
Пэйринг и персонажи
Описание
Действия происходят в двадцать первом веке, 2045 год. В новую эпоху вступают внуки наших главных героев. Они вынуждены учиться в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, чтобы обезопасить свою жизнь. Но что же делать, если они не такие как все, и сами могут себя защитить? И к тому же обладают темным магическим потенциалом.
Глава 3
02 апреля 2022, 09:39
Звонок. Ещё один. Дверь распахивается, и на пороге появляется мужской силуэт, одетый в синею аврорскую мантию, на груди которой мелким шрифтом было выведено Г. Дж. Поттер. Мужчине было шестьдесят пять лет и никак не меньше. Его лицо покрылось множеством морщин, а волосы и вовсе поседели. Но, в целом, он выглядел как раньше: глаза источали свет и радость, а улыбка растянулась при виде своей внучки.
— Сьюзен? Что-то случилось, — слишком обеспокоенный голос. И в один миг она подумала убраться отсюда, чтобы ее любимый дед мог хорошенько поспать. Но шестое чувство подсказывало остаться и зайти внутрь дома.
— Эм...нет. А должно было?
—Ну, — он отрицательно покачал головой, — в последнее время сюда приходят по приглашению или по просьбе, — он почесал своей рукой седой затылок. Этот жест обозначал в данной ситуации неловкость. И, решив ее сгладить, внучка обняла крепко своего деда.
— Ну все, все, пошли, а то бабушка волнуется, — нежно потрепав меня по макушке, пробормотал он.
Я хихикнула совсем по-детски и вырвалась из его объятий.
—Гарри, кто там? — раздался громкий голос из кухни.
— Не поверишь, Джин, это наша внучка, — крикнул в ответ мистер Поттер и указал пальцем на кухню.
В этом доме все было как всегда: по-прежнему на стене висела картина Вальбурги Блэк, лестница, ведущая на следующие этажи, длинный деревянный стол на кухне и рядом суетившаяся бабушка Джинни.
— Ох, деточка, почему же ты не сказала, я бы приготовила твой любимый морковные пирог? — пролепетала она и кинулась в объятья. Кажется, с рождения Сью Джинни Уизли, в замужестве уже Поттер, так и не поменялась, как будто и не было этих пятнадцати лет. Джинни Молли Поттер имела такие же рыжие волосы, через которые уже пробивались седые волоски. Ярко-карие глаза источали свет и радость, а тело осталось с прекрасными формами из-за ежедневных тренировок, что приводили старшего Поттера в ужас — он-то тоже должен был поддерживать бабулю.
Из-за долгого молчания Сьюзен ба, как называла ее внучка, уже перебрала тысячу и один вариант, что могло произойти, но, к счастью, девушка начала говорить:
— Я что не могу проведать своих предков? — и коварно улыбнулась, дедушка отвернулся к стене и хихикнул в ладошку, а бабушка поморщилась от таких слов. Хоть она и была современницей, но не любила таких слов в свой адрес.
—Шучу, — подала Сьюзен свой голос.
—Уж надеюсь, — пробормотала она и вернулась к своей работе.
Джинни Поттер готовила ужин: небольшая тарелка вмещала в себя картофель и вкусные котлеты.
—М-м-м, вкуснятина, — промычала я и утащила кусок помидора, лежащего не далеко от мультиварки. Она хлопнула меня по ладошке, как хлопала каждого, кто прикасался ещё к неготовой еде.
— Так ты научилась готовить? — поднявшаяся бровь сквозила весельем. —Я имею в виду в мультиварке, ты научилась готовить в ней?
— Сьюзен, с того момента, как вы все смеялись надо мной, прошло не больше трёх лет. Так что, да, я научилась готовить в вашей мультиварке.
— И это не без потерь, — вставил своё слово дедушка, за что поплатился укоризненным взглядом и кивком головы в его сторону.
—Вау, было весело? — издевалась девчонка.
— Ах, ты мелкая засранка,— момент, и в нее летит помидор, но она быстро его ловит и бросает в раковину, что заполнена водой. Раздается всплеск, и все капли летят прямо в девчонку, которая продолжает смеяться с дедом снова. Это так по-детски.
—А ну пошли отсюда! Пока не будет готово, не приходите! Прочь, Гарри! — и в него летит огурец. — Он его ловит, откусывает и кладёт в рот.
А Сью Поттер все еще смеется.
«Как же давно я не смеялась», — думает пятнадцатилетняя девушка.
— Прочь! И я не шучу, а то заколдую, — она топает своей старенькой ножкой и берет палочку.
В знак поражения внучка с дедушкой прикладывают свои ладони к ушам и изображают мартышек с вытянутыми языками и убегают в сторону ванны, ударив при этом друг друга попами. И в далеке они слышат только громкий ответ:
— Как малые дети, — миссис Поттер усмехается, продолжая чистить картошку.
***
—Ну так как поживает младшая чета Поттеров? — прожевав аппетитную мясную котлету, пропел дедушка. —Ну-у-у, — «с чего бы начать?» — Не очень? — вклинилась Джинни, проглатывая последнее пюре и запивая его тыквенным соком. Сьюзен продолжала молчать и смотреть в тарелку пустым взглядом. —Что опять они натворили? — громко отложила столовые приборы женщина и сложила руки в замок. — Ничего такого, — посмотрела девушка на деда. — Все, как обычно. — То есть ничего хорошего, — разъяснила бабушка ситуацию. — Нет-нет, все очень даже неплохо, — пролепетала внучка, на что старший Поттер выгнул бровь. — Эм-м, как бы мы...Мы хорошо общаемся, — Сьюзен Поттер начинает кивать, якобы подтверждая свои слова. — Это значит, что я пытаюсь, — выдавливает она из себя слова, — очень пытаюсь наладить контакт. — И как? — Гарри вздыхает, открывая сервиз и достаёт оттуда огневиски, наливая его себе в стакан вместо тыквенного сока. Бабушка смотрит на дедушку с укоризненным взглядом, но потом переводит его на Сью, ожидая продолжения разговора. —В процессе, — Сью пожёвывает губы. — Вы же знаете их, они любят работу, работу и ещё раз работу. — И тебя, — отвечает бабушка, заставляя поверить в ее слова, — они любят тебя. Я качаю головой в знак отрицания и добавляю: — Им бы дать волю, и они бы жили в Министерстве Магии. Они меня почти не видят, не слышат, не знают. — Кем бы они ни были — они твои родители. Альбус и Изабель любят тебя больше жизни, просто скрывают, прячут это чувство внутри, — поясняет ей миссис Поттер. — Ясно, — отвечает она сухо.— В любом случае, сложно найти контакт с тем, кто этого не хочет. —Сьюзен, — предостерегает ее дед, в то время, как бабушка левитирует всю посуду на кухню, — подумай, что хочешь мне сейчас сказать. — Пойду принесу нам пирог,— говорит тихо Джинни и уходит в ту сторону, куда полетела посуда. —Я ничего не собиралась говорить, — отвечает она, нахмурившись. — Да ладно? — заигрывает он, захлёбывая глоток виски. — Вот так, — пожимает плечами мисс Поттер. — Считай, что я поверил. — Я и не обманываю. — Конечно-конечно, говори кому хочешь, но я вижу тебя насквозь, — подёргивает плечами он от большой дозы напитка и тычет в меня указательным пальцем. — Забавно слышать это от тебя, — ухмыляюсь я. — Это ещё почему? — Так все говорят, а ты мог бы придумать что-то пооригинальнее, — откидывается на спинку стула девчонка, показывая в этом своё превосходство. —Ха-ха, — он подрыгивает своим пальцем, смотря на меня. На это девушка лишь продолжает ухмыляться, даже не пытаясь скрыть свою тупую улыбку. — Так-так-так, помогите-ка мне, — командующим голосом проговаривает вернувшаяся бабушка. — Сью, вот десертные ложки и блюдца, — вручает их мне в руки. — А ты, — она глядит на своего мужа пробивающим взглядом, что кажется даже «Остолбеней» произвел бы меньше эффекта, — заканчивай пить, а то не попробуешь пирог! — на ее слова дед только хихикает, но допивает свой алкоголь, и целует свою жену в лоб. — Ну как? — спрашивает девушку ба, как только она помещает вкуснейший пирог в свой рот. — М-м-м, дорогая, это потрясающе, — протягивает аврор, который уже во все жуёт торт. — Ш-ш-ш, — шикает она ему, — ну так как, Сью? — È impareggiabile [2],- отвечает ей на итальянском внучка. — Это значит «бесподобно». Правда, очень вкусно, — облизывает она ложку, доказывая свою правоту. Бабушка улыбается, как маленькая девчонка, показывая язык Гарри Джеймсу Поттеру. — Надеюсь, твой отец знает, где ты, — произносит тот, глядя на меня из-под век. — Должен, —Сьюзен смотрит на них невинными глазками. — О, Мерлин, они же тебя ищут. Гарри, открывай камин, — начинает суетиться миссис Поттер, хватая уже летучий порох, но мистер останавливает ее ладонью. — Ба, ты бы себя видела, — девчонка начинает смеяться. — Ой, ох, — к ней присоединяется и дедушка. — Ну и дураки, — машет на них рукой Джинни, — скоро буду в Мунго лежать с вашими шуточками. — Нет, милая, ещё не скоро. Это я тебе обещаю, — в истерике пожевывая кусок торта, парирует Гарри. — Конечно, — говорит их внучка, наконец, отойдя от смеха, и продолжает: — Я сказала: будем надеяться, что мои родители помнят. —Ох, все, пойду помою посуду, — бормочет бабушка. —Я буду в комнате, Гарри, — она подходит к пятнадцатилетней девушке и целует ту в лоб своими губами, на что юная внучка улыбается, как младенец. — Спокойной ночи, Сьюзен. —Спокойной ночи, бабушка, — ласковым голосом отвечает ей Сью и продолжает пялиться в уходящую спину.***
«И почему же эти ступеньки такие скрипучие?» — подумала пятнадцатилетняя девчонка, спускающаяся на кухню, чтобы захватить пару бутербродов на предстоящее мероприятие. —Джинн? «Черт, надо было наложить заглушающее», — на часах было только восемь часов, и все в доме должны были спать, но, видимо, в этой семье присутствовали только трудоголики, которые так и стремились поселиться на своей работе. —Сьюзен? — задал вопрос дедушка, читающий утреннюю газету за чашечкой ароматного кофе. ——Почему ты не спишь? «Хотела бы я задать себе такой же вопрос, а лучше Министерству!» —Это эспрессо? —решила перевести тему внучка, наклоняясь к чашке и вдыхая этот ужасный аромат. Увидев на лице недоумение, она пояснила: — Пахнет как дручкий мох [1]*. — Что? — Говорю, что, пожалуй, я выпью чаю, — она подошла к кружке, произнеся заклинание нагревания воды, чтобы заварить себе мятный чай с кусочком лимона. — Сью, — откашлялся он и отложил в сторону «Пророк», — я имел в виду, что ты... — А ты не знаешь, куда бабушка дела бутерброды, — переводит Сьюзен снова тему, ища по всей кухне свой завтрак, на что Гарри Поттер лишь только нахмуривается и прищуривается. — Там, — и направляет указательный палец на холодильник. — Где?!— подскакивает она и пытается тянуть время, насколько это только возможно. —Там, — чуть жёсткий тон, который произносится с сопровождением раздражения, — в холодильнике. — О, спасибо, а их ищу, найти не могу, — несясь быстро к холодильнику и складывая все в небольшой свёрток бумаги для запекания, она надеется ретироваться из кухни. — Постой-ка, — он поднимается с кресла, а Сьюзен сморщивает нос от неудачи, постигшей ее, — что происходит? — Я иду домой, — нашлась быстро она. —В восемь часов утра? — Мой график изменчив, и ты как никто другой это знаешь. «Полуправда? Тоже неплохо». — Серьезно, — и этот жест— он поправляет очки. «Ну все, добро пожаловать в Аврорат, мисс Сьюзен Поттер, сейчас будет допрос». —Мг, — и она кивает в знак подтверждения. —Чудно, — он направляется в холл и достаёт свою мантию, которую переодевает в рабочую, — я почти поверил. Так что там? — Ничего важного, я иду в Министерство, — и проговаривает это чересчур спокойным тоном. — Что? Зачем? — он вдруг замирает. — Не беспокойся, это для профилактики. Или как говорят родители: для поступления в Хогвартс. «Одно и тоже — без разницы». — Почему я не в курсе? «И это он у меня спрашивает?» —Дай-ка подумать, — и постукивает пальцем по губе, — наверное, стоит спросить моего папу. Он настолько погряз в работе, что забыл о собственном отце. — Ужас, — и дергает своими плечами. — Во сколько? — разумно игнорирует мистер Поттер ответ своей внучки, хоть и находит в нем долю правды. — Полдень. — Хорошо, — шепчет он, натягивая чёрную мантию с капюшоном, и потягивает за щеки, целуя в одну из них, говорит: — Я постараюсь успеть, веди себя хорошо. — Как обычно, сэр, — и делает низкий поклон. — Мне нужно идти, оставь бабушке записку, что уходишь, — он уже открывает дверь, но тут же останавливается и с улыбкой на лице произносит: — И съешь те витаминки! — Фу, дед, больше я не поведусь на такое, — шепчет она делу в след. —Это у тебя проблемы со зрением, а не у меня. —Тогда выпей две — уж точно ничего не будет, — смеётся он и захлопывает дверь перед моим носом. — Ага, только Мунго будет обеспечено мне в первую очередь, — пробурчала девушка в пустоту.***
На часах было без десяти двенадцать, и Сьюзен Поттер серьезно опаздывала, а все потому, что она снова забыла о том, что в Великобритании трансгрессия до совершеннолетия запрещена. Ей пришлось возвращаться домой и идти к камину, хотя изначально подумывала прогуляться и подумать о глупом заседании. Кое-каким образом добравшись до своего родного дома на улице, девочка зашла в камин и спустя пару секунд оказалась в Атриуме Министерства Магии. «Только не это», — подумала она, переступив порог зелёного пламени. Атриум кишел, как и всегда волшебниками, эльфами и даже маглами, идущими с отстранённым выражением лица. «Заклинание Забвения», — в мыслях произнесла она. «Странно, что они здесь, а не в Мунго». Люди перемещались из одной стороны в другую, не замечая никого, кроме себя, расталкивая всех локтями; выпрыгивали из каминов и тут же мчались к лифтам. Десятки эльфов выстроились в колонну, чтобы получить новую работу, заняв все пространство на пути к лифтам. «Да что ж за день такой!» — прорычала она и направилась к лифтам быстрым шагом, обходя мелких существ. Несмотря на то, что работа была в самом разгаре, все сотрудники спешили закончить дела к ужину. При этом они оглядывались на гостью в чёрном одеянии, которое развивалось от ее быстрого шага. Не взглянув ни на одного из зевак, Сьюзен запрыгнула в лифт, даже не удосужившись посмотреть на стоящих перед ней людей. Кабина была маленькой, в которой помещалось от силы человек пять, но из-за небольшого количества лифтов в Министерстве некоторые из них были зачастую переполнены. И сегодня этот лифт не стал исключением. Здесь находилось шесть человек, да еще и вбежавшая в кабину Сьюзен Поттер, которая, по-видимому, доставила неудобство уже стоящим там людям. «Плевать. Сами виноваты. Нечего залезать по шесть человек». —Хамка, — прозвучало где-то в глубине лифта, на что Сью лишь хмыкнула. У неё не было времени на препирательства, тем более что остались считанные минуты до начала заседания. Но, к сожалению, нервы сдавали, и девчонка уже собиралась ответить, как внезапно женский голос произнес: «Уровень семь, отдел магических игр и спорта», — железные двери-решетки открылись, и половина людей решила вывалиться из лифта, прихватив заодно с собой девушку. — Твою...— и в момент захлебнулась воздухом. — Ч-черт, — прохрипела она, потому что один из вышедших сильно наступил ей на ногу, из-за чего она оказалась на мраморном полу. —Смотри, куда прешь, олень! — крикнула она вдогонку парню, который даже не позаботился о том, чтобы помочь девушке встать. «Отличная встреча, мисс Поттер, не правда ли? Первый день, а Вы уже валяетесь на полу», — сказала она сама себе. Отряхнув мантию, мисс Поттер решила проверить палочку, которая лежала неподалеку от места происшествия. — Акцио, — призвала она своё древко и спокойно шагнула в полупустой лифт. Нажав на первый уровень, девушка вцепилась в соседние перила, чтобы не остаться в ногах у кого-нибудь ещё. «Уровень первый, кабинет Министра Магии и вспомогательного персонала», — прозвучал женский голосок, распахнув свои двери на нужном этаже. Этот этаж отличался от других своей тишиной, но тем не менее люди перебегали из одного кабинета в другой. Несмотря на то, что все этажи после Второй Магической Войны были отреставрированы в более темные тона, этот оставался единственным, где присутствовал светлый цвет, который подчеркивал статус этажа. Темно-бежевые стены хорошо гармонировали с настенными лампами и белым потолком. Темно-коричневый ковер выстилал дорогу в кабинет Министра Магии, к которому сейчас и направлялась Сьюзен Поттер. Постучав три раза в деревянную дверь с табличкой «Министр Магии Г. Ж. Габрат», она распахнула ее, даже не удосужившись услышать ответ. В кабинете с тем же стилем, что и на этаже, ожидали в креслах с мягкой обивкой пять человек: родители, пробивающие своим взглядом насквозь ту, что соизволила прийти, сам Министр и два неизвестных ей человека, одаривающих всех высокомерным взглядом. — Добрый день,— сказала она и прошествовала к свободному креслу, стоящему вплотную с материнским. —Ты опоздала, — строгим голосом начала она. — Я? — удивилась младшая. — Я пришла вовремя, это у тебя часы спешат, — кинула она свой взгляд на часы, которые были на ее руке и отвела свой взгляд в сторону двух неизвестных лиц. —Ты... —Кхм, кхм, — прокашлялся министр. — Доброе утро, мисс Поттер, — сделал он акцент на слове «утро». —Рад видеть Вас в своем кабинете, а если уж точнее, то и в стране, —хихикнул он. —Не так уж и часто можно лицезреть такую персону, да еще и рядом с родителями, м-м-м, — указал пальцем на Сьюзен. — Интересно, интересно. «Что он несет, а?» —Предлагаю начать, министр, — перебил его мужчина средних лет в темно-коричневой мантии с такими же волосами. —Ах да. Итак, мисс Поттер, Вы с первого сентября две тысячи сорок второго года официально являетесь ученицей школы Волшебства и Чародейства Магии Хогвартс. Вот, пожалуйста, ознакомьтесь с договором, — и протягивает ей лист бумаги. «Так... Сьюзен Изабель Поттер, пятнадцать лет от роду, 17.03.2027, является ученицей... бла, бла, бла... это тоже бред...переведена по причине военных действий на территории замка Фениса, Италия. Что, простите?» —Военных действий? Вы же это несерьезно? — и посмотрела на родителей. — Ты и так знаешь, что происходит, не думаю...— начал отец. — А я думаю, вы мне чего-то не договариваете, не так ли?— прошептала Сьюзен, косо взглянув на них. —Не начинай, Сью, — шикнула ее мать в ответ, на что дочь закатила глаза и глянула на министерских работников. — Что мне подписывать? — и помазала бумажкой. — Вот здесь, — указал мистер Габрат на строку, — здесь, и во-о-о-от... здесь. Прекрасно, теперь можете... — Я могу идти? — перебила без стыда девчонка Министра, уже поднимаясь с кресла. — Сью! — схватила за рукав ее мать. — Что за манеры? — Ничего, ничего, миссис Поттер, я все прекрасно понимаю. Подростковый возраст, друзья и... Его чудесную речь нарушил стук в деревянную дверь, все повернули голову в ее направлении, когда уже на пороге стоял мужчина примерно такого же возраста, как и отец Сьюзен, только с блондинистыми волосами словно только что выплавленной платины. Он гордо держался с высоко поднятой головой, а в руке держал небольшой серный портфель, как раз подходящий под его мантию. — Добрый день, Министр, — произнёс он, подойдя к нему и пожав правую руку. — Добрый, добрый, лорд Малфой. Вы как раз вовремя. — Пунктуальность — наше все. — Пф-ф. «О, Мерлин, что я слышу, неужели недовольство отца?» Мисс Поттер медленно поворачивает в его сторону голову и прищуривает глаза, следя за дальнейшими действиями родителей и лорда Малфоя. — Рад видеть Вас, — точный акцент на «Вас», — дорогая чета Поттеров. «Ну, конечно, я прямо таки и слышу, как льётся этот сладкий поток сарказма». — Взаимно, Оптимус, — отвечает за него Изабель. —Может, приступим к делу? — Да, думаю, это замечательная идея. Чем быстрее начнём, быстрее свалим отсюда, — при этом получает кучу недовольных взглядов от родителей министерских работников. — Мх, юная мисс Поттер? — и поворачивает в ее сторону голову. —Наконец мы с Вами встретились, а то думал, Ваши родители не в состоянии этого сделать. Лорд Оптимус Малфой, — и протягивает свою ладонь для рукопожатия. — Целовать не буду, уж постите, лорд, — и показывает на его ладонь кивком головы. Он в возмущении отдергивает ее и достаёт бумаги. — Значит, так. Так как я застал мисс Сьюзен Изабель Поттер на Территории Королевства Великобритании в Министерстве Магии Лондона двадцать восьмого августа две тысячи сорок второго года в двенадцать часов по полудню, я могу утверждать, не соврав, что она является дееспособной с этого времени на этой территории, как маг Темной Магии. За нее несут ответственность ее законные представители. Прошу, подпишите здесь, мисс, — кивает на бумагу, приглашая подойти. «Вот же слащавый придурок». — Изабель, Альбус, — они подходят для того, чтобы расписаться. — Благодарю, — произносит мистер Малфой и складывает бумаги в свой портфель. — Итак, все бумаги будут храниться в Отделе Тайн еще три месяца, если возникнут вопросы, обращайтесь, — говорит он и подмигивает отцу Сьюзен Поттер. «Интересные отношения, однако», — отмечает для себя Сьюзен. — Да, да. Только вот, мистер Малфой, не забудьте о Совете сегодня в восемь вечера, в конференц-зале. — Я помню, Министр. — До встречи.***
Тук-тук-тук. Стук женских и мужских каблуков раздавался по чёрному кафелю министерства. По нему ступала одна семья: мужчина, женщина и их пятнадцатилетняя дочь. —Сьюзен! — крикнула женщина. — Сьюзен! —еще раз, но в ответ лишь молчание. Она продолжала идти быстрым шагом, и, наконец догнав дочь, резко дёрнула ее за руку. —Что ты творишь? — зашипела ее мать. — Я? Ничего, — и попыталась вырваться, но хватка оказалась крепче, чем девушка думала. — Что ты там устроила за цирк?— задала вопрос Изабель дочери.— Если уж тебе все равно на свою репутацию, подумай хотя бы о чужой! Сьюзен лишь усмехнулась и проговорила таким же шёпотом: — Думали бы вы лучше о своей репутации и о репутации нашей страны, а то некоторые начинают сомневаться в компетентности неких сотрудников, — и выгнула бровь, тем самым бросив очередной вызов родителям. — Пф-ф, — отец лишь фыркнул на это.— Тебе лучше не знать о некоторых вещах, Сью. Особенно о тех, которые являются государственной тайной, — проговорил он, складывая документы в портфель. — Знаете, что? — привлекла она своё внимание. — У меня тоже есть секреты, только вот они касаются меня. А ваши тайны…Неважно. Тысячи людей хотели бы знать, что происходит в Фенисе сейчас. Но вот не задача, это ведь государственная тайна, и никто ее никогда не узнаёт. Ч-ш-ш-ш, — вырвала она свою руку из материнского захвата и продолжила шаг. — ... видела Скорпиуса? — послышалось вдали. — Ага, он изменился с вашей последней встречи. — Стал ещё больше похож на придурка. Молодец, Сьюзен, поставила его на место, — вспомнил Альбус Северус Поттер то мимолетное виденье. — Не правда ли? — Ал, — упрекнула его жена. — Ну что? — усмехнулся он и обнял за плечи жену. — Нельзя уже и посмеяться? — Мы должны...— начала Изабель, но вдруг ее перебили. —Хотелось бы напомнить, что стены тоже умеют слушать, — вклинилась в разговор Сьюзен. — Какой этаж? — Мы в Визенгамонт, — ответил отец. — А тебе хотелось бы напомнить, что до конца каникул тебе запрещается выходить из дома. — Не наблюдаю каникул, — пробубнила она. — Но тем не менее, Сью. Ты запомнила? Чтобы я не вытягивала тебя потом из дурных ситуаций, — продолжила ее упёртая мать. — Да когда такое было в последний раз? — уточнила дочь. — И, если все-таки выйдешь, надень магловские вещи, — прошептал он над самым ухом. — Ты понимаешь, — и подмигнул. — Я подумаю, — и кивнула головой. — Ах да... «Уровень два, залы судебных заседаний», — проговорил женский голос. — Вам пора, — сделала заключение Сьюзен и показала головой на выход, но женщина даже и не собиралась выходить: — Завтра нас ждёт семейный ужин на Площади Гриммо, — улыбка ее матери и отца расплывалась медленно по всему лицу.— В семь вечера, не забудь, — пролепетала она, быстро вылетев из лифта, даже не дав молодой мисс Поттер высказать своё мнение насчёт этого, потому что именно в этот момент перед ее носом закрылась тяжелая металлическая решетка лифта. «Что, простите?» —Ужин? [1]* —дручкий мох— это мелко перетертый мох, который добавляется в напитки (кофе, чай и др.). Обладает лечебными свойствами и вонючим запахом. [2] — È impareggiabile — это бесподобно. * — придумано автором и не является настоящим. «» — мысли главной героини.