I need you more than I thought I would

Resident Evil
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
I need you more than I thought I would
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После переговоров Итан соглашается объединиться с Гейзенбергом против Миранды. Все идет не по плану, но они справляются. После битвы Итан был готов к смерти, но у его напарника другие планы. Это история о том, что произошло после, когда две стороны сталкиваются с последствиями битвы и тем фактом, что, возможно, они с Гейзенбергом нуждаются друг в друге больше, чем предполагали…
Посвящение
всем тем, кто читает 🤍
Содержание Вперед

Глава 3. ИТАН

Он медленно возвращается в мир живых. Складывается такое впечатление, что он едет в какой-то машине. Затем, когда он медленно открывает глаза, то клянётся, что чувствует, как кто-то убрал руку от его виска. – Наконец, он просыпается! – поприветствовал его голос Герцога, и он понял, что находится в задней части повозки. Что-то зашевелилось у него под головой, он повернулся и наткнулся на Гейзенберга, который смотрел на него сверху вниз, приподняв бровь. Почему-то его голова лежит у него на коленях, это… По меньшей мере странно. Он медленно садится. – Где я? – В моей телеге, Итан. Вы едва двигались, – произнёс Герцог. Рядом с ним запыхтел Гейзенберг. Он и сам выглядел не наилучшим образом, но, по крайней мере, вернулся в обычное состояние. – Мягко сказано, – сказал он, надевая перчатки. – Ты был мёртв, Итан. Не соизволишь это объяснить? – Я… Не сейчас… Как долго я был в отключке? – Скоро рассвет. – Герцог, у меня просьба. Отвези меня к Миранде, – сказал он, зная, что это последнее, о чём он попросит мужчину. – Мы так и предполагали. Я уже в пути. Скоро прибудем, – добродушно ответил Герцог. – Спасибо. – Не-а. Прямо сейчас мы поговорим, Уинтерс. Ты был мёртв! Она вырвала твоё сердце, оставляя большую дыру, которая полностью затянулась! – прервал его Гейзенберг, придвигаясь ближе и хватая за плечо. – Я не пойду туда, не зная что за херня творится. Итан впервые после пробуждения сфокусировал всё внимание на нём. Его пальто пропитано кровью, отсутствуют шляпа и очки. Раны на теле затягиваются, а на лбу, там, где плоть соприкасается с металлом, засохла кровь. Не раздумывая, он протянул руку, чтобы убрать её. Гейзенберг сидел неподвижно – взгляд прикован к руке, угрюмый. – Ты выглядел впечатляюще, – признался Итан. – Я знаю. Не уходи от темы, – парировал Гейзенберг. – Я мёртв, – со вздохом произнёс он. – Что…? – Это…? – объясняет Итан, показывая на себя. – Весь я. Просто…плесень. Или… Оно поддерживает во мне жизнь, точно не знаю. Но я умер ещё в Луизиане… Он почувствовал на себе взгляд обоих мужчин, и ему захотелось выпрыгнуть из телеги. – Ты… Всё это время ты знал?! – спросил Гейзенберг. – Нет! Я понятия не имел! – воскликнул Итан, защищаясь. – Когда я погиб, то увидел Эвелину, и она рассказала мне правду. Я думаю, Миранда права – плесень хранит всех нас в своей памяти. Звучало вполне реально… Гейзенберг улыбнулся с озорным блеском в глазах: – А я говорил, что у тебя интересное тело! Итан закатил на это глаза: – Я думал, ты просто флиртуешь. – О, и это тоже! Это тоже… – проговорил Гейзенберг, откидываясь назад с ухмылкой на лице. Возможно, сейчас в его теле недостаточно кровяного давления, чтобы покраснеть, но он сомневается, что ему так повезло. – На ваши плечи свалилась тяжелая ноша, Итан. Как вы с этим справляетесь? – спросил Герцог. – У меня… У меня сейчас не так много времени, чтобы думать об этом. Мне нужно сосредоточиться на спасении Розы, – ответил он, поворачиваясь в сторону Гейзенберга. – Тебе не обязательно там быть, если ты этого не хочешь. Но я совру, если скажу, что не буду благодарен за помощь. Что-то мне нехорошо. – Ты сбрендил, если думаешь, что я упущу возможность поквитаться, человек-плесень, – подтрунивал Гейзенберг. – Не беспокойся, мы вернём твою малышку. Возможно, они идут навстречу своей гибели, но Итан более чем благодарен за то, что этот непутёвый на его стороне. По крайней мере, он заставляет его улыбаться. – Хе-хе-хе, как же приятно видеть вас двоих снова в строю. Как раз вовремя, мы подоспели к конечной остановке, – сказал Герцог. – Я твой должник, – сказал Итан, собираясь выходить. – Мистер Уинтерс, я знаю, глупо просить кого-либо из вас избегать этой конфронтации. Должно быть, вы уже знаете, что больше не сможете вернуться в свой прежний мир… Готовы ли вы? Итан схватился за деревянную ручку и вздохнул. Он знает, что это конец для него. Отсюда не сбежать, у него нет будущего. Его единственная надежда – спасти Розу, прежде чем это все закончится. – Я должен быть готов, – ответил он, прежде чем выскочить из телеги. Они у алтаря. Все покрыто снегом, холод собачий. Он дрожит, хватаясь за оружие. Гейзенберг выходит и берет свой молот. – В этот раз без гигантского металлического монстра? – Боюсь, что нет. Нет необходимости, – ответил Гейзенберг, размахивая своей штуковиной. Итан был удивлен, увидев, как его солдаты двинулись в их сторону. Некоторые несли длинные металлические пики с помощью левитации Гейзенберга. Он приказал им оставаться на месте и наблюдать, а также избавляться от ликанов, которые могут возникнуть на их пути. В конце концов, это их битва. Итан подошел к Герцогу, который дал еще немного патронов. – Пожалуйста, будьте осторожны, – сказал он им, идущим по единственной дороге. Путь покрыт корнями Мегамицелия. Из них выходят зараженные местные жители, покрытые темной плесенью. Гейзенберг быстро расправляется с ними с помощью молота. – Ты уверен, что готов? – спросил он. – Перестаньте меня об этом спрашивать! – стонет Итан в ответ. – Я должен быть готов! Я не могу подвести её. Гейзенберг, если… Если я снова погибну… Пожалуйста, не используй мою дочь против неё. Или я найду способ вернуться с того света и буду преследовать тебя, ты меня понял? Гейзенберг смеётся, в этот раз искренне: – Теперь это звучит не так уж и плохо, Итан. Но не переживай. Я обещаю, что не причиню вреда твоей драгоценной Розе, дорогой. Прозвище, сказанное так естественно, звучало так правильно его раздражающе обворожительным тоном. У Итана появилась странная мысль о другой вселенной, где они не встречаются вот так. Где Итан не мёртв, не женат и не отчаявшийся отец, пытающийся спасти свою дочь… Ему бы хотелось услышать это снова. Этот голос, это лицо... В реальности же он протягивает ему здоровую руку – последний жест, прежде чем они ступят на место церемонии. Гейзенберг пожимает её и поднимает молот. – Пришла пора постучаться к матушке в дверь, – сказал он, отступая и нанося мощный удар по корням, которые преградили им путь. И вот так просто они снова вступают в бой.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.