Изумрудный остров

Шерлок (BBC)
Гет
В процессе
NC-17
Изумрудный остров
автор
Описание
Жизнь катилась в тартарары и Молли была вынуждена вернуться на родину. Но, погодите, это что домовой в углу комнаты? Пора прекращать пить! Окунитесь в мир сказок Ирландии вместе с нашими героями. Любовь и верные друзья обеспечены. Автор активно ведёт блог на фикбуке и рекомендует вам его почитать. Там анонсы выхода глав, спойлеры и прочие ништячки. Заходим, читаем, радуемся, по возможности подписываемся и комментируем, но на последних двух не настаиваю. Буду рада и простому лайку фанфику)
Примечания
Автор осуществил свою дорогую мечту и отправился в декабре этого года на внеплановые каникулы в Ирландию. Страна так меня впечатлила, что я решила написать по ней ау. История будет небольшой (хотя зная себя...), наполнена романтикой и посвящена отношениям Молли и Шерлока. Характер героев изменён. Вы предупреждены. Также история будет основана на мифологии кельтов. Это история написана под новогодние праздники, вдохновлена невероятной природой Ирландии и её прекрасными жителями
Посвящение
Посвящаю деньгам т.к. благодаря им могу путешествовать и пополнять своё вдохновение. И конечно благодарю своего мужа за всё.
Содержание Вперед

Глава 21

-Вам не нравится еда, мисс Хупер? Майкрофт Холмс само воплощение слова учтивость. Мужчина тщательно нарезает на маленькие кусочки стейк с пережаренной корочкой, запивает кислым красным вином. Молли ковыряется в своём салате с курицей жалея, что не заказала мясного блюда. Первая (и последняя, не считая сегодняшней) просьба старшего Холмса принесла не то, чтобы благоприятные последствия, но и не плачевные. Тайна Шерлока была окончательно раскрыта перед всеми. Молли ни секунды не сомневалась, что мужчина позвал её чтобы поговорить о своём младшем брате. Они ужинали в небольшом ресторанчике в центре Дублина. Классический английский дизайн, вышколенные официанты и звуконепроницаемые стены делали посетителей заведения недосягаемыми для внешнего мира. В меню не было цен, что заставило девушку немного понервничать. Майкрофт не глядя в виную карту заказал им две разные бутылки вина в соответствии с выбранными блюдами, за что заслужил немое удивление и одобрительный взгляд ловкого официанта. Роскошная обстановка смущала Хупер (в большей степени, потому что на ней были джинсы и старый свитер, который пропах ход-догами с работы). -Всё очень вкусно. – Поспешно заверяет девушка, пытается наколоть на вилку помидорку черри. – Вы подождёте десерта или скажете сейчас зачем забрали меня после работы и привели сюда? Коварная помидорина улетает в сторону под чужой столик. -Деловые люди обычно откладывают обсуждение дел до конца трапезы. – Вытирая уголок рта льняной салфеткой, спокойно произносит Холмс. -Как хорошо, что я просто человек. Бедняки обычно приступают к обсуждению дел сразу, а не ждут, когда их бдительность усыпят, набив желудок блюдами по завышенным ценам и пустив пыль в глаза дорогой обстановкой. -Вы как обычно дерзки. – Приторно-вежливая улыбка в адрес нахмуренной девушки. -Что вам от меня нужно? – Устало спрашивает Молли, глядя мужчине в глаза. -Шерлок… -Кто бы сомневался. – Девушка закатывает глаза, откладывает вилку. – В добром здравии и сейчас расследует двойное самоубийство в Дундалке в компании Джона Ватсона. Мир не вертится вокруг него одного. Он уже давно взрослый мальчик, который может о себе сам позаботиться. -Я трижды устраивал его в рехаб. Так что нет, мой брат не самостоятельный. – Сурово отвечает Майкрофт, выравнивая отложенные столовые приборы на столе. – И судя по вашей реакции вы знаете о былой зависимости Шерлока. Он вам рассказал или в старых газетах прочитали? -Ни то, ни другое. – Шокированная внезапной откровенностью мужчины, тихо отвечает Хупер. Майкрофт коротко кивает, подливает собеседнице вина. Официант, остановленный жестом руки мужчины, больше не появляется в их поле зрения. Атмосфера становится напряжённой за столиком. Тем не менее мистер британское правительство чувствует себя как рыба в воде. Он акула и эти воды ему знакомы лучше других. Майкрофт постоянно имел дела с несговорчивыми и спесивыми людьми. Мисс Хупер не была чем-то незнакомым. Простушка без гроша за спиной со вспыльчивым характером. Да таких он располагал к себе ещё в школьные года без какой-либо подготовки и плана. Мужчина вежливо улыбается, возвращая разговор в нужное ему русло.  -Мой младший брат считает меня помехой, что отнюдь не отваживает меня от заботы о нём. Молли верит словам о братской поддержке, но не ласковому тону мужчины. В голове всплывают слова тётки о Холмсах: «Не верь мужчинам, особенно красивым и богатым». Она не верит. Обычно Майкрофт пускал пыль в глаза, говорил загадками, но видно его вывело из себя поведение девушки, и мужчина сразу приступил к разговору о насущном. -Наша матушка обожает своих сыновей. Шерлок её любимчик поскольку младший. Мой долг заботиться о родителях и приглядывать за беспокойным братом. -Отдаю вам должное. Не знала, что вы столь трепетно относитесь к кровным узам. – Говорит Молли опуская руки на колени, застеленные салфеткой. Холмс всматривается девушке в глаза, убедившись в искренности слов, довольно качает головой. -Благодарю. Мы с вами общались в строго официальных рамках. Госпожа жрица ревностно оберегала вас от встреч со мной, да и признаться, я не особо к ним стремился. – Касается левой рукой стакана с прохладной водой перед собой. – Наша первая встреча наедине прошла довольно сумбурно. «Шерлок навалял тебе, а меня с тётей выпроводил из дома. Сумбурно очень мягко сказано!» - думает девушка, но вслух ничего не произносит. -Я хотел уладить проблему пока не стало поздно, но увы опоздал. Позвольте сейчас перед вами извиниться за своё поведение и принести искренние извинения. Я давил на вас. Прошу понять моё волнение и фрифольность в прошлом. -А… Да… Хорошо. Я не держу на вас обиды. – Собравшись с мыслями поспешно заверяет Хупер. Почему-то хочется верить словам Майкрофта. Может он её и обманывает, но делает это так искусно, что не поддаться невозможно. -Если позволите я хотел бы задать вам вопрос, мисс Хупер. Учитывая вашу посвященность в дела общины и отношения с моим братом. – Молли беспомощно кивает, давая добро на вопрос. – Скажу заранее я не хочу вас обидеть или поставить в неловкое положение своим вопросом. Моя цель помочь брату. Майкрофт неестественно выравнивает спину, складывает руки в замок на столе, внимательно смотрит девушке, сидящей напротив в глаза. -Как далеко вы зашли с моим братом? Шерлок ни с кем не обсуждает сложившуюся ситуацию. Не поймите меня превратно, но я хочу не допустить плохого исхода между вами и моим братом. -Плохого исхода? – Хмурясь повторяет Молли. -Ватсоны посвятили вас в подробности своих отношений. Особенно, что касается поведения миссис Ватсон в прошлом. Шерлок мужчина, он сильнее вас, хитрее. Не хочу оскорбить ваш интеллект, но это так. Он фэйри нашедший свою пару и пойдёт на любые уловки ведомый природными позывами. Сейчас даже я не могу предсказать его действий. Отсюда мой вопрос: какого уровня близости достигли ваши отношения? -Ничего не было. – Отвечает Молли, но видя недовольный взгляд мужчины, дополняет свой ответ. – Мы, на самом деле я в большей мере, решили попробовать быть друзьями. Точнее мы не совсем друзья, но и не спим. Вместе. В смысле ээ сексом не занимаемся. У нас есть договор. -Договор? – Брови старшего Холмса приподнимаются. -Да, мы… Боже, это прозвучит по-детски, но мы держимся за руки, обнимаемся. – Молли краснеет, вспоминая как приятно пахнет детектив, мягкий ворс дорогих пальто, их разницу в росте, большие и тёплые ладони, держащие её за руку или придерживающие за талию, когда она оступается. – В… В последнее время он стал целовать меня в лоб или макушку. Но ничего более! Он говорит, что этого ему достаточно. Умм, ещё мы постоянно видимся на работе в туристическом центре, созваниваемся. Он часто будит меня по ночам странными сообщениями. «Ну зачем, зачем я всё ему рассказала?! Тьфу, ты слишком доверчива, Моллс. Помни кто сидит перед тобой.» -Это всё? -Да. – Хупер активно кивает головой, гонит подальше воспоминания как брюнет пробрался к ней ночью в комнату и как они гуляли после Рождества по окрестностям. -Понятно. – Лицо мужчины непроницаемая маска. – Потеря контроля ближе, чем я представлял. -Шерлок не такой! – Заступается за младшего Холмса. – Он справляется. -Потому что как верный питомец ждёт, когда хозяйка почешет его за ушком и даст долгожданное лакомство. Его поведение притворство. -Вы ошибаетесь. – В раздражение произносит девушка. -Очень бы хотелось, но увы. -Вы должны больше верить в своего брата. – Не сдаётся Молли. – Значит сегодня вы снова хотели попросить меня ммм посодействовать в здоровье Шерлока? -Интересная формулировка. – Майкрофт натянуто улыбается. – Нет. Вы настоящая ирландка. Упрямы даже в вопросах жизни и смерти. Я хотел посмотреть на вас, мисс Хупер. -И что же вы увидели? -Интерес. – Расплывчато отвечает мужчины. – Я хочу с вами поделиться одной вещью. Мистер Холмс достаёт из внутреннего кармана пиджака тонкую прозрачную коробочку. Молли сразу узнаёт шприц с адреналином, озадаченно смотрит на собеседника. -В нём содержится одноразовая доза сильного успокоительного. – Двигает коробочку по столу в сторону девушки. – Никогда не знаешь, что пригодиться. Носите его всегда при себе, мисс Хупер. -Слушайте… -Вы не понимаете, с кем имеете дело. Уверяю вас, последствия могут быть плачевными для обеих сторон. Вы хотите спасти моего брата, не вступая в интимную связь, чем лишь усиливаете его жажду. Есть два варианта развития событий. Первый, вы отвечаете взаимностью, и мы принимаем вас в свою семью официально. Второй, я насильно увожу Шерлока и держу под контролем, но тогда его жизнь будет короткой и полной мук. Скажите, что бы вы выбрали на моём месте, мисс Хупер? Молли не по себе от того куда свернул разговор. Во рту становится сухо. Пластиковая коробочка притягивает к себе взгляд. -Я-я возьму это, но не обещаю, что использую. -О большем я просить вас не в праве. – Говорит Холмс. – Давайте закажем десерт сейчас. Салат во рту напоминает уксус, но дело не в еде. Майкрофт расправляется со стейком, аккуратно похрустывает брускеттами, пока она через силу доедает своё блюдо. -Мистер Холмс, - после длительных размышлений заговаривает Молли. – Я очень ценю… Спасибо, что поговорили со мной. Вы были очень откровенны. Я подумаю. Шерлоку повезло иметь такого старшего брата как вы. -У каждого человека есть болевая точка. -Тогда… Что насчёт того, чтобы обращаться друг к другу по имени? Без всяких формальностей? Мэрид предупредила не доверять вам. – Честно говорит девушка, складывая столовые приборы на пустую тарелку. -Миссис Магвайр права в своих суждениях. У каждого своё виденье мира и правила, по которым он живёт. – Дипломатично отвечает Майкрофт. -Я вам верю. И доверяю Шерлоку. -Очень беспечное решение. Маргарет. -Просто Молли. Тогда это мой выбор и моя ошибка. -Вы мне нравитесь. Вы не столь глупы как хотите казаться. Впервые за вечер Хупер видит искреннею полуулыбку мужчины. -Это из-за недостатка опыта и неумении разбираться в людях. -Как думаете, мой брат уже знает, что мы ужинаем вместе? Не хотите поспорить? – Задорно предлагает Майкрофт. Молли подмечает мальчишеское поведение. «Он прям как Шерлок. Оба любят игры. Непохожие внешне, но характеры…» - девушка расплывается в улыбке. -Хотите поспорить как быстро он приедет сюда? – Предполагает Хупер. -Я точно знаю, что он сегодня поздно вечером или завтра ранним утром должен вернуться. -Вы очень уверены в себе. -Три, нет два часа, и он будет здесь. Ваши условия? -Пожалуйста не увозите Шерлока без его согласия. – Говорит Молли смотря мужчине в глаза. – Взамен я выполню ваше желание. -Договорились. Думаете он приедет сюда быстрее? -Думаю он не бросит работу. Тем более мы много времени проводили вместе в последнюю неделю. Он жаловался на скуку. – Размышляет вслух собеседница. -Меньше двух часов, если отправим ему доказательства. Девушка вопросительно смотрит на самодовольного мужчину. Майкрофт просит её сфотографироваться с ним на камеру мобильного. Она учит его как правильно делать селфи, просит официанта их сфотографировать у стены с картиной в полный рост. -Немного не честно, что я вам помогаю. – Хихикая говорит Молли, смотря как Майкрофт отправляет брату несколько их совместных фотографий. -Всего лишь невинная забава. Рабочие часы у нас обоих закончились. -«Шерлок»? Как-то просто у вас записан брат. Извините, вы так держали телефон, и я невольно взглянула. – Смущенно произносит девушка, отодвигаясь на стуле в сторону. -Всё в порядке, Молли. А что не так с именем контакта? – Ровно отзывается мужчина. -Ммм, как-то просто. – Пожимает плечами. – Джон записан у Шерлока как «Друг№1», а детектив из Скотленд ярда – «Грог С.Я.». -Вы знаете пароль от телефона Шерлока? – Удивление украшает лицо старшего Холмса. -У, нет, он просто пару раз просил позвонить, когда вёл машину. Я не знала, что его телефон запоролен. -Видимо больше нет. Или у них его два. Шерлок раньше использовал четыре мобильных. А как тебе подписал мой брат? -Два девять пять два. – Кисло отвечает Хупер. – Просто цифры. -Медь из-за цвета волос и электронный аналог кислорода, потому что буквально не может жить без тебя. – Непонимающий взгляд. – Шерлок по образованию химик. Никогда бы не подумал, что мой брат такой романтик. Майкрофт открывает в телефоне ссылку на периодическую таблицу химических элементов. Молли не понимает, что искать пока мужчина не указывает на химические элементы под номерами двадцать девять и пятьдесят два, которые вместе образуют слово милая.* Краснеет, быстро возвращается на своё место за столом. Холмс делает вид, что не замечает смущения девушки. Приносят десерт. Они выпивают три порции чая и съедают на двоих пять десертов. «Он и правда сладкоежка, как говорил Шерлок» - смотрит на довольное лицо старшего Холмса. – «Я едва успела попробовать ванильное мороженое, а он съел всю вазочку. С другой стороны, он платит и это не мой любимый батончик Баунти». -Пол часа прошло. – Сообщает Майкрофт довольно откидываясь на спинку стула. -Он не приедет. -Увидим. Молли выправляет нижнюю кофту скрывая расстёгнутую пуговицу на джинсах. -Желаете чего-нибудь ещё? – Вежливо интересуется Майкрофт. -Боюсь в меня больше не влезет. – Тяжело выдыхает. -У них превосходный авторский лимонад. Кислое самое то после сладкого. -Оох... Молли соглашается, а через несколько минут потягивает через стеклянную трубочку в меру кисло-сладкий лимонад. Катает во рту подтаявший шарик льда. Майкрофт смотрит на таймер на мобильном, помешивает в высоком стакане остатки напитка, пожёвывая листочек мяты. Шерлок появляется тихо. Решительным шагом направляется к их столику. С волос детектива капает, пальцами распутывает примятые кудри, убирает их назад со лба. Молли с приоткрытым ртом смотрит как брюнет подтягивает стул к их столику, садиться сбоку. Закидывает одну ногу на другою, откидывается на спинку стула. -Не помешал? Молли удивляется спокойному тону брюнета, допивает лимонад. Майкрофт самодовольно показывает ей на экране своего мобильного остановившей таймер на сорока восьми минутах. -Развлекаетесь? -Решил поужинать с будущей невесткой. – С улыбкой отвечает Майкрофт. Девушка давиться воздухом. Рот детектива недовольно дёргается. Официант неслышно приближается к ним, ставит на стол перед брюнетом чашку чая и молочник. Шерлок делает большой глоток горячего напитка. -Полицейская машина, а после пересел в пригороде на мотоцикл. – Глядя на брата, делает вывод Майкрофт. -Пообещал Джону вернуть транспорт жены до полуночи. – Равнодушно пожимает плечами детектив. -Из-за пробок пробежал три квартала под дождём. По пути перепрыгнул мусорный бак. Новые ботинки можешь выбросить. Их ничем не отмыть. – Брезгливо говорит старший Холмс. -Один. -Четыре квартала. Твоя грудная клетка только сейчас перестала быстро подниматься и опадать. Я ошибся. Воротник пальто полностью промок, оставив влажный след на пиджаке. Его не сразу заметно, только при повороте головы вправо. Предполагаю, что в спешке ты оставил шарф в полицейской машине. Хочешь выглядеть как мачо. Ну же, братец мой, прекращай красоваться перед дамой. Она и так впечатлена. Довольно произносит Майкрофт разглядывая взъерошенного брата. Шерлок, прищурив взгляд смотрит в ответ, допивает чай. -Ты ведь понимаешь, что она мне всё расскажет? -О, конечно. Мы хорошо провели время, верно Молли? – Девушка утвердительно кивает на вопрос старшего Холмса. – Время позднее, нам стоит сопроводить даму домой. Майкрофт позволяет брату сесть за руль машины. Шерлок недовольно наблюдает через зеркало заднего вида как девушка мило общается со старшим братом. -Братец мой, ты пропустил поворот к дому жрицы. – Лениво подмечает Майкрофт. Молли поджимает губы, растерянно перевод взгляд с одного мужчины на другого. Детектив цокает языком, выворачивает руль влево. -Ты просто очарователен в своей ревности. – Майкрофт смотрит как ворота к их дому отъезжают в сторону. – Молли, приятно было провести с тобой время. На прощание старший Холмс целует кисть девушки, неспешно открывает двери машины, идёт к дому. В томительной тишине подъезжают к дому тёти. -Послушай… -Что он тебе сказал? – Перебивает брюнет, поворачивается на сидении к ней назад, пристально разглядывает. – Предлагал тебе денег? Майкрофт искусен в манипуляциях. Он с лёгкостью мог обвести тебя вокруг пальца, а ты бы не поняла. Расскажи мне всё. -Всё было не так. – Возражает Хупер. – Твой брат любит тебя. – Фырканье. – Он заботится о тебе, Шерлок, хочешь верь, хочешь нет. Майкрофт всего лишь хотел узнать, как у нас дела, как ты себя чувствуешь. -Святая простота! Женщина, да он пустил тебе пыль в глаза мнимой заботой. -Ты слишком подозрителен. – Молли недовольно складывает руки под грудью. – Тебе надо чуть больше доверять людям. Я вижу перед собой сильного мужчину, который заботиться о своей семье. Он правда переживает за тебя. -Тебя обманули. -Я считаю иначе. Что-нибудь ещё? Я очень устала. Если тебе плохо мы можем обняться или подержаться за руки в машине. Мэрид всё ещё не жалует Холмсов в своём доме. – Меняя тему, предлагает девушка. Вместо ответа Шерлок пересаживается на заднее сиденье, привлекает девушку в объятия. Молли окутывает знакомый аромат мужского парфюма, обнимает его руками за талию. Она не обращает внимание на влажную одежду мужчины, но не может смолчать о температуре тела. -Ты холодный. – Немного откланяется назад, чтобы заглянуть детективу в лицо. -Всё в порядке. – Двуцветные глаза темнеют, зрачки расширяются при взгляде на девушку. -Когда люди так говорят это всегда означает вранье. Похоже, что ты простыл. -Раньше не замечала. Для меня это норма. Так тело реагирует на расстояние пары. -Погоди, ты что постоянно чувствуешь этот холод? Из-за меня? – Молли удивлённо смотрит на Холмса. -Последний год. Температура тела падала по нарастающей с каждым отказом. – Равнодушно пожимает плечами, словно ничего аномального с ним не происходило. -Это ужасно! И ты ничего мне не сказал! -Привык. Что мой брат шептал тебе на ухо пока мы ехали? – Теперь брюнет меняет тему. Теснее прижимается к девушке. Молли одурманена его ароматом, теряется в объятьях. -Если хочешь мне помочь, то скажи, что тебе сказал Майкрофт. – С нажимом произносит Холмс. -Ахаха... Ты буквально прижал меня к стенке. -Сильно сжимаю? Она чувствует неловкость от их невинной близости. Шерлок отстраняется, нежно сжимает её ладони в своих, смотрит прямо в глаза. -Я знаю, что ты не хочешь слышать о заботе брата, но это то, о чём был наш разговор. А ещё он меня закормил. Мы попробовали половину позиций в меню десертов. – Жалуется Хупер. – Он… Мы поспорили. На тебя. -Как быстро я прибегу после ваших совместных фотографий. – Кивок. Брюнет закатывает глаза, смотрит в сторону. – На самом деле я закончил дело раньше, и мы с Джоном уже были на пути домой, когда я получил фотографии. Дело на троечку с натяжкой и только за исполнение убийства. Я действительно пересел на мотоцикл Мэри, но лишь из-за пробок. Ты выглядела на снимках так словно мой брат держит тебя в заложниках. -И решил спасти. – Она не верит ни единому слову детектива. «Если кто и лжец из двух Холмсов так это Шерлок. Почему он не хочет признать правду? Тем более Майкрофт ранее всё выдал…» -Предполагаю сработали инстинкты? -Они самые. – Мужчина дополнительно подтверждает слова коротким кивком головы. -Понятно. Ты лгун. Шерлок оскорбительно на неё смотрит, дуется. -Я считаю твой поступок очаровательным. Ты не злишься, что мы поспорили на тебя? -Нет. – Он зардевается при похвале в свой адрес. – Ты проиграла? На что спорили? -На желание. Майкрофт загадал… Загадал… Он… - Теперь очередь Молли смущаться. -Да-да? -Поторговаться на ммм близость с тобой и узнать пароль от телефона для него. Шерлок пристально смотрит на неё. Девушка сильнее краснеет. Затем он достаёт свой мобильный, быстро что-то строчит. -Пароль уже у тебя. Будешь отрабатывать. -С-сейчас? – Заикаясь уточняет Хупер. Сердце быстро колотиться в груди. – Ч-ч… -Коснись меня. Сама. Двуцветные глаза прожигают. Он опускает руки, наблюдает за нервничающей девушкой. Она хочет спросить: «Как?», но не может. В волнении поднимает слегка дрожащую руку. Левая рука повисает между ними в воздухе. Тесное пространство заднего сидения машины оставляет между ними крошечное пространство. Молли сжимается, смотрит детективу в глаза. Поборов смущение медленно тянется к его голове, едва касается пальчиками влажных волос. Пододвигается ближе поглаживая его по голове. Атмосфера в машине меняется с напряжённой на безмятежную. Теперь она более увереннее пропускает через пальцы влажные пряди. «Его волосы длиннее, когда мокрые. С такой причёской он не похож на себя. Ему идёт.» Шерлок дышит медленно, расслабляется под чужой лаской. Молли двигает руку в сторону виска, прижимает ладонь к его щеке. Брюнет, прикрыв глаза льнёт к руке девушки, прижимает её своей ладонью сверху. Замирает, наслаждаясь близостью. Смущение омывает Хупер очередной волной, сидит не двигаясь, разглядывает черты лица мужчины. «Он и правда красивый. Мы почти не ссоримся. Это из-за чувств или мы привыкли находиться наедине и научились вести диалог?» -Ещё немного. Давай так посидим ещё чуть-чуть. – Просит Холмс. Кто она такая чтобы отказать столь нежному тону? Он выглядит уязвимо и открыто в эту минуту перед ней. В голове всплывает воспоминание, как Майкрофт раскрыл загадку её наименования в телефоне брюнета. Медленно, чтобы не спугнуть, тянется к мужчине, поглаживает его руку, лежащую на сиденье своей свободной рукой. «Он похож на котёнка, который сбежал из дома. Интересно как часто он слышит в свой адрес хорошие слова? В инстаграме Джона много различных комментариев…» -Шерлок? – Шепотом произносит имя детектива. Мужчина приоткрывает глаза. – Ты… Знаешь сейчас ты ведёшь себя очень мягко. -Потому что это ты. Его голос полон соблазна. На долю секунды ей хочется поддаться ему. -Мне было приятно, что ты приехал за мной. – Откровенно говорит девушка. – Мы всё ещё учимся деликатно обращаться друг с другом. Ты делаешь большие успехи. Мило. Ты милый. Спасибо, ты такой молодец. Она впервые видит, как густой румянец покрывает острые скулы Холмса. Он опускает её руку, отводит взгляд в сторону в смущении. -Ты славный. – Молли хихикает, подвигается ближе продолжая специально смущать брюнета. -Оставайся на месте! – Предупредительно вытягивает руку между ними, не позволяя девушке приблизиться, упирается спиной в дверь машины. – Прекращай это! -Это? Что это? – С улыбкой невинно хлопает ресницами, продолжает напор. – Говорить, что ты милый? Ты симпатичный. Умный. А главное у тебя есть работа. – Посмеивается в голос. Внезапно Шерлок дёргается в её сторону, хватает за плечи и валит на сиденье. Молли не пару секунд теряется в пространстве из-за быстрой смены положения. С улыбкой смотрит в серьёзное лицо детектива, нависающего над ней. -Не играй со мной. Я мужчина. Помни. -Прости. Не удержалась. – Переставая хихикать отвечает Хупер. – Но я и правда так думаю. Да ты порой та ещё заноза в заднице, но бываешь милым и приятным. Шерлок отстраняется, выходит из машины, открывать дверь с её стороны. -Тебе пора домой. – Хмуро произносит мужчина, не глядя на неё. -Я не хотела тебя обидеть. – Встаёт перед Холмсом, виновато смотрит на него. – Прости. Я просто подумала, что мужчинам редко делают комплименты. А ты так хорошо себя вёл, мы даже не ругались в последние дни… -Следи за словами. – Опускает взгляд на девушку. – Слова очень важны. Особенно в мой адрес. -Тебе что никогда не говорили, что ты красивый или милый? -Ты не знаешь, но в мире фэйри слова обладают большой силой. Ты посвящённая и моя пара. Тебе так просто не простят грубых слов. -Но я ведь сделала комплимент тебе! – Возмущается девушка. -По старым обычаям приятные слова должны звучать только в сторону семьи или возлюбленных. -А по новым? Я спрошу у Мэри. Думаю, ты просто смутился и теперь городишь ерунду. Шерлок в раздражении трёт переносицу, недовольно смотрит на девушку. -Похоже я права. – Победно улыбается. -Иди домой. – Устало говорит брюнет. -Шерлок! – Зовёт Молли открывая калитку. -Ну чего? -Ты милый. – Довольно скалиться, смеётся. Мужчина хмурит брови, качает головой. -М.И.Л.Ы.Й! Ахахаха! Молли скрывается за забором. До него доносится отголоски смеха. Выдыхает через рот, достаёт мобильный из кармана брюк. -И что это было? – Разгневанно вместо приветствия говорит Холмс в трубку. -Ты уже закончил допрос Молли? – Спокойно отвечает Майкрофт. Шерлок закатывает глаза, представляет как брат удовлетворённо улыбается сидя в своём любимом кресле в кабинете. -С каких пор ты обращаешься к ней по имени? Невестка? Серьёзно? -Маменька рано или поздно узнает. Я подготавливаю тебя. – Спокойно отвечает старший Холмс. -Зачем загадал это дурацкое желание? -О, так она его исполнила? Тебе полегчало? Шерлок без предупреждения нажимает на кнопку отбоя. Чертыхаясь про себя, прячет мобильный, садиться в машину. Он раздражён на брата, на то, что пошёл на поводу собственных чувств. Предполагал, что брат будет издеваться над ним, но, чтобы Молли назвала милым… Приятно. На самом деле ему редко говорили хорошие слова. Джон вначале их дружбы часто сыпал комплиментами, а потом как остальные перестал чтобы не подпитывать его эго. Аудитория была его слабостью. Остро нуждался в показании своей мозговитости, хотя рьяно отрицал это. Женщины говорили ему комплименты, но всё это было неискренне, для выгоды. Маменька относилась к нему с нежностью и заботой, но в подростковом возрасте перестала говорить приятные вещи. Кажется, именно в тот период он стал разочаровывать родителей. Слова Молли стали неожиданностью. Заподозрил неладное. Зверь внутри мурлыкал, слушая комплименты, просился заключить девушку в самые тесные объятия и целовать, целовать… Нельзя. Ему было нельзя так поступать. Совсем недавно пересёк черту, нарушил договор. Позволил себе невиданную вещь поцеловать девушку в лоб. Удерживать контроль становилось всё тяжелее. Он жаждал большего. Молли не отреагировала на новый вид близости, не заметила или сделала вид, он не был уверен. С тех пор иногда, когда становилось совсем невмоготу, целовал её в лоб или макушку. От её волос пахло так по-детски фруктами или синтетическим шоколадом. Выбор шампуня пары не удивлял. Женщины обычно выбирали более зрелые ароматы даже в уходовой косметике, но не Молли. От неё постоянно пахло свежеиспечённым хлебом, которым она угощала во время своих смен готовя им обед на двоих, а ещё фруктами, чаем, свежим бельём. Он не мог разобрать чем именно пахла кожа, её натуральный аромат. Слишком мало времени касался и проводил близко. Её естественный запах тела напоминал прогретое на солнце дерево, пыльцу с полевых цветов поздним летом. Она была тёплой и мягкой. Так и хотелось всю её пощупать, заключить в долгие объятия. Сигнал оповещения о приходе сообщения на мобильном отвлекает Шерлока от размышлений о женском теле и его прелестях, скрытых пёстрой одеждой. «Милый *смайлик медвежонка*» Пялится на последнее сообщение от Молли. С улыбкой включает зажигание, плавно отъезжает раздумывая как поддержать обиженное лицо перед Майкрофтом по возвращению домой. «Это ты милая, глупышка. Вот дурак, веду себя на юнец. Сантименты поглощают меня с каждым днём всё больше и больше. Не могу сказать, что это мне нравится или не нравится, но…» Итак насчёт подписи Молли в телефоне Шерлока. Химический элемент под номером 29 это медь, обозначается как Cu, под номером 52 идёт теллур - Te. Вместе складывается в слово Cute, что означает милый, мило, милашка. Так что Майкрофт уличил нашего детектива)
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.