс Ларри. — Это оружие может вышибить тебе или кому-то другому мозги просто потому, что я нажму спусковой крючок. И второго такого в ваших краях больше нет и быть не может. Поэтому я придержу его у себя, а ты нахрен забудешь, что вообще видел его и слышал “хлопки”. Договор?       — Пфф. Ну и ладно. — Итто обиженно сложил руки и отвернулся. — Мозги, как же. Что-то мозги митачурла нигде не валяются тут.       — Ну, у митачурла, значит, кожа толстая. На них не действует.       — А по-моему, это не оружие у тебя ни хрена, — выпалил Итто, всё так же смотря куда-то в сторону. Вот у Аято, Горо, Томы, Сары... У них оружие, и они с оружием отлично бьют митачурлов. И лавачурлов. И магов Бездны. Даже дубина моя — и то оружие.       “Снова эта Сара. У вас там что, может и портреты её в каждом доме висят?” — раздражённо подумал Ларри, вновь услышав это имя.       — А Ёимия-сан? Она величайший на свете мастер фейерверков. А всё равно в бою использует лук. Вот это оружие. Вот это я понимаю. А у тебя... пфф... пукалка дурацкая.       Ларри молча встал и оглядел ветви упавшего дерева. Среди листвы виднелся наливной фиолетовый плод. Ларри сорвал его и поставил на землю на расстоянии десяти шагов от Итто, наблюдавшего за ним. Вернувшись, он вскинул руку с пистолетом, прищурился и сделал точный выстрел. Фиалковая дыня разлетелась в разные стороны, а Итто, испуганный от резкого звука, схватился за свои уши.       — Понял теперь? — холодно спросил Ларри, заглянув Итто в глаза. Тот резко замахал руками:       — Эй, спокойно! Просто я... ну, не встречал такого раньше. У нас здесь своё оружие, знаешь ли. Но я понял: твоя штука — особенная, да. И опасная.       — Вот и держи это в голове. И не нервируй меня, — ответил Ларри, и сел на упавшее дерево. Итто сел на другую его ветку и стал смотреть куда-то вдаль.       После долгой паузы минут в двадцать, Ларри решил её прервать:       — Эй, Итто!... — обратился к рогатому парню он. — А нахрена тебе митачурл-то сдался?       — Моя банда опять угодила за решетку... — повернулся Итто к Ларри. — Все, кроме моей помощницы Куки Синобу, были арестованы. Сейчас она в Гавани Ли Юэ, хочет продать там кое-какие вещи, чтобы внести залог за нас.       — “За нас?” Но ты же сейчас не сидишь, — удивился Ларри.       — Меня держали в одиночной камере — продолжил Итто рассказ, снова глядя в небо. — Не первый раз мы с ребятами оказывались в темнице... Но чтобы нельзя было с ними видеться и говорить... вот такого я не ожидал. Ну и... в один день мне это надоело и я сбежал.       — Понятно. — Ларри посмотрел в небо тоже. — Потому ты и не хотел светиться перед стражей, помогая им в бою. А не боишься, что я тебя приволоку назад?       — Я сразу понял, что ты не один из них, — ответил Итто. — Да и дерёшься по-другому. Ты мог бы тоже вступить в банду Аратаки.       Ларри задумался. Снова быть частью банды? Он и его огромный опыт в семье Ферроне могли бы стать настоящей находкой для этого рогатого парня, если тот не шутит. А Инадзума — благодатной почвой для расцвета этой банды в самый настоящий криминальный клан, получающий долю с прибыли от каждого магазина, кафе, мастерской и что там ещё у них есть. Да и ещё тот склад во дворце... Если Итто смог сбежать из темницы, значит, тем же путём можно попасть назад. Завербовать в банду пару-тройку ребят, вроде тех, что Ларри заметил дерущимися против хиличурлов и митачурлов — и уже будет серьёзная сила, с которой придётся считаться даже сёгуну...       “Эи...” Подумав о сёгуне, Ларри вспомнил завтрак в дворцовом саду. Жёсткая и непоколебимая правительница днём ранее — а сегодня она была так дружелюбна и добра к нему. От воспоминания том, как она к нему относилась во время завтрака, на душе почему-то стало теплее — и стало гораздо тяжелее представить, как новый клан Ларри будет давить на неё и её советников, требуя выгодных для него политических решений. Неужели всё это была обычная уловка, которой пользуются хитрожопые политиканы? Или, всё-таки она отличалась от тех напыщенных жлобов, которые днём по телевизору раздают обещания лучшей жизни для избирателей, а ночью куролесят в заведениях Ферроне, снюхивая белые дорожки и лапая девочек за денежки налогоплательщиков?       “Нет. Надо мыслить трезво и холодно. Это залог выживания”. Усилием воли Ларри подавил в себе сомнения, но Итто, заметив что-то на его лице, усмехнулся.       — Ты задумался! Значит, таки хочешь к нам! Ну знаешь, это похвальное желание и всё такое. Но без моих ребят я решений принимать не стану. По крайней мере, посмотрим, как ты проявишь себя. Мир?       Радостно вскочив на ноги, Итто протянул руку Ларри вновь. Тот, не вставая, пожал её, затем задал вопрос:       — Так ты не ответил. Что с митачурлом будешь делать?       Митачурл, валявшийся рядом, уже успел прийти в себя и начал рычать и извиваться, пытаясь высвободиться от пут. Но сопротивление было бесполезно — Итто надёжно его связал.       — Я не хочу, чтобы Синобу несла весь груз ответственности сама... — задумчиво произнёс он, почесав затылок. — Сбежав из камеры, я начал искать, где бы заработать. Обычно этим тоже занималась она... но я придумал свой план. Гениальный и простой.       — Продать, что ли, его собрался? — усмехнулся Ларри.       — Да и ещё раз да! — радостно подпрыгнул Итто. — Я приведу его ко дворцу Тэнсюкаку! Стражники, видя, какой я сильный, что смог взять митачурла живым, не посмеют атаковать меня. А потом я заключу с ними сделку. Им — пленник из ордена Бездны для допроса, а мне — мои ребята. Круто, скажи?       Ларри вновь посмотрел на Итто, как на идиота. Он что, всерьёз думает, что солдаты, которые без приказа Сары помочиться не смеют, не схватят его снова? Но тут Ларри посетила идея. Он тут же поменялся в лице, а глаза его загорелись.       — Слушай, Итто... Я только вот сегодня вышел из тюряги. Вроде как моя репутация почище будет. Как насчёт того, чтобы митачурла к ним привёл я?       — А откуда мне знать, что ты не скажешь им, дескать, сам его победил? — прищурился Итто. — И что вообще не сбежишь с ним? Может, ты и вовсе на орден Бездны работаешь!       Ларри понимающе кивнул. Порывшись в сумке, он достал зажигалку и протянул её Итто.       — Смотри. Это волшебная коробочка из далёких земель. Делаешь вот так... — он щёлкнул механизмом зажигалки, и на её кончике поселился огонёк — ... и можешь развести огонь в любом месте. Можешь забрать её в залог твоего пленника. Как тебе?       Итто распахнул глаза, как ребёнок на ярмарке. “Волшебная коробочка!” — подумал он и несколько раз быстро кивнул, после чего поспешно забрал её себе, время от времени щёлкая ею, слушая Ларри дальше.       — Но сейчас я туда не пойду, — продолжал Ларри. — Смотри, какие мы оба грязные, побитые. Я так точно, да и дня три не мылся. У тебя же можно до завтра перекантоваться?       Итто погрустнел. Ему хотелось как можно скорее освободить своих друзей. Ночами он засыпал, испытывая угрызения совести, ведь хоть его товарищи сейчас и ночуют в камере, получая три раза в день вкусное питание — но никакое питание не заменит им свободы, которой совершенно несправедливо наслаждается Итто. Но он понимал, что Ларри прав. Беглого заключённого возле дворца схватят моментально, а у Ларри шансов это дело провернуть намного больше. Да и долгие дни одиночества тяготили Итто. Ему очень хотелось найти собеседника, который не сдаст его властям — и он был рад, что сегодня это удалось. Ларри же хотел ещё раз взглянуть на дворец изнутри, думая о складе и сокровищах. А лишний раз утереть нос стражникам и унизить Сару и её людей, приведя пленника — так вообще была бы песня. Такую возможность никак нельзя было упускать, думал Ларри, и Итто наконец нашёл в себе силы признать очевидное:       — Хорошо. Так и быть. Завтра митачурла им приведёшь ты. С тобой Уси пойдёт. Он проследит, чтоб ты никуда не делся.       — Что ещё за Уси? — спросил Ларри.       Здоровяк с рогами вытащил из-за пазухи какой-то свиток и бросил его на землю. Перед ним и Ларри появилось небольшое существо, напоминавшее нечто среднее между быком и собакой.       — Уси! Это наш новый друг Ларри! — представил ошеломлённого гангстера Итто своему питомцу. Тот издал одобрительное мычание. — Ларри, это Уси. Ещё один член банды Аратаки, между прочим.       “Ни фига себе. И этот, оказывается, что-то там колдовать может” — подумал Ларри, внимательно разглядывая необычное животное, вокруг шеи которого Итто уже наматывал конец каната, которым был связан митачурл.       — Домой ко мне не пойдём. Там бабушка волноваться будет, стража ещё вдруг разнюхивать начнёт... — сказал Итто. — Я скрываюсь в заброшенной хижине недалеко от леса. Там и приведёшь себя в порядок. А этого, — кивнул он в сторону митачурла, переставшего рычать и лишь изредка скулившего себе под нос, — этого мы в сарае привяжем. Ничего с ним не случится за ночь. Уси, за мной!       Питомец послушался и поволок бедного митачурла по земле, вслед за уходящими к старой хижине Итто и Ларри. Шум далёкой битвы уже не был слышен — только волны океана, бьющие о берег, успокаивали душу и вселяли надежду на то, что план каждого из парней увенчается успехом.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.