La filosofia del rose

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
PG-13
La filosofia del rose
автор
соавтор
Описание
В результате, казалось бы, безобидной шалости, у Гарри и Тедди появляется возможность вернуть к жизни самых близких людей. Вместе с их появлением спокойная жизнь дружного семейства заканчивается - опасные приключения, неразрешимые загадки и странные улики преследуют на каждом шагу. Уже два поколения Мародеров бросаются в омут с головой, чтобы в очередной раз спасти все магическое сообщество.
Содержание Вперед

Глава 6. Час от часу не легче

— Никаких зацепок нет, — грустно констатировал Гарри тем же вечером. Он сидел, нервно теребя ромашки из огромного букета, стоявшего посреди стола. — Невыразимцы ничего не нашли, осмотр придомовой территории тоже ничего не дал. — А кто проверял? — Крис. Высокий такой, со светлыми волосами. — А, понял. Вроде толковый парень, — заметил Джеймс. — Ну не знаю, мне кажется, он какой-то рассеянный, — отозвалась Тонкс, лежащая на коленках мужа. — Может я придираюсь. Они сидели в гостиной, все ещё пытаясь придти в себя после произошедшего. Лили с Тонкс периодически бегали в комнату, чтобы проверить состояние Сириуса. Девушки пришли к выводу, что ситуация постепенно стабилизируется, и в ближайшее время он должен очнуться. — Ты, кстати, уверена, что этот веник безопасен? — спросил Джеймс у Нимфадоры, кивая в сторону букета. — Не хотелось бы спасать ещё одну спящую красавицу. Девушка закатила глаза. — Да, уверенна. Я проверила его на все проклятия, которые знаю. К тому же, никто не рискнет подкидывать в Аврорат что-нибудь опасное. — Откуда он вообще? — спросил Гарри, гадая на ромашке. — О, Джинни меня любит! — Не знаю! Стоял у меня на столе, когда я пришла, с запиской «Для Н.Л.». Да не трепи ты букет! — она кинула в него подушку, чуть не сбив вазу. — Странно. Рем, а ты что думаешь? — Я всегда говорил, что Дора — звездочка, в которую невозмо жно не влюбиться. Но думаю, у меня всё-таки шансов побольше, — он улыбнулся, поглаживая жену по волосам. Она поднялась на локтях, и, пытаясь скрыть улыбку, крепко поцеловала его. На лестнице послышался какой-то шум, и все взгляды устремились туда. — Наверное, дети проснулись, — Лили стала подниматься с колен мужа, чтобы проверить их. Но не успела она сделать и пары шагов, как дверь распахнулась и на пороге гостиной появился Блэк. — Не ждали? — ослепительно улыбнулся он. — А я приперся! Тонкс и Лили с визгами кинулись обнимать его, мародеры поспешили к ним присоединиться. — Бродяга, мы уж подумали, что ты захотел обратно на тот свет, — сказал Римус, похлопав друга по плечу. — Блэк, ты чертова Спящая красавица! Никогда, слышишь, никогда так больше не делай! — Джеймс пытался казаться злым, но облегчение слишком явно читалось на его лице. Гарри с Джинни поспешили присоединиться к остальным — атмосфера вмиг разрядилась, из напряженной превратившись в праздничную. Но долго пообщаться им не удалось, потому что Лили настояла на полном осмотре, и они с Тонкс утащили Сириуса наверх. Вскоре все разошлись по комнатам — завтра их ждал тяжелый день. На следующее утро все опять встали очень рано, и Поттеры с Тонкс опять убежали на работу на несколько часов раньше. Но как бы не было велико их желание поскорее взяться за дело с книгой, первую часть дня им пришлось посвятить бумажной волоките. День обещал быть долгим и очень скучным. Примерно в полдень, когда работа в Министерстве магии кипела, Гарри Поттеру доложили о двух нападениях — в деревнях Гилфорд в графстве Суррей и Бибери в графстве Глостершир. — Час от часу не легче, — тихо буркнул Поттер, отрываясь от бумаг. Он взмахнул палочкой, вызывая к себе дежурных авроров. Собрав две группы по четыре человека, он вкратце обрисовал им ситуацию. В первой группе, которая должна была отправиться в Бибери, были Джеймс с Тонкс. Также с ними отправлялся двадцатисемилетний Джон Кинг и Эдвард Джонсон, только год назад окончивший курсы подготовки авроров. Эти двое стали прекрасным дуэтом, где Джон защищал, а Эдвард атаковал. Во второй же группе, которая отправлялась в Гилфорд, были более взрослые и опытные авроры. Тридцатишестилетний Томас Суон был хорошим бойцом, а так же силен в колдомедицине, мог подлечить на поле боя. Ричард Грин всем своим видом напоминал Гарри Северуса Снейпа, такого же холодного и непроницаемого. Роберт Смит, высокий мужчина тридцати восьми лет, был неразговорчивым и скрытным. Разбавлял их компанию юный Дэнни Литл. Он был на пол головы ниже самого Гарри, ярко-зелёные волосы, вечно торчащие в разные стороны, раздражали многих в аврорате (с возвращением Тонкс ситуация стала менее напряженной). Дэнни был довольно нервным и громким парнишкой, любящим всё взрывать — этим он напоминал Поттеру его бывшего однокурсника Симуса Финнигана. — Прибыли, быстро разобрались, вернулись в офис. Без крайней необходимости в бой не вступайте. Постарайтесь минимизировать урон для мирных жителей. Все понятно? Все утвердительно кивнули и вышли из кабинета. Две группы авроров направились к выходу из Министерства, и вскоре аппарировали на свои точки. Как только мир вокруг остановился, Тонкс поскорее приняла устойчивое положение и огляделась. Через пару улиц от них в воздух поднимались черные столбы дыма — несколько домов полыхали. Переглянувшись, авроры рванули туда, но, не успели они пробежать и десяти метров, как в них полетел синий луч. Джеймс быстро взмахнул палочкой, выставляя щит. Другие сделали тоже самое. Несколько разноцветных лучей снова устремились в их сторону. Джон ушёл в защиту и только успевал выставлять щиты перед аврорами. Тонкс, Джеймс и Эдвард стали активно атаковать. Куча разноцветных лучей летали в разные стороны, отлетали от щитов и врезались в землю и дома. — Так мы с места не сдвинемся, — Тонкс, уклоняясь от очередного проклятья, решила взять на себя руководящую роль. — Надо разделиться. Кинг, Джонсон, постарайтесь обойти вон те дома слева, мы с Поттером пойдем справа. Мужчины переглянулись и утвердительно кивнули. Четверо людей разделились, всё ещё закрываясь щитами от летящих проклятий. Атакующих они не видели — было слишком много ярких вспышек и дыма. Небольшими перебежками, постоянно останавливаясь, уворачиваясь и отбиваясь от проклятий, Тонкс с Джеймсом все-таки смогли добраться до нужных домов. Из одного из них слышались женские крики. Не сговариваясь, они накинули на себя чары, защищающие органы дыхания от дыма, и забежали в дом. Огонь уже во всю разошелся по второму этажу, но на первом еще можно было находиться. Со стороны лестницы опять закричала женщина. Поттер рванул туда. Только он подбежал к лестнице, как на ней появился огромный мужчина. Длинные спутавшиеся волосы и густая борода делали его чем-то похожим на Хагрида. Но если на губах школьного лесничего всегда играла улыбка, то лицо этого человека было искажено от ярости. Увидев Джеймса, от тут же достал свою огромную, похожую на ветку, палочку, и прокричал какое-то неизвестное проклятье. Джеймс успел вовремя среагировать, тут же посылая заклятье в ответ. В следующую секунду оно угодило в неизвестного, не нанеся ему никакого урона. Джеймс замер. Насколько ему было известно, такой эффект давала только великанья кровь. Он поймал себя на мысли, что крики стихли. Тонкс тоже пропала из поля зрения. Незнакомец начал спускаться — ступеньки проваливались под таким весом, но его это нисколько не останавливало. Джеймс начал без остановки атаковать, надеясь хоть как-то его задержать. Надежда на это таяла с каждой секундой, однако, когда расстояние между ними сократилось до пары ступенек Поттера осенило. — Остолбеней! — крикнул он, целясь в глаза противнику. Заклятие попало прямо в цель, и гигант начал падать прямо на Джеймса — тот успел отскочить буквально в последнюю секунду. От удара бессознательного тела о пол дом задрожал, и сверху на Поттера упала балка. Увлеченный своим противником, он не успел среагировать — удар пришелся прямо на правую руку, выбивая палочку. Зашипев от боли, он быстро поднял палочку здоровой рукой и огляделся в поисках Тонкс. Как раз в этот момент её розовая макушка мелькнула на верху лестницы. Она начала быстро спускаться, леветируя за собой бессознательную девушку. — Что с ней? — спросил Поттер, помогая ей перелезть через великана. — Ничего критичного, она в обмороке. Жить будет, — Тонкс улыбнулась. — Что у тебя с рукой? — Балкой задело. — Я бы предложила свою помощь, но, боюсь, сделаю еще хуже. Отправив спасенную девушку к целителям из больницы святого Мунго, они решили осмотреть территорию и попытаться найти остальных. Когда они выбрались из помещения, оказалось, что пожаров уже нет — еще недавно полыхающие дома теперь только чуть-чуть тлели, не неся никакой опасности. Из-за угла одного из домов выскочили Джонсон и Кинг, перепуганные, грязные, но целые и невредимые. — Вы как? — спросила Тонкс, внимательно осматривая напарников. — На нас напали сразу трое одновременно, — затараторил Эдвард. — Мы их и так, и так, а им хоть бы что! Вообще не реагируют на наши заклинания, представляете?! Только ревут что-то на непонятном языке, и палками своими машут! Мы уж подумали, что все — каюк, когда… — В общем, с той стороны — Джон, перебив Эдварда, махнул рукой в сторону леса, — послышался громкий рев, и они, как загипнотизированные, отстали от нас. Думаем, это был сигнал отступать. — Да, и вот, этот рев, он такой громкий был, просто ужасный, аж птицы с деревьев взлетели все! — продолжил Эдвард, эмоционально размахивая руками — И эти гиганты как развернутся, как побегут! Один из них точно хотел наступить на меня, я вам отвечаю! А еще… — Эд, спокойно, — остановил эту тираду Джеймс. — Давайте возвращаться и Министерство, там разберемся. Все вместе они трансгрессировали в Министерство. Джеймс рвался сам доложить все Гарри, но Тонкс его остановила, настаивая, что нужно разобраться с рукой. Предупредив начальство, они трансгрессировали в больницу святого Мунго. Лили быстро привела мужа в порядок, однако, не переставая ворчать себе под нос что-то о безответственности и импульсивности. Поттер влюбленным взглядом наблюдал за женой, не обращая внимания на её недовольный монолог, иногда пытаясь подергать выбившиеся из прически локоны — за что пару раз больно получил по здоровой руке. Как только Лили сочла состояние мужа удовлетворительным, он, быстро поцеловав её, вслед за Нимфадорой умчался на работу. Оказалось, что у второй группы в Гилфорде произошло тоже самое. Никто из авроров не пострадал, но все тоже пребывали в состоянии легкого шока. Небольшое обсуждение происходящего развернулось в кабинете Джеймса. Эдвард Джонсон и Дэнни Литл шумно делились впечатлениями чуть поодаль от старших авторов, которые изредко бросали недовольные взгляды на них. — Люпин, Поттер, что думаете? — спросил Томас Стоун у только что вошедших Джеймса с Нимфадорой. — Честно, я никогда не сталкивался с подобным, — ответил Джеймс. — Это магия других народов, в Англии такого нет, — присоединилась к нему Тонкс. — Я думаю, стоит поискать по специфическим чертам. — По огромным волосатым мужикам, которые нас чуть не прибили? — уточнил осмелевший Джонсон. — И не только, Эдвард. Думаю, можно попробовать собрать наши воспоминания и вытянуть оттуда формулировки заклятий. Так мы сможем определить хотя бы то, какую магию они используют. Надо же с чего-то начинать. — Но их магия может не совпадать с их географическим положением. — Чаще всего, совпадает. Судя по произношению, думаю, что это кто-то из Евразии. На западных континентах такого произношения нет. Да и внешний вид у них немного другой. Дверь кабинета распахнулась, и внутрь влетел Гарри. — Никто не пострадал? Авроры кратко ввели его в курс дела. Он согласился с стратегией поисков, отправив всех, кто участвовал в операции, в отдел Тайн, чтобы поделиться воспоминаниями. Невыразимцы согласились помочь аврорату, и обещали в ближайшее время предоставить список возможных заклинаний. — Как думаешь, безопасно сейчас возвращаться в те деревни? — поинтересовался Гарри у отца, когда все остальные ушли. — Надо осмотреть на предмет улик. — Сомневаюсь, что они туда вернутся. Но на всякий случай, я бы отправил кого-нибудь более опытного. — Вообще-то я думал сам все осмотреть. — Давай тогда вместе — если что, я подстрахую. Поттеры провели несколько часов, осматривая каждый метр в деревнях, но так ничего не обнаружили. Уже стемнело, и дальше продолжать поиски смысла не было. — Хорошо работают, никаких следов, — заключил Джеймс. — Надо возвращаться домой, а то Лили с Джинни нас точно когда-нибудь прибьют. — Да уж, — улыбнулся Гарри. — Если поторопимся, то успеем к ужину. Вдруг он почувствовал под ногой что-то твердое. Без особой надежды, он опустился на корточки, чтобы проверить — под смесью грязи и пепла лежал небольшой деревянный предмет, чем-то напоминающий губную гармошку. — Пап, — позвал Гарри успевшего уйти вперед Джеймса. — Иди посмотри. Даже вдвоем они не смогли определить, что это за предмет. Сойдясь на мнении, что утро вечера мудренее, они, закинув улику в аврорат, отправились домой к семье. За ужином они поделились новостями с остальными. Лили, Нимфадора и Сириус даже не прикоснулись к еде, потому что наперебой выдвигали порой очень безумные теории о странных людях и возможных варианта их появления в Англии, но Гарри и Джеймс отмахивались, говоря что нужно всё снова досконально проверить и после этого уже думать. Римус весь ужин сидел молча и о чем-то усердно думал. Его брови время от времени то хмурились, то поднимались. На него бросали понимающие взгляды и не трогали, прекрасно зная привычку Люпина уходить в себя в такие моменты. После ужина все разошлись по своим комнатам. Гарри тяжело вздохнул, облокотившись на стол. Все его мысли до сих пор вертелись вокруг последних событий и не давали ему покоя. Почувствовав, как нежные руки жены легли ему на плечи, он, мягко улыбнувшись, повернулся к ней. Она притянула его к себе за воротник рубашки, и, втянув в поцелуй, стала отступать в сторону кровати. Гарри усмехнулся, падая за ней — одной рукой он упёрся в кровать, а другой запутался в любимых рыжих волосах.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.