Гарри Поттер и Святой Грааль

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Fate/Grand Order Матрица Fate/Zero Steins;Gate Fate/Apocrypha Fate/Grand Order Fate/Grand Order: Zettai Maju Sensen Babylonia
Джен
В процессе
NC-17
Гарри Поттер и Святой Грааль
автор
бета
Описание
Как водится, в первую войну у Волдеморта было все: власть, деньги, соратники. У него не было только Святого Грааля, чтобы тот мог исполнять его желания. Специалисты Врат Халдеи доказали, что после 1998 года на Земле случится неопределенная катастрофа, после которой компьютер Халдеи не фиксирует жизнь на Земле. В действительности, все что им известно, так это то, что некий очень могущественный и великий злодей воссоединится с неким великим Слугой, завладеет Святым Граалем и исполнит свое желание.
Примечания
Буктрейлер на русском: https://www.youtube.com/watch?v=64pw6_nS5YU Буктрейлер (англ.): https://www.youtube.com/watch?v=-mBhFREA-0k Обложка - https://i.imgur.com/yjchOaW.jpg Обновленная обложка: https://i.imgur.com/98MFy3S.jpg Ссылка на телеграм: https://t.me/fb_wkpb
Содержание Вперед

Глава 176. Путь Сакуры

— Мы забираем её с собой, — резко произнесла Королева Драко, её голос не терпел возражений. — Эта девочка нуждается в защите. И я не позволю Зокену или кому-либо ещё использовать её в своих грязных играх. Она подняла Сакуру на руки, словно она была невесомой куклой. Девочка не сопротивлялась, её тело было вялым и безжизненным. — Но… — начал было Кирицугу, но Королева Драко оборвала его взглядом, полным ледяного гнева. — Никаких «но», Кирицугу, — сказала она холодно. — Эта девочка — племянница Карии. И я не покину её. Это мой долг. Кирицугу, вздохнув, кивнул. Он понимал, что спорить с Королевой Драко бесполезно. И в глубине души он соглашался с ней. Сакура действительно нуждалась в защите. Герои покинули подземелье дома Мато, унося с собой Сакуру, словно хрупкий цветок, пострадавший от бури. Впереди их ждал новый путь, полный опасностей и неожиданностей. Но они были готовы сражаться за будущее этой девочки, за её право на жизнь и счастье. Когда Королева Драко вынесла Сакуру из подземелья, герои, щурясь от непривычно яркого света после долгого пребывания в полумраке, с удивлением заметили, как изменился её внешний вид. Пыль, поднявшаяся в воздух от их шагов, танцевала в солнечных лучах, проникающих сквозь грязные окна особняка. Запах сырости и тлена, который преследовал их в подземелье, здесь казался менее резким, смешиваясь с запахом старой деревянной мебели и затхлости. Волосы девочки, которые в полумраке пещеры казались темно-зелеными, на свету приобрели необычный, почти призрачный, сиреневатый оттенок. Словно сама тьма, что царила в подземелье, оставила на них свой след. Черты её лица, хотя и оставались бледными и безжизненными, словно фарфоровой куклы, обрели какую-то нездоровую, но завораживающую красоту. Тонкие губы были плотно сжаты, а длинные ресницы отбрасывали тени на впалые щеки. — Что это с ней? — спросила Гермиона, с тревогой глядя на Сакуру. Она приблизилась к девочке, словно пытаясь разглядеть её получше. — Похоже, черви Зокена не только высосали из неё жизненную силу, но и изменили её магическую сущность, — сказал Кирицугу, нахмурившись. Он внимательно изучал Сакуру, словно пытаясь понять, какую опасность она может представлять. — Это… тревожный знак. Такое вмешательство в магическое ядро может иметь непредсказуемые последствия. В этот момент Сакура вдруг вздрогнула. Её тело напряглось, словно от боли, а из глаз вырвались тонкие струйки темной энергии, похожие на черный дым. Герои инстинктивно отпрянули, чувствуя мощь магического выброса, словно холодный ветер пронесся по комнате. — Осторожно! — крикнул Кирицугу, его голос был резок и наполнен тревогой. — Она может быть опасна! Эта энергия… она неконтролируема! Магический выброс Сакуры был подобен взрыву сверхновой. Темная энергия, словно раскалённая лава, вырвалась из её тела, распространяясь волнами по всему особняку. Стены дома Мато, некогда казавшиеся неприступными, трещали по швам, словно сухой песок под напором воды. Окна с дребезжанием разлетелись на осколки, а тяжёлая мебель рассыпалась в щепки, словно сделанная из картона. Земля под ногами героев дрожала, словно в приступе лихорадки. Гарри инстинктивно схватился за палочку, но понял, что она бессильна против такой разрушительной силы. Рон и Гермиона, бледные от ужаса, прижались друг к другу, словно ища защиты. Рицука Фуджимару, привыкший к опасным ситуациям, широко раскрыл глаза от удивления. Он никогда не видел такой неконтролируемой и разрушительной магии. Гудако, холодная и собранная, впервые потеряла свое самообладание. Её лицо исказилось от страха. Маш Кириелайт, всегда готовая защитить своих друзей, встала перед ними, подняв щит. Но даже её прочный щит дрожал под напором темной энергии. Жанна Альтер, несмотря на свой боевой опыт, не могла скрыть своего ужаса. Она крепко сжала кулаки, готовая в любой момент броситься в бой, но понимала, что против такой силы она беспомощна. — Она невероятно сильна! — воскликнула Королева Драко, с трудом удерживая Сакуру на руках. Её глаза пылали беспокойством и решимостью. — Но она не контролирует свою магию! Если мы не остановим её, она разрушит весь дом! И не только дом… — Если мы вернём её в семью Тосака, она может навредить своей сестре и родителям! — сказал Кирицугу, его лицо было мрачным. — Они не справятся с такой силой. Это слишком опасно. — Но мы не можем оставить её здесь! — возразила Жанна-Рулер, её голос дрожал от волнения. — Она нуждается в помощи! Мы должны найти способ обуздать её магию! Магический выброс Сакуры постепенно угас, оставив после себя разрушения и тишину, похожую на затишье перед бурей. Герои, ошеломлённые и испуганные, медленно приходили в себя. В воздухе витал запах озона и горелой древесины. — Что теперь? — спросила Гермиона, её голос был едва слышен. — Куда нам её девать? Все взгляды обратились к Тому Реддлу и Кирицугу. Первый был самым опытным из них в вопросах магии, а второй — в вопросах Войны за Грааль. Но даже он казался потерянным и неуверенным. — Возможно, семья Тосака отдала её Зокену не просто так, — медленно произнёс он, словно обдумывая каждое слово. — В некоторых магических семьях есть негласное правило: воспитывать только одного ребенка-мага. Все ресурсы семьи, все знания и навыки, передаются тому, кто обладает наибольшим магическим потенциалом. Это жестоко, но таковы традиции. Он вздохнул и продолжил: — Если Сакура родилась с большим магическим потенциалом, чем её сестра… Тосака могли решить, что ей будет лучше в семье Мато. Где её смогут обучить магии, где она сможет реализовать свой потенциал. — Но Зокен обманул их! — воскликнула Королева Драко, её глаза вспыхнули гневом. — Он использовал Сакуру для своих экспериментов! Он сломал её! Он превратил её в… в монстра! — Зокен всегда был безумцем, — сказал Кирицугу, его голос был полон презрения. — Он не заботился о Сакуре. Он видел в ней лишь инструмент для достижения своих целей. — Но что нам теперь делать? — спросила Маш, её голос был полон сочувствия к Сакуре. — Мы не можем оставить её одну! — Мы заберём её с собой, — твёрдо сказала Королева Драко. — Я не позволю ей снова попасть в руки Зокена. Я защищу её. — Но куда мы её денем? — спросил Рон, его голос был полон сомнений. — Мы не можем таскать её с собой по всему миру! — Мы найдём для неё безопасное место, — сказала Элен, её голос был спокоен и уверен. — Место, где она будет в безопасности и где мы сможем помочь ей контролировать свою магию. — Но где найти такое место? — спросила Гермиона. — Я знаю одно место, — сказал Кирицугу, его глаза блеснули. — Но это опасно. И нам придётся принять несколько трудных решений. Кирицугу, словно призрак, скользил по полуразрушенным комнатам особняка Мато. В его глазах читалась смесь отвращения и холодного расчёта. Он не доверял никому и ничему, тем более в этом пропитанном темной магией доме. Зокен мог вернуться в любой момент, и Кирицугу не хотел оставлять после себя никаких следов. — Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, — пробормотал он себе под нос, доставая из кармана флакон с густой, темно-красной жидкостью. — Это зелье стирает все магические следы. Надеюсь, оно сработает и на этих проклятых червях. Он начал с подземелья, тщательно обрабатывая каждый угол, каждую трещину в каменных стенах. Запах зелья, сладковатый и тошнотворный, смешивался с запахом сырости и тлена, создавая удушающую атмосферу. Кирицугу работал методично и бесстрастно, словно хирург, проводящий сложную операцию. Он поднялся наверх, продолжая свою работу. Обработал каждую дверную ручку, каждый выключатель, каждую ступеньку лестницы. Особое внимание он уделил комнате, где они нашли Сакуру. Он очистил пьедестал, на котором она сидела, и стены, испачканные темной энергией. Тем временем, ребята занимались восстановлением разрушенной мебели и интерьера. Ребята использовали магию, чтобы склеить разбитые окна, починить треснувшие стены и вернуть на место перевёрнутую мебель. Они работали быстро и эффективно, словно опытные реставраторы, возвращающие к жизни старинную картину. Когда они закончили, дом Мато снова выглядел заброшенным и пустым. Но под этой маской пустоты скрывались следы недавних событий, следы боли и отчаяния, следы темной магии и неконтролируемой силы. Кирицугу, стоя на пороге дома, бросил последний взгляд на мрачный особняк. — Надеюсь, мы больше никогда сюда не вернемся, — сказал он тихо, и в его голосе звучала не только надежда, но и нескрываемая тревога. Они повернулись и ушли, оставляя за собой дом теней, хранящий свои мрачные тайны. Отель, который Кирицугу выбрал для временного убежища, был типичным представителем своей категории — неброский, тихий, чуть запущенный, но достаточно чистый и уютный. После небольшой работы в его холле уже стоял запах старых ковров и дешёвого освежителя воздуха. Сакуру, словно хрупкую фарфоровую куклу, отнесли в одну из комнат и уложили на восстановленную кровать. Она лежала неподвижно, её глаза были закрыты, а дыхание было ровным и почти неслышным. Королева Драко сидела рядом с ней, не спуская с девочки глаз. В её взгляде читались беспокойство и нежность, которые резко контрастировали с её обычным огненным нравом. Остальные герои собрались в гостином зале, чтобы обсудить то, что им удалось узнать в доме Мато. Зал этот примыкал к небольшой кухне. В углу тихо шумел холодильник, а Жанна Альтер, Гудако и Маш ваяли что-то на кухне, пока остальные наводили порядок. Но вот, закончив с неотложными делами, Рицука, Маш и Гудако, словно опытные детективы, разложили на столе записи Зокена и старинные фолианты, найденные в его библиотеке. Они изучали их с сосредоточенным видом, словно ища ответы на самые важные вопросы. — Зокен экспериментировал с червями уже много лет, — сказал Рицука, проводя пальцем по страницам старого журнала. — Он хотел найти способ усилить магический потенциал своих потомков. Он был одержим идеей создания идеального мага, мага, который смог бы управлять миром. — Но его эксперименты были жестокими и опасными, — добавила Маш, её голос был полон гнева и сострадания. — Он не щадил ни себя, ни других. Он превратил свой собственный дом в лабораторию ужасов. Гудако, молча слушавшая их, кивнула. Она держала в руках маленькую шкатулку из чёрного дерева, которую она нашла в кабинете Зокена. Она открыла её и достала оттуда несколько странных предметов: кусок окаменевшей плоти, засушенную ветвь неизвестного растения, несколько кристаллов, излучающих слабый свет. — Эти предметы наполнены темной магией, — сказала она тихо. — Они говорят о том, что Зокен занимался не только генетическими экспериментами. Он пытался призвать древние силы, силы, которые могут уничтожить весь мир. — Мы также нашли записи о союзе Зокена с Волдемортом, — продолжил Рицука. — Похоже, они объединили свои силы, чтобы добиться какой-то общей цели. Но какой именно цели? Это нам ещё предстоит выяснить. Гарри, который до этого молча слушал их, вдруг резко поднялся со своего места. Его лицо было мрачным и решительным. — Это плохие новости, — сказал он. — Если Зокен и Волдеморт работают вместе, нам придется быть ещё осторожнее. Нам нужно найти способ остановить их, прежде чем они причинят ещё больше вреда. В комнате, где герои собрались, чтобы обсудить находки из особняка Мато, царила атмосфера напряжения и тревоги. На небольшом столе, рядом с раскрытыми книгами и странными предметами, стояла чашка с остывшим чаем и тарелка с надкусанным печеньем. На кухне, за барной стойкой, Маш Кириелайт молча мыла посуду, словно пытаясь справиться с нарастающим волнением. Звук льющейся воды и стук посуды казались неестественно громкими в тишине комнаты. — Зокен и Волдеморт, — прошептал Гарри, словно боясь произнести эти имена вслух. — Невероятное сочетание. Чего они могут добиваться вместе? — Власть, — сказал Рицука Фуджимару, не отрывая взгляда от старинного фолианта. — Они оба жаждут власти больше всего на свете. И они готовы на всё, чтобы её получить. В этот момент дверь в комнату открылась, и на пороге появилась Королева Драко. Её золотые волосы казались ещё ярче в приглушенном свете люстры, а глаза блестели необычной мягкостью. Она прошла в комнату и села на диван, рядом с Жанной Альтер, которая молча листала журнал. — Как она? — спросила Гермиона, кивнув в сторону комнаты, где лежала Сакура. — Спит, — ответила Королева Драко. — Я дала ей успокоительное зелье. Ей нужен отдых. — Что заставило тебя оставить её? — спросил Рон, с нескрываемым любопытством глядя на Королеву Драко. — Ты ведь так беспокоилась за неё. — Я поняла, что здесь она тоже не в безопасности, — ответила Королева Драко, её голос был тихим и грустным. — Зокен может вернуться в любой момент. А если он узнает, что мы были здесь… Он не остановится ни перед чем, чтобы вернуть её. Она вздохнула и продолжила: — Кроме того, я понимаю, что мы не можем оставить её в неведении о её семье. Она имеет право знать правду. И она должна сама решить, как ей жить дальше. — Но ведь её семья… — начал было Гарри, но Королева Драко перебила его. — Её семья отдала её Зокену, — сказала она резко. — Они сделали свой выбор. Теперь Сакура должна сделать свой. — Ты права, — сказал Кирицугу, подходя к столу. — Нам нужно отправиться в семью Тосака. Мы должны предупредить их об опасности и выяснить, что они знают о планах Зокена. А затем… мы решим, что делать с Сакурой. Решение, подобно камню, брошенному в тихий пруд, нарушило хрупкий покой, установившийся в отеле. На дворе стояла глубокая ночь, окутавшая Фуюки холодным декабрьским туманом. Лишь далёкие огни города пробивались сквозь молочную пелену, словно призрачные маяки. Герои, уставшие после событий в доме Мато, сидели в тишине, каждый погружённый в свои мысли. Рон, устроившись в кресле, безуспешно пытался настроиться на какой-нибудь интересный канал по телевизору. Гермиона, сидя за столом, листала старинный фолиант, найденный в библиотеке Зокена, её лоб был нахмурен, а губы шевелились, словно она проговаривала прочитанное про себя. — Эх, знать бы ещё японский, — пробормотал Рон, переключая каналы. — Ничего не понятно. Одни иероглифы. — Попробуй на седьмом канале, — сказала Гермиона, не отрываясь от книги. — Там кажется, идут «Том и Джерри». Без слов понятно. Рон, вздохнув, переключил канал. На экране появился знакомый кот, гоняющийся за мышонком. Он улыбнулся и откинулся на спинку кресла. Наконец-то хоть что-то понятное. В соседней комнате, где спала Сакура, вновь сидела Королева Драко. Она наблюдала за девочкой с тревогой и нежностью. Сиреневатые волосы Сакуры рассыпались по подушке, словно лепестки необычного цветка. Её лицо было спокойным, но в глубине её сознания бушевала буря неконтролируемой магии. — Бедная девочка, — прошептала Королева Драко, протягивая руку и осторожно прикасаясь к лбу Сакуры. — Тебе пришлось столько пережить. Но я не позволю им снова тебя ранить. Я защищу тебя. В комнате, где собрались остальные герои, Кирицугу задумчиво смотрел в окно. Его лицо было мрачным, а в глазах читалась нескрываемая тревога. — Я не думаю, что сейчас подходящее время для визита к Тосака, — сказал он, поворачиваясь к остальным. — Сакура слишком слаба. И её состояние может вызвать у них слишком много вопросов. Вопросов, на которые у нас пока нет ответов. — Кирицугу прав, — поддержал его Рицука. — Нам нужно дать Сакуре время прийти в себя. И нам самим нужно время, чтобы разобраться во всей этой ситуации. — Но мы не можем откладывать это вечно, — возразила Элен. — Зокен может вернуться в любой момент. И он не будет рад узнать, что мы забрали Сакуру. — Я согласна с Элен, — сказала Жанна Альтер. — Чем дольше мы ждём, тем опаснее становится ситуация. — Хорошо, — сказал Кирицугу. — Мы отправимся к Тосака завтра утром. Сначала без Сакуры. А сейчас нам всем нужен отдых. Герои, уставшие и подавленные, разошлись по своим комнатам. Ночь опустилась на Фуюки, скрывая под своим покровом тайны и опасности. И только луна, холодная и бесстрастная, наблюдала за всем сверху, словно безмолвный свидетель грядущих событий. Сквозь бумажные стены пробивался мягкий свет луны, окутывая комнату Гарри серебристым сиянием. Он сидел на татами, ощущая едва уловимый аромат зелёного чая и рисовой соломы. Мысли его блуждали в лабиринте недавних событий, словно заблудившиеся путники. Сакура, Зокен, Волдеморт, таинственная девушка в мундире… Каждая встреча, каждое слово, каждый взгляд — всё сплеталось в замысловатый узор, смысл которого ускользал от него. Тихий шорох у двери разрезал тишину, словно лезвие катаны. Гарри поднял голову и увидел, как сёдзи медленно отъезжает в сторону, словно приглашая кого-то в его уединённый мир. В проёме стояла Жанна Альтер, её силуэт вырисовывался на фоне коридора, словно теневая марионетка. Но в ней не было привычной резкости и агрессии. Её плечи были опущены, а голова слегка наклонена, словно она несла невидимое бремя. — Гарри, я… я хотела извиниться, — начала она, её голос был неуверенным и тихим, словно шелест падающих лепестков сакуры. — За то, что накричала на тебя вчера. Она вошла в комнату, и Гарри смог разглядеть её лучше. Её серебристые волосы были распущены, словно облако вокруг её лица, подчёркивая его хрупкость и уязвимость. На ней была простая футболка и шорты, которые не скрывали её стройной, подтянутой фигуры. Но в её позе, в её взгляде, в том, как она нервно теребила край своей футболки, было что-то необычное, что-то, что заставило Гарри забыть о своих тревогах. — Всё в порядке, Жанна, — улыбнулся он, вставая с татами. — Я понимаю. Ты просто волновалась за меня. Она подняла на него глаза, и Гарри впервые увидел в них не холодную сталь, а нечто совсем другое — тепло, нежность, растерянность. В её глазах блестели не слезы, а отражение лунного света, словно в двух маленьких озёрах. — Наверное, — прошептала она, делая шаг навстречу. — Просто… когда я увидела, как тот монстр… как он бросился на тебя… У меня внутри словно что-то оборвалось. Я… я никогда раньше не чувствовала ничего подобного. Она замолчала, словно ища нужные слова, но они ускользали от неё, словно рыбки в мутной воде. Гарри, не зная, как успокоить её, просто протянул руку и осторожно коснулся её щеки. Её кожа была гладкой и прохладной, словно фарфор. — Жанна, — сказал он тихо, его голос звучал глубоко и проникновенно. — Ты мне очень дорога. Я знаю, что ты всегда будешь рядом. И я ценю это больше, чем ты можешь себе представить. Жанна не ответила. Она просто стояла перед ним, не отводя взгляда, словно пытаясь запомнить каждую черту его лица, каждый оттенок его зелёных глаз, каждую веснушку на его носу. Гарри тоже смотрел на неё, завороженный не столько её красотой, сколько её уязвимостью, проглядывающей сквозь привычную маску силы и агрессии. Её серебристые волосы, обычно собранные в тугой хвост, сейчас были распущены, словно облако вокруг её лица, подчеркивая его хрупкость и нежность. Несколько прядей упали на лоб, скрывая один из её пронзительных янтарных глаз, которые сейчас горели необычным теплом. На ней была простая футболка, которая облегала её стройную фигуру, и шорты, открывающие длинные, изящные ноги. Её обычно холодные, резкие черты лица сейчас казались мягче, словно лунный свет сгладил все острые углы. Пухлые губы были слегка приоткрыты, словно она хотела что-то сказать, но не могла найти слов. Высокие скулы отбрасывали лёгкие тени на её щеки, делая её лицо ещё более выразительным. Гарри чувствовал, как его сердце замирает в груди, а в голове кружится от волнения и непонятного ему самому желания. Он приблизился к ней ещё немного, словно завороженный, и их губы были уже в паре сантиметров друг от друга. Он чувствовал её дыхание на своей коже, лёгкое и теплое, словно дуновение летнего ветра. Он увидел, как её грудь часто вздымается, а зрачки расширяются, словно она тоже чувствует это нестерпимое напряжение, эту магию притяжения, которая тянет их друг к другу. В этот момент раздался резкий стук в дверь, словно удар грома в безмятежное небо. Жанна вздрогнула, словно от удара током, и резко отпрянула от Гарри. Её глаза расширились от испуга, а щёки покрылись ярким румянцем. — Кто там? — спросил Гарри, нахмурившись, словно его вырвали из волшебного сна. — Это я, Гермиона, — раздался голос за дверью. — Можно войти? Жанна бросила на Гарри испуганный взгляд, а затем, не говоря ни слова, прошла сквозь бумажную стену в свою комнату. Гарри, удивлённо моргнув, подошёл к двери и открыл её. — Гермиона? Что-то случилось? — спросил он. — Нет, ничего особенного, — ответила Гермиона, улыбаясь. — Просто хотела пожелать тебе спокойной ночи. И спросить, не нужно ли тебе чего-нибудь. — Спасибо, Гермиона, — сказал Гарри. — Всё в порядке. Спокойной ночи. Гермиона кивнула и ушла, оставив Гарри в задумчивости. Он посмотрел на стену, через которую прошла Жанна, и улыбнулся. Эта ночь была полна неожиданностей. Сквозь прямоугольные окошки в стенах пробивались первые лучи восходящего солнца, окрашивая комнату в нежные, золотистые тона. Рон, проснувшийся раньше остальных, потянулся, зевая и чувствуя себя необычно бодрым. Он бросил взгляд на Гарри, который спал в соседней комнате, мирно сопя, и решил не будить друга. Вместо этого, он тихо выскользнул из комнаты и направился на кухню, надеясь найти хоть каплю оставшегося с вечера кофе. На кухне, за чашкой ароматного зеленого чая, его уже ждала Гермиона. Она сидела за столом, окутанная утренним светом, и читала какую-то книгу. Её лоб был нахмурен, а губы шевелились, словно она проговаривала прочитанное про себя. — Доброе утро, — сказал Рон, улыбаясь. — Ты, как всегда, ранняя пташка. Гермиона подняла глаза и улыбнулась в ответ. — Доброе утро, Рон, — сказала она, закрывая книгу. — Не могла спать. Слишком много мыслей в голове. — Я тоже, — сказал Рон, наливая себе чаю. — Вся эта история с Зокеном, Тем-кого-нельзя-называть, Сакурой… И ещё эта… как её там… девушка, которая помогла нам в Токио. Странная она какая-то. — Да, действительно странная, — согласилась Гермиона. — Не понимаю, что ей от нас нужно. И почему она вмешивается во всё это. — Я тебе говорю, она работает на Ты-знаешь-кого! — сказал Рон, понизив голос. — Помнишь, Гарри рассказывал, что она назвала его «мой друг»? Это же не просто так! — Может быть, ты преувеличиваешь? — сказала Гермиона. — Возможно, она просто пытается помочь? Ведь она спасла жизни многих людей в Токио. Кто знает, что было бы, если бы не она. — Она просто использовала нас в своих целях! — упрямо сказал Рон. — Я ей не доверяю. Ни на кнат. — Не думаю, что она работает на Волдеморта, — задумчиво сказала Гермиона. — Слишком она… другая. Скорее, она сама по себе. Но каковы её цели? И почему она помогает нам? — А может, она просто скучает? — предположил Рон. — Ну, знаешь, сидит себе в своём… измерении, листает книжки какие-нибудь, смотрит телевизор, читает комиксы про супергероев и думает: «А не вмешаться ли мне в судьбу какого-нибудь другого мира? Для разнообразия.» — Рон! — укоризненно сказала Гермиона. — Это же не шутки! Мы говорим о серьёзных вещах. О судьбе мира, между прочим! — А я что говорю? — возмутился Рон. — Может, она просто хочет поиграть в куклы? Мы для неё — такие милые маленькие куколки, которыми она может управлять по своему усмотрению. — Рон, прекрати! — Гермиона пыталась сдержать смех. — Ты начинаешь меня пугать. В этот момент в центре комнаты материализовалась фигура девушки в военной форме. Её длинные, серебристые волосы развевались вокруг головы, словно сияющий ореол, а двуцветные глаза — красные с синим и квадратными зрачками — смотрели на них с холодным любопытством. На ней был её обычный военный мундир — чёрный, с золотыми эполетами и красными лентами, подчёркивающий её стройную фигуру. Длинные серебристые волосы спускались по спине почти до пола, словно водопад из жидкого металла. Рон и Гермиона, не заметив её появления, продолжали свой спор. — …а может, она вообще инопланетянка? — предположил Рон. — Прилетела на Землю, чтобы изучить нас, землян. А мы для неё — как муравьи в муравейнике. — Рон, ты пересмотрел фантастических фильмов, — устало сказала Гермиона, жалея, что Рон познакомился с телевидением. — Давай лучше подумаем, что делать с Сакурой. Девушка в мундире тихо вздохнула и вышла из комнаты. Она не хотела им мешать. Но любопытство взяло верх, и она решила послушать их разговор ещё немного. Она снова появилась в комнате, на этот раз постучав в дверь, словно обычный гость. Рон и Гермиона подняли головы и удивленно на неё посмотрели. Девушка улыбнулась. Её улыбка была сдержанной, но искренней. — Извините, — сказала она. — Я не хотела подслушивать. Просто… мне стало интересно, что вы обо мне думаете. — Мы… мы просто размышляли, — пробормотала Гермиона, краснея. — О том, кто я такая и чего я хочу? — уточнила девушка, её глаза заблестели весельем. — Не беспокойтесь, я не обижаюсь. На самом деле, ваши догадки были довольно… забавными. Она прошла в комнату, взяла со стола яблоко и уселась на диване, закинув ногу на ногу. Её движения были плавными и изящными, словно у танцовщицы. — Продолжайте, — сказала она, откусывая яблоко. — Мне действительно интересно услышать ваши теории. Рон и Гермиона, не зная, что и сказать, продолжили свой спор. Они выдвигали всё более фантастические теории о том, кто такая незнакомка, каковы её цели и на чьей стороне она на самом деле играет. С каждой минутой их догадки становились всё более запутанными и нелепыми, но Рон и Гермиона упрямо продолжали соревноваться в изобретательности. Девушка в мундире слушала их с нескрываемым удовольствием, её губы время от времени изгибались в улыбке. Она даже записывала некоторые их догадки в свой блокнот, словно собирала материал для какой-то научной работы. Но по ее лицу открыто читалось, что ей было и смешно, и немного грустно наблюдать за этим спектаклем человеческой паранойи. — …а может, она вообще пришелец из будущего? — предположил Рон. — Прилетела на машине времени, чтобы предотвратить какую-нибудь глобальную катастрофу. А мы для неё — пешки в её большой игре. — Рон, хватит! — Гермиона в отчаянии закрыла лицо руками. — Ты уже совсем запутался! Девушка в мундире не могла сдержать смеха. Она отложила блокнот и встала с дивана. — Ладно, — сказала она. — Пожалуй, на сегодня хватит. А то я боюсь, ваши теории могут привести к реальному концу света. Она подошла к столу, вырвала из блокнота листок и протянула его Рону. — Вот, — сказала она. — Это вам на память. На всякий случай. Рон взял листок и прочитал его вслух: — «Будьте осторожны в пути. Опасность поджидает вас снизу. Слушайте голос сердца и делайте то, что подсказывает вам интуиция. И тогда вы сможете избежать катастрофы.» Рон и Гермиона переглянулись. Они не понимали, о чём говорит эта странная девушка. Но её слова звучали слишком серьёзно, чтобы их игнорировать. — Что это значит? — спросил Рон, глядя на девушку с недоумением. — Скоро узнаете, — ответила она, загадочно улыбнувшись. — А теперь извините, у меня дела. Она исчезла так же внезапно, как и появилась, оставив Рона и Гермиону в полном недоумении. Они смотрели на записку в руках Рона, словно на какой-то магический артефакт. Листок бумаги, вырванный из блокнота, лежал на столе, словно белый флаг на поле боя. Слова, написанные аккуратным, почти каллиграфическим почерком, казались одновременно простыми и загадочными, словно древнее пророчество. «Будьте осторожны в пути. Опасность поджидает вас снизу. Слушайте голос сердца и делайте то, что подсказывает вам интуиция. И тогда вы сможете избежать катастрофы.» Рон, держа листок в руке, словно боялся, что он вдруг растворится в воздухе, несколько раз перечитал его, нахмурив брови и шевеля губами. — Что за фигня? — пробормотал он, откладывая листок на стол и нервно потирая затылок. — «Опасность поджидает вас снизу»? Это ещё что за бред? Кто нас снизу будет поджидать? Кроты? Черви? Или какие-нибудь подземные монстры? Гермиона, сидевшая напротив него, задумчиво постукивала пальцем по столу, её лоб был нахмурен, а губы плотно сжаты. Она вновь взяла листок и внимательно изучила его, словно надеялась найти там какой-то скрытый смысл. — Не знаю, Рон, — сказала она наконец, её голос был наполнен тревогой. — Но мне кажется, это предупреждение не стоит игнорировать. Эта девушка… Она явно что-то знает. И она пытается нас предупредить. — Но зачем ей это? — не унимался Рон. — И почему она не могла сказать всё прямо, а не писать эти загадочные записки? «Слушайте голос сердца»«Делайте то, что подсказывает вам интуиция»… Это что, гороскоп какой-то? В этот момент в комнату вошёл Кирицугу. Он остановился на пороге, его взгляд был холодным и проницательным, словно он мог видеть насквозь не только стены, но и самые скрытые мысли. Он бросил на стол быстрый взгляд и сразу же заметил листок с посланием. — Что это? — спросил он тихо, его голос был лишён каких-либо эмоций. Рон и Гермиона, словно сговорившись, начали рассказывать о своей встрече с таинственной девушкой и её загадочном предупреждении. Они говорили быстро, перебивая друг друга, словно боялись, что Кирицугу не поверит их истории. Он слушал их молча, не перебивая, его лицо оставалось непроницаемым. Лишь лёгкая морщинка между бровей говорила о том, что он внимательно обдумывает их слова. Когда они закончили, Кирицугу взял листок со стола и внимательно прочитал его. Он несколько раз перечитал записку, словно пытаясь найти там какой-то скрытый смысл. Наконец, он медленно сложил листок и убрал его в карман. — «Опасность поджидает вас снизу», — пробормотал он, словно сам себе. — Что она имела в виду? Он задумался на минуту, затем поднял голову и взглянул на Рона и Гермиону. В его глазах появилось странное выражение, смесь тревоги и решимости. — Нам нужно быть готовыми ко всему, — сказал он тихо. — Ситуация становится всё более непредсказуемой. И нам нужно быть на чеку. Весть о загадочной записке, словно рябь на воде, распространилась по отелю, оставляя после себя волны недоумения и тревоги. Герои, собравшись в просторной гостиной, обставленной в традиционном японском стиле, обменивались взглядами, полными вопросов и предположений. — «Опасность поджидает вас снизу», — повторила Жанна-Рулер, её голос звучал спокойно и ровно, но даже в нём проскальзывали нотки беспокойства. — Что это может значить? — Может быть, она имела в виду землетрясение? — предположила Маш Кириелайт, её глаза были широко раскрыты от страха. — Я слышала, что в Японии часто бывают землетрясения. — Или извержение вулкана? — добавила Гермиона, её лоб нахмурился. — Фудзи ведь не просто гора, а действующий вулкан. — А может быть, она имела в виду что-то более… мистическое? — сказала Гудако, её взгляд был загадочным и непроницаемым. — Какую-то скрытую угрозу, которая таится в недрах земли? — Или в недрах нашего собственного разума? — добавил Том Реддл, который появился в гостиной незаметно, словно тень. — Кто знает, какие монстры скрываются в глубинах нашего подсознания? Герои замолчали, ощущая, как атмосфера в комнате сгущается, словно перед грозой. Каждый из них пытался осмыслить предупреждение таинственной девушки, но оно казалось слишком загадочным и неясным. — Я думаю, нам не стоит слишком зацикливаться на этой записке, — сказал Кирицугу, его голос был спокойным и решительным. — Мы не можем знать наверняка, что она имела в виду. Но мы должны быть готовыми ко всему. Мы продолжим наш путь. Мы отправимся к Тосака. И мы будем внимательны к любым признакам опасности.

***

Утро, словно акварельный рисунок, растекалось по небу нежными оттенками розового и золотого. В отеле, словно в коконе, царила тишина, нарушаемая лишь лёгким шорохом бумажных стен и приглушёнными голосами героев, доносившимися из кухни. Запахи свежесваренного кофе и поджаренного тоста змеились по коридорам, словно приглашая к завтраку. В комнате, где спала Сакура, солнечные лучи пробивались сквозь просветы в сёдзи, рисуя на татами узоры из света и тени. Королева Драко, сидевшая рядом с кроватью девочки, наблюдала за ней с тревогой и нежностью. Она почти не спала этой ночью, боясь оставить Сакуру одну. В её глазах, обычно пылающих огнём, читалась глубокая печаль и сочувствие. Сиреневатые волосы Сакуры рассыпались по подушке, словно лепестки необычного цветка. Её лицо, хотя и оставалось бледным, уже не казалось таким безжизненным, как в подземелье дома Мато. Лёгкий румянец появился на её щеках, а губы слегка шевелились, словно она видела приятный сон. Королева Драко не могла наглядеться на девочку, восхищаясь её хрупкой красотой и одновременно сожалея о том, что ей пришлось столько пережить. Внезапно Сакура открыла глаза. Они были яркими и чистыми, словно два сапфира, в которых отражалось небо. Она удивлённо огляделась вокруг, словно не понимая, где она находится. Её взгляд скользил по незнакомой комнате, останавливаясь на бумажных стенах, татами, низком столике с чайным сервизом, и, наконец, на Королеве Драко, которая сидела рядом с ней, словно ангел-хранитель. — Где я? — спросила она тихо, её голос был слабым и хриплым после долгого молчания, но в нём уже не было той пустоты и безразличия, которые так пугали героев. — Ты в безопасности, Сакура, — сказала Королева Драко, улыбаясь девочке. Её улыбка была необычайно мягкой и теплой, словно солнечный луч, пробивающийся сквозь тучи. — Ты в отеле. Мы привезли тебя сюда из дома… из того страшного места. Сакура поморщилась, словно вспоминая что-то неприятное. Она приподнялась на кровати, опираясь на руки, и оглядела себя. На ней было чистое кимоно, которое ей дала Маш. Её собственная одежда была слишком грязной и порванной. — Что со мной случилось? — спросила она, её голос дрожал, словно струна. — Почему я… почему я не помню? Где мой… дедушка? Королева Драко вздохнула, не зная, как ответить на этот вопрос. Она не хотела расстраивать Сакуру, но и лгать ей она не могла. — Тебе не обязательно вспоминать сейчас, — сказала она, беря девочку за руку. Её прикосновение было нежным и успокаивающим. — Тебе нужно отдохнуть и набраться сил. Всё будет хорошо. Мы тебя защитим. Мы не дадим тебя в обиду. Королева Драко, словно пробудившись от глубокой задумчивости, поднялась с места и вышла из комнаты. Сёдзи за ней бесшумно закрылись, оставив Сакуру в тишине и полумраке. Девочка, оставшись одна, сжала в руке кулон в форме римского центуриона, который Королева Драко дала ей перед сном. Она не понимала, кто эта женщина и почему она так заботится о ней. Но чувствовала, что может ей доверять. В гостиной, где герои собрались за завтраком, царила атмосфера оживления. Рон, с аппетитом уплетавший яичницу с беконом, весело щебетал о том, что ему снился сон, будто он летал на гиппогрифе над Хогвартсом. Гермиона, задумчиво помешивая ложечкой в чашке с кофе, продолжала попытки расшифровать загадочную записку их неожиданной гостьи. Маш Кириелайт тихо разговаривала с Гудако, расспрашивая её о чем-то. Том Реддл, сидевший в углу комнаты, наблюдал за ними с лёгкой улыбкой, словно наслаждался их беспечностью. В этот момент в гостиную вошла Королева Драко. Её вход, словно порыв ветра, сразу же привлёк внимание всех присутствующих. Рон замолчал на полуслове, Гермиона подняла на неё глаза, Маш и Гудако прервали свой разговор. Том Реддл продолжал улыбаться, но в его глазах появился блеск интереса. — Как она? — спросил Кирицугу, поднимаясь со своего места. — Проснулась, — ответила Королева Драко, её голос был ровным и спокойным. — Её состояние улучшилось. Но она… не помнит ничего о том, что с ней произошло в доме Мато. — Это и к лучшему, — сказала Гермиона. — Ей не нужно вспоминать те ужасы. — Но нам нужно решить, что делать с ней дальше, — сказал Кирицугу. — Мы не можем держать её здесь вечно. В гостиной, где герои пили утренний чай, разгорелся спор. Жанна Альтер, несмотря на события прошлой ночи, была в своём обычном боевом настроении. — Мы должны отвезти её к родителям, — заявила она, стукнув кулаком по столу. — Это их дочь! Они имеют право знать, что с ней случилось! — Я не уверен, что это хорошая идея, — сказал Кирицугу, нахмурившись. — Сакура всё ещё слаба. И её состояние… может их напугать. И вызвать вопросы, на которые мы не в состоянии ответить. — Да и не факт, что они вообще захотят её видеть, — добавила Гудако, её взгляд был холодным и проницательным. — Если они отдали её Зокену, значит, у них были на то свои причины. Причины, о которых мы пока ничего не знаем. — Но мы не можем держать её здесь вечно! — возразила Жанна Альтер. — Она нуждается в своей семье! В своём доме! — Жанна права, — сказала Гермиона. — Сакура — ребёнок. Она заслуживает того, чтобы быть со своими родителями. Даже если они… не самые лучшие родители в мире. Мы должны дать им шанс. Кирицугу задумчиво помолчал, взвешивая все «за» и «против». Он понимал, что решение в этой ситуации не может быть простым. С одной стороны, он не хотел подвергать Сакуру опасности, возвращая её в семью, которая от неё отказалась. С другой стороны, он понимал, что девочка нуждается в своих родителях, в своём доме, в своей семье. — Хорошо, — сказал он наконец, вздохнув. — Мы отвезём её к Тосака. Но мы должны быть готовы ко всему. И мы должны защитить Сакуру, если ей будет угрожать опасность. Мы не можем допустить, чтобы её снова использовали. Решение было принято. Герои отправятся к Тосака. Но сначала нужно было убедиться, что Сакура находится в стабильном состоянии и не представляет угрозы для окружающих. Королева Драко вернулась в комнату к девочке, а остальные герои остались в гостиной, погружённые в свои мысли. Гарри, сидя на татами, задумчиво помешивал чай в чашке. Он всё ещё не мог отойти от шока, который он испытал, увидев Сакуру в подземелье дома Мато. Её пустой взгляд, безжизненный голос, искажённая магическая аура… Всё это казалось ему сюрреалистическим кошмаром. Он не мог поверить, что Зокен мог так жестоко обойтись с ребёнком. Сейчас Сакура выглядела не лучше, когда Королева Драко вернулась с ней, но в ней хотя бы просматривалась какая-то жизнь, чего он не уловил тогда. — Кирицугу, ты же понимаешь, что этой девочкой нужно заняться всерьёз? — спросил Том Реддл, нарушая тишину. Он наблюдал за Сакурой, которая тихо играла с маленькой деревянной куклой, которую ей подарила Маш. Её сиреневатые волосы отбрасывали причудливые тени на стены, словно отблески неизвестной магии. — Она — ходячая бомба замедленного действия. Если её не обучить контролировать свою магию, она может навредить не только себе, но и всем окружающим. Кирицугу мрачно кивнул, подтверждая слова Реддла. Он прекрасно понимал серьезность ситуации. Магический выброс, который они видели в доме Мато, был лишь вершиной айсберга. В Сакуре скрывалась огромная сила, сила, которая могла как спасти мир, так и уничтожить его. — Я не маг, Том, — сказал он тихо, опустив глаза. — Я не могу её обучить. Я знаю лишь несколько боевых заклинаний, которым меня научила… одна женщина. Но это не то, что нужно Сакуре. Ей нужен настоящий учитель. Учитель, который сможет помочь ей понять её собственную магию, принять её и научиться управлять ею. — Тогда выбора нет, — сказал Том Реддл, его глаза блеснули необычным светом. В них читалась смесь интереса, азарта и чего-то ещё, что Кирицугу не мог расшифровать. — Я займусь её обучением. Предложение Тома Реддла заставило героев замереть в изумлении. Они смотрели на него с недоумением и недоверием. Предложение Тома Реддла повисло в воздухе, словно недосказанная фраза. Герои, погруженные в свои мысли, медленно переваривали услышанное. — Ты? — удивлённо произнесла Гермиона, словно не веря своим ушам. — Но… зачем тебе это? — Не думаю, что это хорошая идея, — добавил Рон, нахмурившись. — Он же… он же… Он замялся, не зная, как выразить свои сомнения. Все знали о тёмном прошлом Тома Реддла, о его связи с Волдемортом. Могли ли они доверять ему обучение Сакуры? Том Реддл лишь улыбнулся в ответ на их сомнения. Его улыбка была загадочной и непроницаемой, словно маска, скрывающая его истинные намерения. — Не беспокойтесь, — сказал он мягко, его голос был полон убедительности. — Я не собираюсь превращать её в ещё одного последователя Тёмного Лорда. Я хочу помочь ей контролировать её дар. И защитить её от тех, кто может этим даром воспользоваться. Кирицугу, всё ещё колеблясь, взглянул на Сакуру. Девочка, словно не замечая напряжённой атмосферы, продолжала играть со своей куклой, её лицо было спокойным и безмятежным. Он вздохнул. У них действительно не было выбора. — Хорошо, Том, — сказал он наконец. — Я доверяю тебе. Но если ты хоть пальцем её тронешь… Он не договорил, но его взгляд, холодный и угрожающий, говорил сам за себя. Том Реддл лишь кивнул в ответ, не проронив ни слова. Решение было принято. Том Реддл займётся обучением Сакуры. А остальные герои отправятся к Тосака. Кирицугу, взглянув на часы, объявил: — Уже поздно. Нам нужно отдохнуть перед завтрашней поездкой. Отправляемся к Тосака утром.

***

Утро в Фуюки было хмурым и дождливым. Небо, затянутое свинцовыми тучами, словно давило на город, предвещая грядущую бурю. Герои, собравшись в холле отеля, готовились к отъезду. — Сакура останется с Томом, — сказал Кирицугу, обращаясь к Королеве Драко. — Он позаботится о ней. — Я бы предпочла взять её с собой, — нахмурилась Королева Драко. — Я не доверяю этому… человеку. — У нас нет выбора, — сказал Кирицугу. — Нам нужна его помощь. И он дал слово, что не навредит ей. Королева Драко, вздохнув, кивнула. Она понимала, что Кирицугу прав. Но она не собиралась спускать глаз с Тома Реддла. Она должна была убедиться, что он сдержит своё слово. Герои сели в машину, которую Кирицугу взял напрокат. Гарри, Рон, Гермиона, Кирицугу, Элен и Жанна Альтер — шестеро избранных, отправились в путь. Дорога, петляющая среди холмов и рисовых полей, вела их к особняку Тосака. Дождь, словно серебряные нити, стекал по стёклам машины, размывая границы между реальностью и сном. Впереди их ждала встреча, которая могла изменить всё.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.