Меж двух миров

Naruto Сапковский Анджей «Ведьмак» (Сага о ведьмаке) The Witcher
Гет
В процессе
PG-13
Меж двух миров
автор
бета
Описание
Миссия, которая идёт не по плану. Бой двух братьев, затем внезапная вспышка. Открывая глаза, Сакура понимает, что этот мир совсем не тот. Оказавшись в чужом мире, девушка сталкивается с монстрами и встречает Геральта из Ривии, который помогает ей найти ответы на вопросы. Но вскоре судьба сводит её с Итачи, который тоже оказался здесь. Как сложится их судьба и смогут ли они вернутся в свой мир?
Примечания
Дорогие мои и любимые ❤️. Кроссовер пишу впервые, поэтому не серчайте. Многое в данной работе не будет совпадать с сюжетом Ведьмака. Я буду опираться на некоторые детали, поэтому не все будет по сюжету. !!!!Важная деталь: сакура будет в курсе того, на что пошёл Итачи ради спасения деревни!!! Конечно же без моей любимой пары Итачи/Сакура не обойтись ☺️ Жду от вас активности и конечно же лайков и комментариев😍🥰. Вам несложно — мне приятно ❤️. Больше информации о работах, арты и просто общения можно найти, посетив мой телеграмм канал. https://t.me/+Z4S1J7FrIYs1ZDAy Рада каждому ❤️🤩.
Содержание Вперед

Часть 2

      Сакура шагала рядом с Геральтом по узкой лесной тропинке. Лес вокруг них шумел под порывами ветра, и каждый его шорох напоминал ей о том, насколько чужд и опасен этот мир. Она чувствовала себя на грани. Чакра, хоть и восстановилась частично, всё ещё была неустойчивой после боя с чудовищами, и это её настораживало. Геральт же, напротив, двигался уверенно. — Ты не особо многословен, — пробормотала Сакура, глядя на него искоса. Её лицо слегка смягчилось, когда она вспомнила, что это уже несколько дней как их обычный стиль общения. — Слова редко помогают с чудовищами, — бросил Геральт через плечо, едва поворачивая голову. — Тебя в Каэр Морхене этому не учили? — Каэр Морхене? — Сакура нахмурилась, не понимая, о чём он говорит. — Это что, какой-то шиноби-клан в этом мире? — Прости, забыл, что ты не из нашего мира, — Геральт на мгновение остановился и повернулся к ней. В его глазах мелькнула лёгкая усмешка, — Это крепость ведьмаков, где мы тренировались. Ты не ведьмак, так что неудивительно, что не слышала. Сакура усмехнулась, несмотря на обстановку. Ей нравилось, как Геральт без лишних слов объяснял суть вещей, не разбрасываясь ненужными подробностями. Однако мысли о возвращении домой не оставляли её ни на минуту. — Трисс сказала, что во Флот...как его, могут быть какие-то зацепки? — спросила она, переключаясь на важное. — Флотзаме! Она упомянула, что маги за последнее время отмечали странности в потоках энергии. Это может быть связано с тем, как ты сюда попала. — Геральт вновь направился вперёд, его движения оставались уверенными и ритмичными. — Но, заодно мне нужно будет заработать денег. Мы ведьмаки тоже едим, знаешь ли. Сакура вздохнула, чувствуя себя беспомощной в этом мире. Её навыки могли спасти жизни, но здесь всё было иначе. Чудовища, магия, незнакомые люди и способы лечения. Она быстро втягивалась в новую реальность, но чувствовала себя чужой, даже несмотря на свою силу. — Хочешь сказать, что и за твою помощь мне придётся платить? — с явной долей иронии произнесла Сакура, поднимая бровь. Геральт, не оборачиваясь, хмыкнул: — Я ведьмак, а не благотворитель. Но, может, придумаем что-нибудь... вместо платы. — Ого, что же это? — фыркнула Сакура, подхватывая его тон. — Можешь помочь мне с заданиями. Ты ведь умеешь драться, и я это видел. Полезная напарница не повредит. Она на мгновение замолчала, обдумывая его предложение. Быть напарницей ведьмака в его заказах, бороться с чудовищами, помогать ему зарабатывать? Это было совершенно новым опытом, но в то же время — возможностью понять больше о мире, в который она попала, и быть полезной в поисках своего пути домой. — Ладно, — наконец сказала она. — Но запомни, если я спасу тебе жизнь, это тоже будет стоить чего-то. Геральт снова усмехнулся: — У нас есть договор? Они продолжили идти вперёд по тропинке. Вскоре впереди показались крепкие деревянные ворота и высокие стены, обрамляющие город. Геральт замедлил шаг, когда они подошли ближе. — Добро пожаловать во Флотзам, Сакура,— сказал он сухо, его взгляд сразу же остановился на местных стражниках у ворот. — Не самое уютное место, но здесь можно найти ответы. И работу. Сакура посмотрела на город с любопытством. Это место выглядело более мрачным, чем деревни, которые они проходили по пути сюда. Каменные стены, обветшавшие дома и широкая река, через которую натянуты цепи и мосты. Но, возможно, именно здесь она найдёт то, что поможет ей вернуться домой. — Какие у нас планы? — спросила она, когда они прошли через ворота. — Для начала — заказы на чудовищ. Во вторых — комната в таверне, — Геральт кивнул головой в сторону большой, многолюдной постройки с вывеской, что виднелась в конце улицы. — И в третьих — посмотрим по ходу того , как сложатся события. — Только не говори мне, что придётся сидеть с какими-то пьяницами всю ночь, — усмехнулась Сакура. — Может, не только сидеть. Готова поучаствовать в конкурсе? — подмигнул ей Геральт, открывая дверь таверны. — Конкурсе? Не смеши меня, — усмехнулась она в ответ , продолжая путь. Флотзам встретил их гниловатым запахом рыбы и тухлой воды, вперемешку с дымом костров, что тянулся с местной верфи. Геральт и Сакура направлялись к таверне, стараясь не привлекать лишнего внимания. Люди здесь косились на них, будто чувствовали чужаков. Сакура заметила, как её ярко-розовые волосы снова стали привлекать ненужное внимание. — Здесь каждый второй человек под подозрением. Ты привыкнешь к их взглядам, — хмыкнул Геральт. Сакура скептически фыркнула. — Может, они перестанут на меня пялиться, если я всем им покажу... Геральт, шедший впереди, оглянулся и хмыкнул, но не остановился. —Лучше держись подальше от неприятностей. Здесь они начинаются быстро и заканчиваются кровью. Сакура кивнула, понимая, что это был не просто совет, но и предупреждение.

***

Йорвет находился в густом лесу неподалёку от Флотзама, окружённый своими оставшимися солдатами. Его лицо было каменным, а в глазах плескалась ярость, когда к нему подошёл один из эльфов с отчётом. — Наш отряд попал в ловушку. Они мертвы... А Киаран в плену на барке. Лицо Йорвета исказилось. Гнев и боль вспыхнули на его лице. — Кто? — Лето. Он убил наших. Киаран жив, но его держат в заложниках у Лоредо. — совсем тихо, страшась гнева командира, доложил эльф. Йорвет медленно сжал кулаки, заставляя себя успокоиться. Этот Лето, ведьмак, которого он думал взять в союзники, оказался предателем. —Найдём его. Вернём Киарана. Собирайтесь, идём во Флотзам. Он оглянулся на Итачи, который стоял в стороне, прислушиваясь к разговору. —Ты пойдёшь с нами. Твои навыки пригодятся. Итачи, всё ещё слабый после недавнего боя и пленения, не ответил, но его глаза отразили спокойное согласие. У него не было причин отказываться — в его нынешнем состоянии, лучше всего было оставаться полезным. Но внутренне его не покидало ощущение, что этот мир скрывает куда больше, чем кажется на первый взгляд. *** В таверне было шумно и многолюдно, не смотря на то, что был день. Вокруг витали запахи застоялого эля, дешёвой еды и мокрой древесины. Толпа, собравшаяся за деревянными столами, разговаривала и смеялась, наполняя помещение громким гулом голосов. Геральт, не обращая внимания на окружающую суматоху, подошёл к стойке, кивая трактирщику, который сразу распознал ведьмака. Сакура оглядела помещение. Здесь всё казалось чужим и грубым. В углу таверны старый лютнист бренчал на своём инструменте, пытаясь перекричать шум толпы. В нескольких местах по стенам горели тусклые масляные лампы, бросая слабый свет на деревянные полы и потёртые стены. — Я снял для нас комнату. Мне необходимо уйти, скоро вернусь, — сказал ведьмак, подходя к девушке после короткого разговора с трактирщиком. — Куда ты собрался? — спросила она, нахмурив брови. — Возьму пару заданий. Нужно немного подзаработать, пока мы здесь. У нас нет золота на безделье. — Геральт бросил ей быстрый взгляд, намекая, что он был серьёзен. — Ты отдохни. Не высовывайся и никому ничего не рассказывай. Сакура вскинула бровь, не привыкшая, чтобы её так ограничивали. В её мире она привыкла действовать на передовой, не прячась за чужими спинами. Но сейчас, ей приходилось играть по новым правилам. — Ты правда думаешь, что я буду сидеть сложа руки? — она прищурилась, её голос звучал с нотками вызова. Геральт, на мгновение задумался, а потом хмыкнул: — Нет. Но пока тебе нужно время на восстановление. Я не знаю, с чем нам придётся столкнуться, поэтому пойду сам. А ты — отдохни. Это приказ. Сакура фыркнула, перекрестив руки на груди: — Ты не мой командир, Геральт. Я сама могу о себе позаботиться. Он кивнул, не сводя с неё глаз: — Возможно. Но если кто-то заподозрит, что ты не местная, будут проблемы. Я разберусь с этим городом и вернусь. — его голос был твёрдым, и Сакура осознала, что сейчас спорить бесполезно. — Ладно, — сдалась она, махнув рукой. — Но если ты задержишься, я сама отправлюсь тебя искать. — Договорились, — Геральт коротко кивнул и двинулся к выходу. — И ещё, не пей местный эль. От него ужасно болит голова. Она усмехнулась в ответ, наблюдая, как его силуэт исчезает за дверью таверны. Оставшись одна, Сакура устало села за столик у окна, откуда ей было видно улицу. Мысли её вернулись к дому, к Конохе, к её друзьям и цели миссии. Что случилось с Саске? Почему она оказалась в этом мире? Вопросы жгли её разум, но ответов не было. Трактирщик подошёл к её столу, прерывая ход мыслей: — Комната готова. Прошу за мной милсдарыня, — проговорил он, его взгляд задержался на ней чуть дольше, чем это было необходимо. Сакура почувствовала, как её лицо непроизвольно нахмурилось. « Милс...кто? » пронеслось в её голове, но уточнять она не стала, чтобы не привлекать лишнее внимание. Этот мир казался ей небезопасным, и она не могла позвонить себе расслабиться. — Спасибо, — коротко ответила девушка, поднявшись и направившись вслед за трактирщиком к лестнице, которая вела наверх. Сакура вошла в небольшую комнату с одной кроватью и простым деревянным столом. Закрыв за собой дверь, розоволосая облокотилась на неё, тяжело вздыхая. Мысли всё ещё кружились в её голове. Ей нужно было что-то делать, что-то предпринимать, но пока она оставалась в неведении. Сакура знала, что Геральт был прав, но её раздражало то, что она оказалась в положении, когда вынуждена была ждать. Её рука автоматически потянулась к сумке, но там не было ничего, что могло бы помочь ей вернуться домой. Все инструменты, которые она использовала в своём мире, здесь казались бессмысленными. Перебирая кунаи и сюрикены, она наткнулась на свиток. В голову тут же попала идея. А что если.... Она не стала раздумывать, сложила печати, затем прокусив палец, завершила технику. Раздался хлопок. Клубы дыма исчезли. Девушка засветилась от счастья, хватая слизня, чуть не пища от радости. — Слава Ками! Как я рада! Маленькая копия Кацуи с недоумением смотрела на девушку, что призвала её. — Сакура-сан, чем могу помочь. — Кацуя, я ...— Сакура затораторила. Раздался хлопок, развеивая технику, прерывая её на полу слове. Девушка вновь попыталась повторить призыв, но все её попытки оказались провальными. Огорчившись, куноичи поднялась, подошла к окну, посмотрела на тихие, узкие улочки Флотзама, освещённые тусклым светом фонарей. Какое-то время она просто смотрела, погруженная в свои мысли. Вскоре она услышала крики и звуки шагов на улице, но они её больше не волновали. Тишина комнаты поглотила её, оставив одну наедине с собой и своими мыслями.

***

Геральт неспешно шел по улицам Флотзама, его взгляд скользил по обшарпанным домам и грязным переулкам, где местные обитатели шептались за его спиной. Он давно привык к недоверию и скрытой ненависти, которые сопутствовали ведьмакам в большинстве городов, и Флотзам не был исключением. Здесь правили грубая сила и предательство, и ему следовало быть особенно осторожным. Целью его похода был Лоредо, начальник стражи и фактический правитель города. Геральт знал, что если кто и может предложить пару хороших заданий, то это именно он. Здание, в котором Лоредо устраивал свои «аудиенции», находилось на возвышенности, окруженное заборами и многочисленной охраной. Весь облик Лоредо был отражением его власти — жадного, высокомерного и жестокого человека, привыкшего получать всё, что хочет. Двое стражников перегородили дорогу Геральту, когда он приблизился к главному входу. Один из них, пониже, с небрежно обрезанной бородкой, заговорил: — Чего надо, ведьмак? Геральт окинул его холодным взглядом: — Мне нужно поговорить с Лоредо. У него для меня есть пара заданий. Второй стражник, высокий, но нескладный, явно не привыкший к вежливости, хмыкнул: — Задания, говоришь? А может, тебе тут никто не рад? — его ухмылка была грубой, почти детской. Геральт лишь слегка усмехнулся: — Тогда я уйду, и вам самим придется разбираться с теми трупоедами, что прячутся в лесу неподалёку. Слышал, там недавно пропало несколько стражников. Ухмылка второго стражника медленно угасла, но первый посмотрел на ведьмака с задумчивостью, словно взвешивал его слова. — Ладно, проходи. Но будь короток, — сдался первый, жестом приглашая Геральта войти. Как только ведьмак прошел в главный зал, его встретил Лоредо — грузный, дородный человек с масляным взглядом, который сидел в кресле с показным комфортом. Его лицо выражало привычное недовольство, и на губах играла саркастическая улыбка. — А-а-а, ведьмак! Слыхал, что ты в городе. Присаживайся, не стесняйся, — его голос был мягким, но в каждом слове чувствовалась скрытая угроза. — Итак, зачем ты ко мне пожаловал? Геральт остался стоять, не выказывая ни намёка на уважение к человеку перед ним: — Мне нужны задания. Слыхал, у тебя тут много проблем. Лоредо усмехнулся, оглаживая свой толстый подбородок: — Проблемы есть всегда. Вопрос в том, насколько сильно ты хочешь их решить. И за какую цену, ведьмак? — Он наклонился вперёд, пристально смотря на Геральта. — Но что-то мне подсказывает, что ты не за деньгами пришёл? Геральт вздохнул: — Деньги мне тоже нужны. Но больше я ищу информацию. И если ты что-то знаешь о перемещениях странных людей или необъяснимых происшествиях в окрестностях, я хотел бы это услышать. Лоредо поджал губы, взвешивая слова ведьмака, а затем кивнул: — Хорошо. У меня тут несколько дел, которые тебе могут показаться интересными. Первое — в лесу недавно обнаружили лагерь нелюдей. Они строят козни против Флотзама, или это так кажется моей охране. Разберись с ними. Приведи мне их предводителя, и я могу поделиться кое-какой информацией. Геральт поднял бровь: — И что мне за это будет, кроме слов? — Ты думаешь, что не получишь оплаты? Не беспокойся, ведьмак. Возьмёшь ещё и награду, если сделаешь всё чисто. — Лоредо подмигнул с намёком. — Ладно. Это всё? — Есть ещё одна мелочь. Несколько торговцев жаловались на чудовищ вблизи реки. Они утверждают, что твари выходят на берег по ночам и грабят караваны. Я не знаю, что там происходит, но если ты очистишь путь, торговля снова пойдет гладко. Мне это выгодно, как ты понимаешь. Геральт кивнул, обдумывая услышанное. Проблема с лесом его заинтересовала больше всего, особенно учитывая его интерес к Йорвету и нелюдям. — Я посмотрю, что можно сделать. Но взамен мне нужна информация. Лоредо прищурился, заинтересованный таким необычным запросом, но кивнул: — Договорились. Придёшь с результатами — и я поделюсь. Геральт кивнул в ответ, развернулся и направился к выходу. Снаружи стражники, всё ещё хмуро поглядывая на него, отошли в сторону, пропуская ведьмака. Когда он вернулся в таверну, где оставил Сакуру, его встретила тишина. Внутри было меньше посетителей, чем днём, но всё же атмосфера оставалась угрожающей. Геральт подошёл к стойке и спросил трактирщика: — Девушка? Где она? Трактирщик нахмурился, но кивнул на лестницу: — У себя наверху. Всё тихо. Геральт с облегчением кивнул и пошёл наверх, мысленно прокручивая в голове всё, что узнал у Лоредо. Сакура сидела на кровати в таверне, облокотившись на подушку, и старалась собраться с мыслями. Она провела здесь уже несколько дней и никак не могла свыкнуться с мыслью, что оказалась в абсолютно другом мире, полном магии, чудовищ и странных людей. Хотя она неплохо освоилась в нём, умение контролировать чакру делало её поистине необычной среди местных жителей. Однако неизвестность вызывала у неё постоянное беспокойство. Геральт, как и обещал, вскоре вернулся из своего похода к Лоредо и привел с собой новую информацию, которая должна была помочь им найти хоть какие-то зацепки. Ведьмак выглядел несколько озабоченным, но его лицо оставалось по-прежнему суровым. — Собирайся, мы выходим на задание, — сказал он, входя в комнату и сразу же направляясь к окну, чтобы проверить улицу. Сакура приподняла бровь: — Так быстро? Ты уже нашел информацию? Геральт пожал плечами: — Есть две задачи: нелюди скрываются в лесу, и торговые пути перекрыты чудовищами. Начнем с леса — там, возможно, будут зацепки, и мы проверим лагерь Йорвета. — Йорвета? Кто это? — спросила Сакура, заинтересованная упоминанием нового имени. — Предводитель нелюдей, эльфский партизан. Он не доверяет людям и ведёт свою борьбу. Возможно, его лагерь поможет нам узнать что-то о том, как ты сюда попала, но сначала чудовища. Сакура кивнула, понимая, что без этого задания у неё почти нет шансов вернуться домой. — Хорошо. Когда выходим? — спросила она, вставая с кровати и проверяя своё снаряжение. — Сейчас. Нам лучше добраться туда до наступления темноты. Лесные твари активнее ночью. Когда они вышли на дорогу, вечернее солнце постепенно клонилось к горизонту, окрашивая небо в тёплые, оранжевые тона. Лес, к которому они направлялись, простирался вдоль реки и был известен своей опасностью — здесь жили чудовища, о которых даже Геральт не всё знал. — Этот лес полон старых магий и заклятий. Будь начеку, — предупредил Геральт, глядя на Сакуру. — Ты думаешь, здесь опаснее, чем в нашей битве с Акацуки? — с лёгкой усмешкой спросила она. — Не знаю, кто такие Акацуки, но лес тебе не друг, — мрачно ответил Геральт. Путь по лесной тропе оказался непростым: густая растительность закрывала обзор, а шум деревьев и шорохи где-то вдалеке создавали ощущение, что их всё время кто-то преследует. Сакура шла рядом с Геральтом, готовая в любой момент использовать свою силу, если возникнет опасность. — Что-то беспокоит тебя? — спросила она, заметив, как ведьмак несколько раз останавливался и внимательно прислушивался. — Твари стали слишком тихими. Такое бывает, когда впереди ждёт что-то гораздо опаснее, — ответил он, доставая меч и держа его наготове. Путь к пруду занял около часа. Сакура и Геральт шли вдоль густых зарослей деревьев, когда воздух вокруг них начал густеть от запаха болотной гнили и сырости. Вдали, среди тростников и камыша, пруд казался зловещим — серые воды, заросшие водорослями и мхом, едва отражали свет вечернего солнца. — Тут, должно быть, водятся утопцы или что-то похуже, — пробормотал Геральт, прищуриваясь и всматриваясь в тёмные воды. — Будь наготове. Эти твари выходят обычно по вечерам. Сакура кивнула, её чакра уже начинала медленно пульсировать. Она концентрировала её, готовясь к бою. — Я прикрою тебя со спины, — сказала она, занимая позицию позади Геральта. Ведьмак осторожно двинулся к краю пруда, сжимая свой серебряный меч. Воздух вокруг них сгущался, становясь всё холоднее, и вот, из глубин серой воды, начали появляться фигуры — отвратительные, с гниющей кожей и зелёными глазами — утопцы. — Вот и они, — прошипел Геральт, занося меч над головой. — Не дай им тебя окружить! — Кто это? — в ужасе прошептала девушка, вставая в стойку. — Знакомься! Местные обитали водоёмов — утопцы! — хмыкнул Геральд. Первый утопец выскочил из воды с невероятной скоростью, нацелившись на Геральта, но его клинок просвистел в воздухе, разрезая тварь пополам. Второй утопец направился к Сакуре, но она моментально среагировала. Мощный удар сбил монстра с ног, разметав его в стороны. — Ты, кажется, справляешься, — заметил Геральт, отбрасывая очередного утопца. Сакура улыбнулась, уклоняясь от когтей очередного монстра и наносила удары, используя свою скорость и силу, усиленную чакрой. Она чувствовала, как с каждой атакой её уверенность растёт. — Только не расслабляйся, — предостерёг Геральт, когда внезапно из воды появилась ещё одна тварь, гораздо крупнее и сильнее. Огромный водяной монстр, похожий на смесь утопца и гидры, вынырнул с рёвом из пруда, его длинные щупальца начали тянуться к ним. Геральт бросился вперёд, размахивая мечом, но его удары лишь слабо задели тварь, тогда как она всё ближе подходила. Сакура прыгнула вперёд, складывая печати и одним ударом руки пробила землю перед монстром, создав мощную волну, которая отбросила чудовище назад. Тварь заскулила и отступила, прячась в воду. — Хорошо сработано, — хмыкнул Геральт, убирая меч. — Но лучше убираться отсюда, пока оно не вернулось. — Согласна, — кивнула Сакура, тяжело дыша, но всё ещё полна сил. Когда они уже собирались уходить, из-за кустов послышался знакомый голос: — Ах ты ж мать вашу! Вот это бой! Перед ними появился невысокий крепкий гном с рыжей бородой, крепко сжимавший топор. Золтан Хивай встретил их широкой улыбкой и быстрыми шагами подошёл к ним. — Золтан! — приветствовал его Геральт. — Что ты тут делаешь? — Тоже, что и ты, брат! Чудовищ мочу, да информацию добываю. Слыхал, что тут твари завелись, решил взглянуть. А вы неплохо их отделали! — с уважением сказал гном, оценивающе глядя на Сакуру. — Мы ищем лагерь ская’таэлей. Не знаешь, где они могут прятаться? — спросил Геральт, убирая меч обратно в ножны. Золтан задумчиво погладил свою бороду. — О, эти ушастые прячутся в самых глухих местах. Но мне кажется, они всё ещё тусуются возле старого лагеря на севере. Я могу вас туда провести, только не бесплатно, конечно. — Он подмигнул Геральту. — Давайте сразим ещё парочку тварей по пути, а? Сакура хмыкнула: — Тебе не хватило? — она покосилась на гнома, который лишь радостно захохотал. — Девчонка с юмором! Вот это я понимаю! Откуда такая? — Золтан похлопал её по плечу. Сакура хмыкнула, не ответив, а Геральт усмехнувшись, покачал головой. — Долгая история, чуть позже обо всем расскажу. — Ладно, пойдёмте, пока ночь не настала, — махнул рукой Золтан, отправляясь в путь. Когда они вышли на тропу, направляясь к лагерю ская’таэлей, атмосфера снова стала более напряжённой. Сумерки начинали опускаться на лес, и каждый шаг в темноту казался более опасным. Однако, уверенность Геральта и весёлое настроение Золтана, кажется, немного успокаивали Сакуру. Она чувствовала себя частью команды, несмотря на недавнее прибытие в этот странный мир. — И всё-таки, — заговорил Золтан, когда они уже подходили к лагерю, — почему тебе так интересны эти эльфы? — Я надеюсь, что они знают что-то о магии или порталах, — ответил ведьмак, бросив быстрый взгляд на девушку. — Порталы? Неужто.. — Да. Сакура попала к нам не по своей воле. Золтан понимающе кивнул, замолчал. Они продолжали путь в гущу леса, где тишина лишь изредка нарушалась шорохами ветра или криками ночных птиц. Каждый шаг сопровождался настороженностью, особенно со стороны Сакуры. Её чувства обострились, и хотя она не была в этом мире долго, инстинкты шиноби заставляли её быть начеку. — Нравятся тебе эти места? — снова спросил Золтан, оборачиваясь и подмигивая Сакуре. — Тёмный лес, чудовища в пруду, и только что за горизонтом костры ская’таэлей. Почти как дома, да? Сакура не могла сдержать улыбки: — У меня дома, конечно, не совсем так, но привыкнуть можно. Хотя эти монстры тут явно посерьёзнее наших. — Не обижай наших утопцев! — хохотнул гном. — Они лучшие в своём деле. Ну, может, после меня. Геральт, который шёл впереди, посмотрел через плечо: — Тут надо быть осторожнее. Ская’таэли могут быть союзниками, но они никогда не доверяют чужакам с первого взгляда. Лучше держать оружие наготове, но не показывать враждебности. Золтан кивнул, вытащив топор и слегка сжав его рукоятку. — Они больше уважают силу, чем слова. Если придётся с кем-то сражаться, просто убедись, что останешься на ногах, девчонка. — Он подмигнул Сакуре снова. Когда они приблизились к лагерю, который скрывался в тени высоких деревьев, темнота почти поглотила их. Огонь из нескольких костров тускло освещал поляны, вокруг которых в тени мелькали фигуры эльфов-ска’таэлей. — Тсс, — шепнул Геральт, поднимая руку, сигнализируя остальным замереть на месте. На мгновение повисла тишина, а затем из темноты вышли несколько эльфов с луками на изготовку. Их лица были бледными в лунном свете, а глаза настороженно следили за каждым движением прибывших. — Что вам нужно в нашем лагере, dh'oinne? — спросил один из ска’таэлей, стоявший впереди. Его голос был холоден, но не агрессивен. Он явно не был склонен сразу нападать, хотя луки его товарищей были направлены на чужаков. — У нас для вас есть информация, — сказал Геральт, убирая меч за спину. — И ваш командир Йорвет должен об этом знать. Эльф прищурился, осматривая их с ног до головы, затем сделал знак своим людям опустить оружие, хотя напряжённость всё ещё висела в воздухе. — Ждите, — коротко бросил он. Золтан стоял рядом с Сакурой, насвистывая что-то себе под нос. — Эти ребята могут выглядеть немного свирепо, но если ты завоюешь их уважение, они будут с тобой до конца, — тихо сказал он ей. — Просто будь на чеку. Здесь каждый готов вступить в бой в любую секунду. Йорвет появился также внезапно, как и заговорил. — Геральт из Ривии. Золтан Хивай. И, кажется, незнакомка? — он посмотрел на Сакуру, слегка прищурившись. — Сакура, — представилась она, чувствуя на себе его изучающий взгляд. — Ты не из нашего мира, — медленно произнёс Йорвет, наблюдая за её реакцией. — Иначе я бы знал о тебе. — Она чародейка. Преспешница Йенефер, — вмешался Геральт. Йорвет на мгновение задумался, прежде чем вновь заговорить: — Хорошо, и что вас привело в наш лес? — Ходит молва, будто твоих воинов убили, а верный друг в плену. — Лето, — начал Йорвет, его голос был полон гнева, но и скрытой боли. — Он предал нас. Я доверял ему, а он вонзил мне нож в спину. Геральт посмотрел на эльфа с холодным выражением лица. Лето был бывшим соратником ведьмака, но его поступки оставили глубокий след в мире, и предательство ская’таэлей лишь усугубило ситуацию. — Лето сделал свой выбор, — спокойно ответил Геральт, подбирая слова с осторожностью. — Он играет свою игру, в которой мы всего лишь пешки. Но я здесь не для того, чтобы защищать его. Я хочу помочь тебе, Йорвет. Мы можем справиться с этим вместе. Йорвет сверкнул глазами, не скрывая своей ярости. — Помочь? — его голос повысился. — Ты даже не представляешь, во что он нас втянул! Сначала он обещал свободу для ская'таэлей, а теперь оставил нас под ударом и сбежал! Ты хочешь помочь? Найди Лето и приведи его ко мне! Ведьмак спокойно выдержал этот всплеск эмоций, понимая, что эльф был не просто зол, но и отчаянно пытался справиться с предательством. Геральт знал, что Йорвету нужно время, чтобы остыть, но сейчас на кону стояли жизни многих, и действовать надо было быстро. — Мы оба знаем, что Лето не простак. Он скрывается где-то, и его не так легко найти, — сказал Геральт, его голос был всё так же спокоен. — Но если мы будем работать вместе, шанс выследить его возрастает. Кроме того, у нас есть другие проблемы, и тебе нужны союзники, а не враги. Йорвет развернулся и подошёл к краю поляны, глядя вдаль, на лес, который всегда был его убежищем и домом для его людей. — Ты говоришь, что мы должны работать вместе, ведьмак? — его голос стал тише, но всё ещё был пропитан гневом. — Но как мне доверять тебе, если ты связан с тем, кто предал нас? Геральт подошёл ближе, остановившись на несколько шагов позади командира ская'таэлей. — Я здесь не для того, чтобы просить твоего доверия, Йорвет, — сказал Геральт. — Я здесь, чтобы помочь тебе уничтожить общего врага. Лето — проблема не только для тебя, но и для меня. Он убил королей, и этим он навлёк на нас всех беду. Но я не могу сделать это один. Йорвет глубоко вздохнул, его плечи слегка расслабились, хотя злость не ушла. — Ты прав, — наконец ответил он, его голос стал менее напряжённым. — Я не смогу победить Лето в одиночку. Но я предупреждаю тебя, ведьмак — если ты предашь меня, я сам буду охотиться за тобой. Геральт кивнул, принимая угрозу как часть их соглашения. — Понятно. Но поверь мне, это в наших интересах — работать вместе. А насчёт Лето... мы найдём его. И закончим это. Йорвет, всё ещё стоя спиной к Геральту, хмыкнул и сжал рукоять своего лука. — Лето заплатит за своё предательство, ведьмак. И если для этого мне придётся заключить сделку с тобой — так тому и быть. Но помни, наша цель — не только свобода эльфов. Это наша месть. Геральт посмотрел на него и на мгновение задумался. Месть Йорвета была не просто жаждой крови, а попыткой восстановить справедливость для своего народа, который веками был угнетён и преследуем. Но в этом мире, где все плетут интриги, и где каждый союзник может стать врагом, ведьмак понимал, что нельзя предсказать, к чему приведут их действия. — Мы добьёмся того, что нужно, — сказал Геральт с уверенностью в голосе. — Но сперва нам нужно продумать план дальнейших действий. Йорвет повернулся к Геральту, в его глазах снова появилось прежнее хладнокровие. — Хорошо, ведьмак. Мы начинаем охоту. Но запомни, наша сделка временная. Как только Лето будет найден... всё может измениться. Геральт кивнул, признавая условия этого шаткого союза. — Я не жду ничего другого, Йорвет. — сказал он, взгляд его был таким же холодным и решительным. Золтан усмехнулся: — Вот так оно всегда с тобой, Йорвет! — Таковы законы выживания, гном, — сухо ответил эльф. Сакура бросила взгляд на Геральта. Ведьмак молча кивнул, принимая условия. — Что тебе известно о Киаране? — Не так много, как мне хотелось бы, но достаточно, — Геральт приблизился к эльфу, чтобы сократить дистанцию и установить зрительный контакт. — Мы можем помочь. Моя спутница — искусный медик, — ведьмак кивнул в сторону Сакуры, которая стояла в напряжённой стойке, внимательно следя за разговором. — Ты согласишься на дальнейшее сотрудничество, если она спасёт Кьярана. Йорвет замер, его взгляд переместился на Сакуру, изучая её с интересом, который он раньше не проявлял. Он не сразу поверил в её способности, но в глазах блеснул огонёк сомнения и любопытства. — Медик, говоришь? — протянул он. — Мало кто умеет лечить настолько хорошо, чтобы это могло помочь нам. Сакура спокойно сделала шаг вперёд, встретившись с взглядом эльфа. — Покажи мне, где он, и я сделаю всё возможное, — твёрдо сказала она. Йорвет медленно кивнул, всё ещё не до конца доверяя, но понимая, что в этом случае выбора у него было немного. — Если ты его спасёшь, — наконец сказал он, — я и мои воины будем с вами доконца. Но знай, если он умрёт, вы все умрёте за ним вслед. Золтан громко фыркнул: — Ох, всегда ты был таким весёлым, Йорвет. Что ж, заключим пари? — он протянул руку, и Йорвет, после недолгого раздумья, пожал её. Геральт склонился к Йорвету, заговорщецки прищурив глаза. — Ты ведь знаешь, что рано или поздно всё придёт к одному. Лоредо рано или поздно поймает тебя, или ты сам захочешь с ним поквитаться, — сказал ведьмак, тихо, чтобы эльфы поблизости не могли его услышать. — Но есть один путь, при котором и ты, и твои эльфы не пострадаете. Йорвет напрягся, его глаза сузились, но он не перебил Геральта. — Я возьму тебя в плен и отведу к Лоредо. Ты и я знаем, что тот жадный сукин сын захочет выставить это как победу — мол, поймал главу ская'таэлей. Но на самом деле это будет твоим шансом — ослабить их бдительность и дать твоим людям шанс освободить тебя и уйти на барке. Йорвет молчал, оценивая слова Геральта. Это был опасный план, но риск всегда сопутствовал их борьбе. — Как я могу быть уверен, что ты не продашь меня Лоредо всерьёз? — тихо произнёс Йорвет, оглядываясь на своих воинов. Геральт выпрямился и посмотрел эльфу прямо в глаза: — Ты можешь не верить мне, но у тебя нет другого выхода. Лоредо хочет тебя мёртвым или в клетке. Если мы сможем провести его так, чтобы ты мог выбраться, это лучше, чем гибель твоих людей в бою. Йорвет перевёл взгляд на своих воинов, которые смотрели на них с тревогой. Он вздохнул, закрыв на секунду глаза, и кивнул. — Делай, как считаешь нужным, ведьмак. Но если ты предашь меня... — его голос стал ледяным, — я заберу с собой всё, что у тебя есть. Геральт коротко кивнул, зная, что Йорвет всегда сдерживает свои обещания. — Тогда пора начинать шоу. — с этими словами Геральт резко выхватил меч, но ударил Йорвита лишь плоской стороной, показывая, что это не всерьёз. Ская'таэли бросились к своему командиру, но Йорвет остановил их жестом. — Это часть плана! — бросил он своим воинам, и те, хоть и неохотно, остановились.

***

Ведьмак шёл через лес, ведя Йорвета на верёвке, как трофей, а за ним следовали Сакура и Золтан, прикрывая тылы. Когда они добрались до Лоредо, его солдаты встретили их с восторгом. Лоредо был в своём обычном высокомерном стиле, сидел за столом, держа в руках бокал вина. — Геральт! Ты сумел поймать эту лесную крысу! — Лоредо встал, подходя к пленнику, его глаза загорелись жадностью. — Великолепно! Этот день нужно отметить. Йорвет стоял спокойно, его лицо было бесстрастным, но в глазах пылала ненависть. Лоредо обошёл его кругом, как хищник, оценивающий свою добычу. — А ты, грязный эльф, думал, что сможешь скрыться? Теперь ты в моих руках. Геральт, сделав надменное лицо, кивнул: — Теперь, когда у тебя есть Йорвет, ты можешь устроить себе пирушку. Но не забудь, что пленники могут оказаться хитрее, чем ты думаешь. Лоредо рассмеялся, хлопая ведьмака по плечу: — Не переживай, Геральт! С этого момента он уже ничего не сможет сделать. Солдаты Лоредо радостно поддержали своего командира, ослабив хватку. Никто не заметил, как Йорвет бросил короткий взгляд на своих людей, давая сигнал. Всё шло по плану. — Пусть это будет праздником моей победы! — объявил Лоредо, поднимая кубок и делая глоток. Пирушка развернулась во всей красе: солдаты расслабились, стали пить и веселиться, а тем временем ская'таэли, следуя плану, начали подготовку к побегу. На барке, которую Лоредо не обращал внимания, уже шли последние приготовления. Сакура наблюдала за этим с интересом, её руки машинально проверяли оставшиеся запасы чакры, в то время как Золтан тихо ворчал рядом: — Ненавижу такие праздники, ведьмак. Это точно не закончится без драки. Геральт лишь усмехнулся, следя за тем, как постепенно вокруг начинали сгущаться тени, предвещая неминуемое.

***

Бой начался внезапно, как буря, разрывая мнимую тишину Флотзама. Йорвет, до этого казавшийся пленённым и покорным, воспользовался моментом. Как только стражник ослабил хватку, эльф вырвал лук из рук своего мучителя и, одним быстрым движением, ударил его по голове, отправив человека в бессознательное состояние. Лицо Йорвета исказила гримаса ярости, и он одним скачком оказался возле Лоредо. — Думал, сможешь меня удержать? — прошипел Йорвет, натягивая тетиву и направляя стрелу в лицо коменданта. То-то едва успел увернутся от летящей в его сторону стрелы, взревел. Лоредо был в бешенстве. Его лицо вмиг стало багровым, когда он осознал, что его план рухнул. Ещё недавно он наслаждался моментом триумфа, чувствуя себя победителем, а теперь перед ним стоял разъярённый эльф, готовый вонзить стрелу в его горло. — Ты, мерзкий дикарь! — вскричал Лоредо, сжимая рукоять меча. — Ты заплатишь за это кровью! Геральт, стоящий неподалёку, с холодной решимостью наблюдал за происходящим. Когда Лоредо выхватил меч и бросился вперёд, ведьмак одним движением вытянул свой серебряный клинок и встал между ним и Йорветом. — Не так быстро, Лоредо, — сказал Геральт, блокируя атаку. — Тебе не победить в этом бою. Их мечи столкнулись с грохотом, метал скользил по металлу, сверкая в лунном свете. Лоредо, будучи опытным бойцом, не отступал. Его удары были быстрыми и точными, но ведьмак с легкостью парировал их. Геральт был на шаг впереди, каждое движение выверено, словно он предугадывал каждый удар Лоредо. — Ты всегда вмешиваешься в мои дела, ведьмак! — выкрикнул Лоредо, тяжело дыша, после очередного неудачного удара. — Почему ты защищаешь этих зверей?! — Потому что настоящий зверь здесь — ты, — отрезал Геральт, парировал новый удар и, поймав момент, отправил Лоредо в боковой блок, заставляя того отступить. — И Йорвет и его народ заслуживают лучшего, чем ты можешь предложить. Тем временем Йорвет не стоял на месте. Белки, увидев, что их командир снова на свободе, бросились в бой. Они начали освобождать пленных, которые до этого томились в темницах Лоредо. Ловкие эльфы действовали с поразительной слаженностью. Одна группа отвлекала стражников, другая помогала пленным выбраться. Сакура и Золтан были в центре суматохи. Девушка быстро ориентировалась на поле боя, несмотря на хаос вокруг. Она металась между раненными, помогая тем, кто нуждался в срочной помощи. Каждый её шаг был точен и уверен. — Сакура, на правом фланге раненые! — закричал Золтан, размахивая своим массивным топором и расчищая путь. — Иду! — откликнулась она, направляя чакру в руки, готовая лечить. Кровь и грязь смешались на поле боя, воздух был пропитан звуками сражения: крики, удары металла, стон раненых. В какой-то момент, когда Сакура завершила лечение одного из эльфов, её взгляд привлек знакомый силуэт, мелькающий среди бойцов. Она замерла на мгновение. — Не может быть... — прошептала она, увидев знакомую фигуру. Это был Итачи. Он сражался, помогал эльфам. Сакура не могла ошибиться. Этот взгляд, эти черты — это был он. Её сердце дрогнуло. Он здесь! Но времени на размышления не было. Внезапно один из стражников Лоредо попытался напасть на неё сзади, но Сакура, даже не оглянувшись, ударила его локтем в грудь, отправив его на землю. — Итачи... — тихо произнесла она, сжимая кулаки. Итачи! — закричала, что есть силы девушка, пытаясь привлечь внимание. Лоредо, несмотря на все свои усилия, терял контроль над ситуацией. Его воины отступали под натиском ская’таэлей, и даже его личная гвардия не могла справиться с внезапным восстанием. — Проклятые эльфы... ведьмак! — вскрикнул он, бросившись с новой атакой на Геральта. Но ведьмак только усмехнулся, зная, что этот бой уже окончен. Лорд Лоредо потерял свой город и свою власть в одну ночь. — Ты проиграл, Лоредо, — сказал Геральт, уклоняясь от удара и вонзив меч в землю перед собой. — Прими это достойно. Лоредо, тяжело дыша, глядел на ведьмака с ненавистью, но понимал, что его силы на исходе. Лоредо, тяжело дыша, вытер кровь с губ и взглянул на ведьмака. — Ты думаешь, что победил? — прошипел он, пытаясь подняться, но его тело не подчинялось. — Ты проиграл ещё до того, как этот бой начался. — ответил ведьмак, убирая меч в ножны. В этот момент Йорвет подал сигнал, и ская'таэли начали захват барки. Всё происходило быстро и слаженно — они планировали этот побег много дней.

***

Он двигался с грацией хищника, будто танцуя среди врагов, его движения были плавными, но смертельно точными. Сердце Сакуры дрогнуло — радость и удивление охватили её. Он тоже здесь. Он, как и она, оказался в этом мире. Она не одна. — Итачи! — закричала она, позабыв обо всём вокруг, даже о собственной безопасности. К её голосу прислушался лишь тот, кто всегда был рядом в тени, а вот враги не упустили возможности. Один из них, уловив, что девушка отвлеклась, бросился к ней, занеся меч. Сакура не заметила опасности — она побежала к Итачи, отчаянно пытаясь сократить расстояние, как будто это было единственное, что имело значение. Но Итачи заметил. Едва его тёмные глаза уловили её силуэт, он тут же понял, что она совершила ошибку. Одним быстрым движением он отбросил противника, с которым сражался, и бросился к ней. Меч врага уже готов был пронзить Сакуру, но в последнюю секунду сталь встретилась с чем-то ещё. Острый клинок, кованый в другом мире, пересёк воздух, и удар пришелся по мечу врага. Звук столкновения был громким, как удар грома. Итачи оказался между ней и смертью. — Сакура, — тихо и сдержанно произнёс он, отталкивая её в сторону. Его лицо оставалось спокойным, но глаза сияли упрёком. — Итачи... Ты здесь... — едва выдохнула она, словно не веря своим глазам. Он не ответил. Вместо этого одним плавным движением он обезоружил врага, его катана блеснула в сумраке, оставляя после себя лишь мёртвое тело. Тишина на мгновение окутала их. Сакура тяжело дышала, всё ещё не веря в случившееся. Она взглянула на Итачи, пытаясь осмыслить его появление. — Ты не одна, — тихо произнёс он, оборачиваясь к ней. В его глазах не было укоров, только та тихая решимость, которую она так хорошо знала. — Не забывай, где ты находишься. Сакура кивнула, наконец приходя в себя. Итачи стоял перед ней, его тёмные глаза были спокойны, но Сакура ощущала, как за этой маской скрываются чувства, которые он не покажет. Она с трудом оторвала взгляд от его фигуры и глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. Радость смешивалась с горечью того, что их пути вновь пересеклись на поле битвы, где ничто не гарантировало выживания.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.