Принцесса и Кайзер

Мой маленький пони: Дружба — это чудо Equestria at War
Джен
Перевод
В процессе
NC-17
Принцесса и Кайзер
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Эквестрия и Кристальная Империя не выстояли под натиском армии Кризалис, принцессы погибли или бежали в Речные Земли. Теперь от последней легитимной принцессы Флари Харт зависит судьба некогда прекрасной Эквестрии.
Примечания
Эквестрия и Кристальная Империя не выстояли под натиском закованных в сталь армий Гегемонии Чейнджлингов, возглавляемых беспощадной королевой Кризалис. Принцесса Кейденс была пропала в Кристальной Империи, а принцесса Твайлайт брошена в Эквестрии. Кризалис безраздельно правит всем континентом, а последним оплотом свободы остается Нова Грифония – бедная колония грифонов на севере материка. В то же время за океаном Империя Грифонов клянется вернуть свои старые земли, утраченные десятки лет назад во время революции. Сестры-аликорны нашли приют в Новом Мейрленде, а принцесса Флари Харт вместе с Шайнингом Армором отправились в Республику Аквелию, восставшую из пепла Империи Грифонов. Кайзер Империи всего лишь ребенок, подчиняющийся регенту, помешанному на войне и завоеваниях. Флари понимает, что Империя сотрудничала с режимом Кризалис. Она понимает, что жернова войны скоро поглотят Аквелию. Она понимает, что Селестия и Луна бросили ее мать и Твайлайт Спаркл. Она понимает, что мир уже полыхает, а она последняя настоящая принцесса пони. Она понимает, что ей суждено вернуться домой.
Содержание Вперед

Часть 16

      Серо-синий грифон зашел в комнату Торакса, направляясь на кухню к старому кофейнику и потрепанным кружкам. Он клацнул клювом, увидев состояние посуды, и решил пить прямо из кофейника, заливая кофе себе в клюв. Он покачал головой.       — Ну, она действительно Кэтрин из Катерины. — сказал грифон голосом Торакса. — У нее нет фамилии; до объединения Герцланда она служила дворянам, затем – бюрократам. Она работала уборщицей в библиотеке, где и прочитала что-то про Эквестрию.       — Ты был мягок с ней? — спросила Флари. Она сидела перед окном и смотрела на улицу, усыпанную грифонами. Пони покинули свои дома, чтобы пообщаться с грифонами, вырабатывая новый примитивный язык жестов. Очень немногие пони говорили на герцландском, а почти никто из беженцев не знал других языков. Флари назвала бы это бартером, но многим грифонам было нечего предложить.       — Не знаю, почему тебя это вообще волнует, но да. — агрессивно ответил Торакс. — Ты сказала, что хочешь найти квалифицированных грифонов, но привела сюда кучку бывших фермеров и слуг.       Флари проигнорировала его тон. — Почему они здесь?       — Они бегут, спасая свои жизни. Все семья Кэтрин была арестована, как и половина ее деревни. Ее братьев призвали в армию много лет назад, и с тех пор она их не видела.       — Но почему? — спросила Флари. — Что они сделали, чтобы навлечь это на себя?       Торакс пожал плечами. — Катеринское княжество всегда было бедной провинцией, а местное дворянство ужасно управляло регионом. Это привлекало социалистов и коммунистов, которые выступали в деревнях, рассказывая о национализации средств производства и равных правах.       — Она коммунистка?       Торакс засмеялся. — Думаешь, имена Карамель Маркс, Стил Сталлион или Старлайт Глиммер ей хоть что-то говорят? — он раздраженно щелкнул клювом. — Ее семья посещала какие-то собрания. Полиция нашла брошюры оттуда в их доме. Этого было достаточно, прямо как в случае со мной и Кризалис.       — Гровер не такой, как она. — сказала Флари, продолжая наблюдать за жизнью Понивилля через окно.       — Ага, я думаю, что Кризалис просто казнила бы их, вместо того чтобы отправлять в трудовые лагеря, где их будут допрашивать, избивать и унижать. — с сарказмом ответил Торакс, со вспышкой зеленого огня сбрасывая свою маскировку.       — Они живы. — возразила Флари.       — Пока, — заметил Торакс. — Мне следовало показаться в облике чейнджлинга. Ей было трудно довериться мне, но она даже не знает, кто такая Кризалис. — Торакс рысью подошел к окну. — Твоя догадка насчет капитана оказалась верной. Контрабандист и его партнер поссорились из-за целесообразности перевозки нищих крестьян. Я уверен, что сейчас куча грифонов пытается сбежать из Рейха, и многие из них могут заплатить больше. Пони выиграл бой на ножах, но не смог остановить кровотечение. Он коротко объяснил Кэтрин как управлять кораблем и умер после того, как яхта отплыла в сторону Нова Грифонии.       — Кэтрин до этого видела корабли только на картинках, — фыркнул Торакс. — Чудо, что они смогли доплыть. Готов поспорить, что на каждый корабль, добравшийся до Нова Грифонии, приходится по три потерянных в море.       Флари хмыкнула, соглашаясь с ним.       — Аквелийцы и республиканцы наконец-то сцепились на пристани, — продолжил Торакс. — а новые беженцы подвергаются нападениям по всему побережью. Поступили сообщения о нескольких избитых и порезанных грифонах. Блэкпик не может послать туда свое ополчение, не рискуя вступить в открытую войну со своим соперником, поэтому он ввел комендантский час.       Флари посмотрела на крыши, где стояли дозорные, предупреждающие в случае приближения вооруженных грифонов. Кэтрин удалось убедить почти семьдесят грифонов, набившихся в трюм, последовать за ней и Флари через весь город до гетто. На верфи царил такой хаос, что ни один грифон не попытался встать на пути у аликорна.       Торакс посмотрел на улицу внизу. — Нам нужно их перевезти; они не могут оставаться в Понивилле. Солнце почти село, мы можем начинать перебрасывать их на окраины и выводить из города. — планировал чейнджлинг. Он приподнял изогнутую бровь. — Это на случай, если ты хочешь их перевезти, принцесса. — Флари отвела глаза от окна и встретилась взглядом с Тораксом.       — Если мы обеспечим грифонов на фронтире крышей над головой и безопасностью, беженцы вскоре туда потянутся. — сказал Торакс. — Потребуется некоторое время, прежде чем они начнут доверять нам, но им больше некуда идти. Ситуация сейчас отличается от времен падения Эквестрии. Нова Грифония не может принять еще беженцев; здесь просто не хватит работы на всех. Ни одному грифону не будет интересно учить кучу иностранцев говорить на эквестрийском и работать на конвейере.       — А как насчет нелегальной работы? — спросила Флари.       — Тоже мимо. — покачал головой Торакс. — Слишком очевидно, и у них нет необходимых навыков. Мы можем использовать фермеров на фронтире, а некоторые из них разбираются в строительстве, но, если ты хочешь поменять грифонов на очки дружбы с кайзером, нам стоит подождать более выгодных предложений.       — Не говори со мной таким тоном. — предупредила Флари, выпустив голубую искру из своего рога.       — Я просто прагматик. — ответил Торакс. — Никто из этих грифонов не знает ничего полезного. Это не политики или ветераны, просто обычные грифоны.       — Мы поможем им, — сказала Флари. — и слух об этом распространится среди других беженцев. Так мы привлечем специалистов; грифоны здесь не дадут им ни единого шанса.       — Хорошо, — подтвердил Торакс с легкой усмешкой. — Как пожелает моя принцесса. — Он вышел из комнаты, не попрощавшись.       Флари пошла за ним, сохраняя небольшую дистанцию. Перевоплотившись обратно в грифона, он переговорил с парой пони на улице, а затем растворился в толпе грифонов. Флари стояла на лестнице своего дома и наблюдала за разношерстной толпой. Несмотря на языковой барьер, казалось, что пони и грифоны ладили друг с другом.       Кэтрин, все еще носившая капитанскую бескозырку, развлекала скопившихся на улице существ. Она размахивала когтями, изображая управление штурвалом. Флари была слишком далеко, чтобы расслышать слова, но видела, как Кэтрин подняла когти над головой и потрясла ими. Несколько пони засмеялись, указывая в сторону аликорна. Грифина, заметив ее, с энтузиазмом помахала ей. Флари вяло помахала ей в ответ.       Над головой Кэтрин, летя к принцессе, пронесся бэтпони с винтовкой. Несколько грифонов повернулись, уставившись на незнакомого пони.       «Возможно, они даже не знали о существовании бэтпони».       Кобыла взмахнула крыльями, опускаясь на тротуар перед Флари. Она опустила голову в небольшом поклоне, расправляя крылья. — Принцесса. — приветствовала она с акцентом Нью Мейрленда.       — Найтшейд. — кивнула ей Флари. — Что-то случилось?       — Я не могу найти Торакса в толпе, а Дасти нет в городе. — она нахмурилась, обнажая маленькие клыки. — У нас затруднительная ситуация. Джадис засекла грифона, бешено летевшего к нам. Он не хотел останавливаться, поэтому нам пришлось задержать его. Он дрался как сумасшедший. Говорит по-эквестрийски, но акцент выдает в нем жителя Герцланда.       — Он вооружен? — спросила Флари.       — Не-а, он голый, а с собой у него только маленький саквояж с письмом. Когда мы попытались забрать его, он намертво вцепился в него. Сказал, это только для принцессы.       Флари никак не показала свою реакцию. — Отведи меня к нему. — приказала она.       — Ты же знаешь, что для этого у нас принят определенный порядок действий. — хмуро заметила Найтшейд. — Я надеялась, что ты отведешь меня к Тораксу или скажешь, где его найти. Этот чудик постоянно меняет облик и рассчитывает, что мы сможем его находить.       — Я пойду с тобой или без тебя. — отрезала Флари.       — Ясно, — вздохнула Найтшейд. — За мной, принцесса.       Со взмахом крыльев пара оказалась над толпой и направилась на окраины гетто. Послышался шум, и на последней крыше справа показались четыре фигуры. Голубая шерстка Фрости Джадис сверкала в слабеющих лучах солнца. Кристальная пони заметила их и, пристроив винтовку в изгибе своей поврежденной ноги, помахала здоровым копытом. Пара приземлилась перед кристальным пони и двумя бэтпони, держащими молодого грифона.       Бэтпони, кобыла и жеребец, прижали голого грифона к крыше дома, давя ему на крылья, пока он всхлипывал и пытался вырваться с дикой яростью. Его клюв был связан ремешком от саквояжа. Сам саквояж был разорван, и рядом с ним лежало красиво украшенное письмо. У жеребца была разбита губа.       Найтшейд подошла к жеребцу. — Мурки, что ты сделал?       — Ничего, — защищаясь ответил жеребец. — я просто пытался открыть его.       — Милая Луна, все мозги определенно достались мне и сестренке. — прохрипела Найтшейд. — Оно могло быть отправлено!        — Я еще не умер, — оправдывался Мурки.       — Это может быть медленно действующий яд! — вмешалась вторая бэтпони.       — Эхо, ты не помогаешь.       Флари не стала следить за спором и повернулась к Джадис, которая тут же отсалютовала аликорну. Флари махнула ей крылом, как бы показывая: “вольно”.       — Найтшейд сказала, что ты заметила его. — сказала Флари, указывая копытом на грифона.       — Ага, он летел как-то беспорядочно, будто не зная, куда ему нужно попасть. — доложила Джадис. — Я предупредила вон эту троицу, — фыркнула она. — но они не то, чтобы и помогли. На самом деле, он даже сам подлетел ко мне, чтобы спросить, где ему найти тебя, прежде чем они навалились на него.       Грифон протянул коготь, чтобы дотянуться до своей сумки. Мурки с визгом топнула по нему и отпихнула его назад.       — В саквояже нет ничего, кроме крошек и пустой фляги. — заметила Джадис.       — Он сказал, что у него есть письмо для меня? — спросила Флари.       — Ага, и он очень настаивает, чтобы ты прочла его. — Джадис указала на письмо больным копытом. — У птички акцент, как у членов делегации из Рейха.       Флари изучала грифона, который боролся с бэтпони. Его крылья были ободраны, а перья растрепались и спутались; похоже, он летел уже долгое время. Его задние лапы также были истоптаны до крови. Капилляры на некогда зеленых глазах грифона полопались до такой степени, что они выглядели почти красными, и казалось, что он все действует только за счет адреналина. Он казался молодым.       — Слезьте с него. Я им займусь. — скомандовала Флари, а ее рог засветился.       Бэтпони перестали препираться и взглянули на Флари, прежде чем выполнить ее команду.       Флари Харт подняла грифона в воздух и окружила его щитом. Грифон опустился на дно щита и встал, удерживая равновесие. Он тут же начал стучать по внутренним стенкам и пытаться кричать.       Флари жестом указала на свою морду, и грифон перерезал путы вокруг своего клюва.       — Принцесса, — захрипел он пронзительным голосом. — вы должны прочитать письмо. Вы должны.       Флари посмотрела на письмо, лежащее на крыше. Мурки прижал его копытом, чтобы оно не улетело. Джадис проследила за взглядом Флари.       — Сначала мы должны его проверить. — сказала Джадис Флари. — Никаких исключений, принцесса.       — Нет! — закричал грифон. — Это только для принцессы! — он опять заколотил по щиту. — Только для нее! Она должна его прочесть!       — Это еще делает его еще более подозрительным, — фыркнула Найтшейд. Ее сестра рассмеялась.       — Худший чейнджлинг в истории или у птички потекла крыша? — хихикала Эхо.       Грифон с видимым трудом справился с вопросами. — Я Фредерик, — быстро произнес он, — а это письмо от кайзера для вас. Оно секретное и только для вас.       — Что в нем написано?       Фредерик замотал головой. — Нет! Я не знаю! Я не смотрел! — он ткнул когтем вниз в сторону письма. — Посмотрите! Видите? Письмо запечатано. Я не вскрывал его! Никто не вскрывал его!       — Зачем Гровер дал тебе его? — спросила Флари, испытывая огромные подозрения. Она не наложила на грифона свое заклинан=ие обнаружения чейнджлингов, а теперь не хотела опускать щит, чтобы сделать это. Джадис взяла винтовку в копыта и опустилась в позицию для стрельбы.       Грифон прижался к щиту. Кровь, опять текущая из его лап, начала стекать на дно пузыря. — Кайзер сказал, что я должен найти тебя, — задыхался Фредерик. — в Уэтере. Я знаю эквестрийский, я изучал его в университете.       — Кем ты ему приходишься? Он послал только тебя? — Флари покачала головой. — Я тебе не верю. Почему он послал тебя?       Грифон заплакал и, прижав клюв к щиту, уставился на принцессу. Он открывал и закрывал рот, подыскивая слова. — Пожалуйста, — умолял он, — прочтите письмо и дайте мне ответ.       — Найтшейд и Эхо, найдите Торакса. — приказала Флари. — Он где-то на улицах внизу, выглядит как серо-синий грифон. Или найдите Фалькса, Арексу или другого чейнджлинга. — она указала крылом вниз. Сестры дружно кивнули и спикировали с крыши.       Фредерик глубоко и тяжело дышал, а его крылья подергивались. Он с трудом удерживал глаза открытыми. — Мы изучим письмо и проверим, нет ли в нем яда или опасной магии, — пообещала Флари. — затем мы прочтем его. — Мурки подошел к Флари и Джадис.       — Не беспокойся, — рассмеялся жеребец. — оно пустое. Флари повернула голову и посмотрела на него. Он наступил задним копытом на конверт, держа развернутое письмо в передних копытах.       — Зачем ты его открыл? — прохрипела Джадис, быстро оборачиваясь к бэтпони.       — Оно слишком маленькое, чтобы быть бомбой, и оно не было отравлено. Я бы почувствовал запах. — ответил Мурки. — Я беседовал с Арекс, я знаю, как пахнут разные яды. Это чистый лист бумаги. Возможно, с грифоном что-то не так.       — Он может быть заколдован. — возразила Джадис. В ответ Мурки только закатил глаза.       Их спор прервал грифон.       — Ты лжешь! — закричал Фредерик и снова стал бить когтями по пузырю. — Ты лжешь, ты лжешь, ты лжешь! — Он ударился всем телом о щит, и раздался тошнотворный треск, когда крыло вывернулось под неестественным углом.       Крылья Флари и Мурки рефлекторно дрогнули. Грифон, казалось, ничего не заметил и продолжал колотить по голубому пузырю, оставляя на магическом щите шипящие мазки крови.       — Остановись. — приказала Флари. Грифон не отреагировал, продолжая колотить по щиту.       — Он пытается его сломать. — Джадис направила винтовку на паникующего грифона.       — Он не сможет, — заявила Флари. Фредерик неровно задышал и перестал раскачиваться на лапах, уперев окровавленные когти в бока. Кровь начала скапливаться на дне сферы.       Флари сглотнула. «Он собирается убить себя. Возможно, это какой-то трюк».       Мурки, хлопая кожистыми крыльями, подлетел к пузырю и протянул письмо в его сторону. — Смотри, динго, — огрызнулся он, — чистый лист бумаги. Перестань реветь, как жеребенок.       К его удивлению, грифон перестал слабо стучать по синему пузырю и уставился на письмо с открытым клювом от ужаса. Его глаза быстро забегали вверх-вниз. Он втянул в себя воздух, и Флари приготовилась произнести заклятие немоты.       Грифон разрыдался и рухнул в лужу крови у подножия щита. Он рыдал так сильно, что не мог дышать. Мурки опустился на крышу и отошел от пузыря, моргая от шока. Письмо выскользнуло из его копыт и стало развеваться на ветру, летя к краю крыши рядом с Флари. Аликорн протянула заднее копыто, ловя его. Она посмотрела на него.       Джадис обернулась и осмотрела горизонт. — Это может быть отвлекающим маневром для чего-то другого. Мы должны послать сигнал тревоги. — Флари ничего не ответила. Кристальная пони повесила ремень винтовки на шею и, прихрамывая, подошла к краю крыши. Она достала из седельной сумки старую сигнальную ракетницу и взяла ее в зубы.       Торакс и бэтпони приземлились как раз в тот момент, когда Джадис собиралась запустить ракету. Торакс все еще был в форме грифона. — Что во имя Тартара здесь происходит? — сердито прорычал он. Заметив заклинание щита, Торакс уставился на рыдающего грифона, который теперь слишком часто вдыхал кислород, свернувшись в клубок в луже крови. Кровь размазалась по его перьям, пачкая все его тело.       — Он не один из беженцев, — кратко ответила на немой вопрос Джадис. — Мы поймали его, когда он летал по гетто, пытаясь найти принцессу. Он сказал, что у него есть письмо для нее.       — Он сумасшедший. — добавил Мурки.       — Где письмо? — спросил Торакс, возвращаясь в свою форму чейнджлинга. Пятеро пони обвели взглядом крышу, останавливая взгляд на аликорне.       Флари Харт продолжала смотреть на письмо, смятое вокруг ее копыта. Ее грива слегка покачивалась на ветру. Торакс медленно подошел рысью. Стук его копыт заглушали всхлипывания, доносившиеся из-за щита.       Торакс проследил за ее взглядом. — Оно пустое. — констатировал он.       — Нет, — ответила Флари. — Оно не пустое.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.