
Пэйринг и персонажи
Гарри Поттер, Драко Малфой, Рон Уизли, Драко Малфой/Гермиона Грейнджер, Фред Уизли, Джордж Уизли, Альбус Дамблдор, Том Марволо Реддл, Седрик Диггори, Аластор Муди, Джеймс Мориарти, Дадли Дурсль, Жанна д'Арк, Астольфо, Леонардо Да Винчи, Машу Кириелайт, Гудао, Мордред, Мелюзина, Ринтаро Окабэ, Курису Макисэ, Судзуха Аманэ, Кирицугу Эмия, Айрисфиль фон Айнцберн, Пассионлип, Коянская, Хассан ибн Сабах, Агент Смит
Метки
Драма
AU
Приключения
Фэнтези
Мироустройство
Магический реализм
Мистика
Двойники
Попаданцы: Из одного фандома в другой
Попаданчество
Детектив
Триллер
Фантастика
Становление героя
Кроссовер
Великолепный мерзавец
Хронофантастика
Реализм
Люди
Сверхспособности
Мифы и мифология
Гении
Дамбигуд
Научное фэнтези
Попаданцы: В своем теле
Том Реддл — не Темный Лорд
Ученые
Наемники
Безумные ученые
Большая Игра профессора Дамблдора
Бояръ-аниме
Синдром восьмиклассника
Описание
Как водится, в первую войну у Волдеморта было все: власть, деньги, соратники. У него не было только Святого Грааля, чтобы тот мог исполнять его желания. Специалисты Врат Халдеи доказали, что после 1998 года на Земле случится неопределенная катастрофа, после которой компьютер Халдеи не фиксирует жизнь на Земле. В действительности, все что им известно, так это то, что некий очень могущественный и великий злодей воссоединится с неким великим Слугой, завладеет Святым Граалем и исполнит свое желание.
Примечания
Буктрейлер на русском: https://www.youtube.com/watch?v=64pw6_nS5YU
Буктрейлер (англ.): https://www.youtube.com/watch?v=-mBhFREA-0k
Обложка - https://i.imgur.com/yjchOaW.jpg
Обновленная обложка: https://i.imgur.com/98MFy3S.jpg
Ссылка на телеграм: https://t.me/fb_wkpb
Глава 22. Расхождение
15 марта 2023, 05:57
— Что… что это было? — выдавил из себя Дадли, когда они в сопровождении пыхтящей миссис Фигг почти добрались до дома. Его голос дрожал, а сам он все еще нервно озирался по сторонам, словно ожидая нового нападения. — Какие-то… монстры?
— Дементоры, — коротко ответил Гарри, все еще пытаясь прийти в себя после пережитого. Он и сам не мог до конца поверить, что это случилось на самом деле. — Их не должно было здесь быть.
— Они охраняют магическую тюрьму Азкабан, — вмешалась миссис Фигг, тяжело дыша. — Это очень далеко отсюда, в море. Мрачное место. Когда-то там содержался один темный волшебник… он натворил много зла. И хотя его давно там нет, место это так и осталось проклятым, его много раз пытались закрыть… но воз и ныне там.
— Вы что, тоже волшебница? — удивленно спросил Гарри, несмотря на пережитый ужас.
— Нет, милый, — ответила миссис Фигг. — Я сквиб, волшебства не получилось. Но кто сказал, что я не могу за тобой присматривать?
— То есть… вы все это время знали? — Гарри никак не мог уложить в голове, что старушка-соседка, помешанная на кошках, всегда была частью магического мира.
— Конечно, знала, милый, — кивнула миссис Фигг. — Дамблдор попросил приглядывать за тобой.
У самых дверей дома номер четыре по Тисовой улице Гарри вдруг замер, заметив знакомый силуэт. В свете фонаря вырисовывалась фигура девушки с пепельно-белыми волосами, одетой в черную кожаную куртку и темное платье. Девушка смотрела на него, и в ее янтарных глазах плясали озорные искорки.
— Жанна?! — выдохнул Гарри, не веря своим глазам. — Что ты здесь делаешь?
— Пришла узнать, как дела у победителя дементоров, — Жанна улыбнулась, но в ее голосе слышалась легкая насмешка. — Слышала шум и решила проведать. Думала, опять Волдеморт балуется, а тут всего лишь пара несчастных дементоров.
— Ты откуда узнала? — Гарри все еще не мог прийти в себя от неожиданной встречи.
— У меня свои каналы, — загадочно ответила Жанна. — Ладно, не стой столбом, пошли в дом. Небось, у Дурслей найдется, чем поживиться после такого стресса. Да и вообще, соскучилась я по нашим посиделкам.
Она подмигнула Гарри и, не дожидаясь приглашения, направилась к двери.
— Эй, ты куда? — раздался голос Дадли. — Ты кто вообще такая?
— Подруга Гарри, — Жанна обернулась и одарила Дадли ослепительной улыбкой. — А ты, надо полагать, его знаменитый кузен?
Несмотря на легкую иронию в голосе Жанны, Гарри почувствовал, как на душе теплеет. Он был рад ее видеть, пусть даже обстоятельства встречи были, мягко говоря, не самыми радужными.
Дядя Вернон их встретил с чайной ложкой в руках и немым вопросом «вы откуда здесь все в таком количестве появились, да еще и в такое время суток?».
Пришлось объясняться.
— Это моя дальняя родственница, — пояснила миссис Фигг, кивая в сторону Жанны, которая с любопытством разглядывала обстановку. — Она приехала погостить и помочь мне по хозяйству.
Взгляд дяди Вернона, и без того подозрительный, стал еще более колючим. Он окинул взглядом миссис Фигг, затем перевел его на Жанну, одетую явно не по-деревенски, и, наконец, уставился на Гарри с Дадли, помятых и взъерошенных. Вид у обоих был такой, словно они только что сбежали из преисподней.
— А мы… а мы… — Дадли попытался выдавить из себя хоть какое-то объяснение нашей компании, но слова застряли где-то в горле. — Встретили ее по дороге. Решили проводить.
Дядя Вернон хмыкнул, явно не поверив ни единому слову.
— А переполошились-то чего, как будто за вами гнались? — уточнил он.
— Да там… это… — Дадли беспомощно оглянулся на Гарри, ища поддержки.
— Собака, — выпалил Гарри. — Огромная. Злая. Мы еле ноги унесли.
— Собака? — переспросил дядя Вернон, прищурившись. — Что-то я не слышал, чтобы в округе заводились бешеные псы.
— Она, наверное, пришлая, — вставила миссис Фигг. — Сейчас много бродячих собак развелось.
Дядя Вернон еще раз окинул всех подозрительным взглядом, но, видимо, решил, что выяснение отношений можно отложить на потом.
Но отвечать им и не пришлось — все за них сделала сова, прилетевшая в ту же секунду и отправившая письмо прямо в лицо дяде Вернону. Тот от неожиданности чуть не проглотил ложку, которую продолжал облизывать, стоя в дверях. Он уронил ее на пол и с большой опаской нагнулся, чтобы подобрать пергаментный конверт с надписями, сделанными при помощи зеленых чернил. Только взглянув на конверт, едва скрыл свое выражение ужаса на лице, но не смог скрыть неожиданно накатившую на него бледность.
— Какая у вас интересная почта, — заметила Жанна, желая создать из себя образ обыкновенной девушки-простушки, которая ничего в магических делах не смыслит.
— А, да-да, это… есть у нас такие знакомые. Вечно каких-нибудь экзотических птиц присылают. Ума не приложу только чего стоит сову для ношения писем выдрессировать. Ну-ка, Дадли, пошли, разговор к тебе есть.
Он схватил Дадли за руку и потянул за собой.
— Можно войти? — поинтересовалась Жанна.
— А, да, входите… Только у нас не… мы не готовились встречать гостей… но будьте как дома, — сказал дядя Вернон, сжимая руку Дадли так, словно от этого зависела его жизнь. — Ты тоже идешь со мной, — шепнул он Гарри.
Тот послушался и втроем они поднялись на второй этаж, где дядя Вернон зашел с ними в комнату Дадли. Затем дядя Вернон с лицом быка, которого только что раздразнили на корриде, ткнул обоим под нос конверт.
— Читайте!
И Гарри прочитал.
Мистеру Д. Дурслю, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, самая большая спальня на втором этаже
— Это все твоих рук дело! — разъяренно прошипел дядя Вернон, тыча конвертом в лицо Гарри. Тот лишь покачал головой.
— Не моих, — твердо ответил он. — Нельзя сделать обычного человека магом. Никакие заклинания или зелья тут не помогут.
— Тогда какого черта происходит с моим сыном?! — взревел дядя Вернон, брызжа слюной. — И как нам теперь от этого избавиться?!
— Никак, — ответил Гарри, стараясь сохранять спокойствие. — Но если оставить все как есть, будет только хуже.
— Что значит «хуже»? — нахмурился дядя Вернон.
— Если Дадли не научится управлять своей силой, он станет… обскуром, — Гарри запнулся, подбирая слова.
— Кем еще таким? — в голосе дяди Вернона зазвучала сталь.
— Это… как болезнь. Она может убить его. И не только его. Если Дадли потеряет контроль, он может навредить другим людям. Очень многим.
Дядя Вернон побелел и тяжело опустился на кровать. Дадли, стоявший до этого как громом пораженный, издал какой-то нечленораздельный звук и попытался спрятаться за спину отца. Его пухлое лицо исказила гримаса ужаса.
— Пап, я что… я умру? — пролепетал он, голос его дрожал. — Я не хочу умирать!
***
— Завтра поедем с тобой вместе готовить Дадли к учебе в твоей дурацкой школе, — сказал дядя Вернон, когда позднее ознакомился целиком с текстом письма. — Покажешь мне, где что можно купить, и я оплачу его обучение. В лице его читалась смесь недовольства и обреченности. Меньше всего в жизни он хотел, чтобы с Дадли что-то случилось. Теперь он всеми силами хотел избежать возможного превращения Дадли в обскура. — Но Дадли же никогда не показывал способностей… — причитала тетя Петуния. — А если это обман? Ну же, Дадли, покажи что-нибудь! — Это так не работает, — вмешался Гарри, глядя на растерянное лицо Дадли. — Способности не всегда проявляются по желанию, иногда это происходит помимо воли волшебника… — Знаем-знаем! — отрезал дядя Вернон. — Пару лет назад нам все эти ваши министерские рассказали, когда ты надул тетушку Мардж! И что ты нам предлагаешь? — Я не знаю, — растерялся Гарри. — Наверное, должно случиться что-то, чего Дадли боится, тогда его способности проявятся. Но вы будьте с ним аккуратны, обскуром тоже не просто так становятся. — Тогда как нам это проверить? — бушевал дядя Вернон. Тетя Петуния несколько минут думала, а потом во весь голос воскликнула: — Знаю! Где твоя палочка? — У меня. — Дай ее Дадли. Гарри вынул волшебную палочку из-за пазухи и протянул ее Дадли. Тот секунду озадаченно смотрел на нее, а потом перевел взгляд на Гарри. — Что мне с ней теперь делать? — недоумевал он. — Взмахни, — вспомнил Гарри слова Олливандера. Дадли взмахнул палочкой и в ту же секунду из книжного шкафа высыпались все книги. Тетя Петуния сразу же бросилась собирать их обратно. — Дай-ка сюда! — приказал дядя Вернон. Взяв палочку из рук сына, он тоже взмахнул ей, но у него ничего не получилось. Он взмахнул ей несколько раз, но все безрезультатно. Убедившись, наконец, что у него в руках палочка не работает, он передал ее снова Дадли. — Повтори. Дадли снова взмахнул палочкой, и в этот раз уронил и разбил люстру. — Что это значит? — спросил дядя Вернон, обращаясь к Гарри. — Почему в его руках она работает, а в моих нет? — Это значит, дядя Вернон, что палочка служит только проводником внутренней энергии. У волшебника такая энергия есть, а у простого человека отсутствует. — Вы ими всегда что-нибудь рушите и разбиваете? — Вообще-то, нет. С ее помощью можно также чинить, менять форму предметов и много чего еще. — Покажи! Гарри взял в руки палочку и направил ее на люстру. — Репаро! Разлетевшиеся по комнате осколки сию же секунду собрались в единое целое и люстра вернулась на свое прежнее место. — Будешь учить Дадли, пока вы тут вместе. В письме сказано — пятый курс, вот и поможешь ему догнать одногодок. Гарри взглянул на печальное лицо кузена и в тот же момент проникся сочувствием. Оба понимали, что все еще только начинается. Утром следующего дня дядя Вернон, все еще мрачный, как грозовая туча, отвез их в Лондон. Найти «Дырявый котел» оказалось на удивление просто, даже для маглов. — О, Гарри Поттер! — Том, хозяин «Дырявого котла», расплылся в широкой улыбке, завидев Гарри. — Какие судьбы! Снова за покупками к школе? — Почти, — усмехнулся Гарри. — Нужно помочь моему кузену собраться. Том с любопытством оглядел дядю Вернона и Дадли, которые с опаской жались друг к другу. Дядя Вернон в ответ на взгляд Тома лишь недовольно фыркнул, но тот, казалось, этого и не заметил. — Пройдемте, я провожу вас, — сказал он, жестом приглашая их следовать за ним. Они вышли в маленький, огороженный со всех сторон дворик. Здесь не было ничего, кроме мусорных баков и нескольких корявых сорняков, росших между треснувшими плитами. Том подвел их к глухой кирпичной стене и, подмигнув Дадли, произнес: — Первый раз в Хогвартс, ага? Дадли, все еще не оправившийся от шока, выдавил из себя робкую улыбку и нерешительно кивнул. Вид у него был такой, словно он не знал, радоваться ему или бежать без оглядки. — Не дрейфь, парень, — подбодрил его Том. — Это, конечно, крышесносно — узнать, что ты волшебник, но ты привыкнешь. Страх пройдет, вот увидишь! С этими словами Том постучал по кирпичной кладке своей волшебной палочкой в определенной последовательности. Стена задрожала, кирпичи задвигались, и в ней открылся проход, ведущий в другой мир. — Добро пожаловать в Косой переулок! — торжественно произнес Том. — Дальше разберетесь, а мне пора возвращаться к работе. Удачи! Косой переулок поражал воображение. Казалось, здесь собралась вся магическая Британия. Даже Гарри, который бывал здесь не раз, удивился такому скоплению народа. По узкой улочке, мощенной булыжником, тек пестрый поток волшебников и ведьм всех возрастов и мастей. Отовсюду доносились обрывки разговоров, смех, уханье сов. В воздухе витали дурманящие ароматы сладостей, зелий и чего-то еще, неопределимо-магического. Лавки с обеих сторон переулка ломились от диковинных товаров: здесь были и мантии всех цветов радуги, и котлы всевозможных размеров, и горы книг с потрепанными переплетами, и странные ингредиенты для зелий, сверкающие в стеклянных банках. Гарри охватило волнение. Что же происходит в магическом мире? Какие новости он упустил за этот месяц? — И куда нам теперь? — нервно спросил дядя Вернон, озираясь по сторонам. От обилия необычных вещей и странных людей у него шла кругом голова. — Думаю, сначала нужно зайти в Гринготтс, — ответил Гарри. — Это банк такой. Здесь нельзя расплатиться фунтами, у волшебников свои деньги. — Свои деньги? — недоверчиво переспросил дядя Вернон, на его лице отразилось крайнее неудовольствие. — И что же это за деньги такие? — Золотые галлеоны, серебряные сикли и медные кнаты, — пояснил Гарри. — А курс какой? — хмуро спросил дядя Вернон, доставая бумажник. Он не собирался позволить каким-то там волшебникам надуть его. Спустя полчаса, обменяв изрядную сумму фунтов на сверкающие монеты, дядя Вернон уже катил перед собой тележку, доверху нагруженную школьными принадлежностями для Дадли. Они успели купить почти все: новенький котел для зелий, клетку с симпатичной бурой совой-сипухой, целый ворох учебников, пергамент, чернила, разнообразные ингредиенты для зелий и прочее по списку. Не хватало только метлы и волшебной палочки. Мадам Малкин, хозяйка магазина «Мантии на все случаи жизни», вся извелась, подбирая для Дадли подходящую по размеру школьную форму, но в конце концов справилась и с этой непростой задачей. Наконец, они добрались до лавки Олливандера — узенького, обшарпанного магазинчика с облупившейся позолоченной вывеской. — А это, пожалуй, самое интересное, — заметил Гарри, толкая дверь. — Выбор палочки — дело ответственное. — Это еще почему? — хмуро поинтересовался дядя Вернон, с подозрением оглядывая пыльные полки, уставленные длинными узкими коробками. — Потому что не ты выбираешь палочку, а она тебя, — таинственно произнес Гарри. — Впрочем, мистер Олливандер вам все объяснит. Мистер Олливандер, единственный, кто, казалось, был рад их приходу, встретил их с улыбкой, с интересом поглядывая на Дадли поверх своих очков-половинок. — Итак, юный волшебник, — обратился он к Дадли, — пришел за своей первой палочкой? Дадли, который все это время старался держаться незаметно, невольно выпрямился. Он с нескрываемым любопытством и страхом смотрел на Олливандера, не зная, чего ожидать. — Не бойся, — подбодрил его Олливандер, заметив его волнение. — Палочка сама тебя выберет. Он принялся доставать с полок коробки с палочками, предлагая Дадли попробовать одну за другой. Но ни одна из них не подходила. Дадли расстроенно пыхтел, махал палочками, но все было без толку — никаких искр, никакого тепла, только недоумение в глазах Олливандера. — Хм, непростой случай, — пробормотал Олливандер, задумчиво почесывая подбородок. — Пожалуй, стоит попробовать вот это… Он взлетел по приставной лесенке куда-то под самый потолок и вернулся с еще одной коробкой, покрытой толстым слоем пыли. — Держи, — Олливандер протянул Дадли палочку из темного дерева. — Попробуй эту. Дадли неуверенно взял палочку, повертел ее в руках, и, сам не зная зачем, слегка взмахнул. И тут случилось невероятное. Палочка в его руке задрожала, наполнилась теплом, и из ее кончика вырвался сноп ярких разноцветных искр. Дадли замер, пораженный, его глаза округлились от удивления и восторга. Он чувствовал, как неведомая сила протекает через его тело, наполняя его невероятной энергией. — Великолепно! — воскликнул Олливандер, его глаза светились неподдельным интересом. — Изумительно! — Что значит «великолепно»? — недовольно спросил дядя Вернон, которому надоело это представление. — Он теперь будет искры пускать вместо того, чтобы делом заняться? — Это очень редкая палочка, — пояснил Олливандер, игнорируя ворчание дяди Вернона. — Сочетание дуба и волоса из хвоста фестрала. Дуб дает силу защитным чарам, а фестрал… Фестралы — это волшебные существа, которых могут видеть только те, кто познал смерть. Их волос крайне редок и придает палочке особую силу. То, что эта палочка выбрала вашего сына, говорит о его готовности расстаться с прошлой жизнью и начать новую. Уверен, его ждут великие дела. И эта палочка станет ему верным другом и помощником во всех его начинаниях. Дадли, не слушая Олливандера, завороженно рассматривал свою палочку, не веря своему счастью. В его глазах светилась радость, перемешанная с нескрываемым любопытством. Кажется, он только сейчас начал осознавать, какие возможности открываются перед ним.