
Пэйринг и персонажи
Гарри Поттер, Драко Малфой, Рон Уизли, Драко Малфой/Гермиона Грейнджер, Фред Уизли, Джордж Уизли, Альбус Дамблдор, Том Марволо Реддл, Седрик Диггори, Аластор Муди, Джеймс Мориарти, Дадли Дурсль, Жанна д'Арк, Астольфо, Леонардо Да Винчи, Машу Кириелайт, Гудао, Мордред, Мелюзина, Ринтаро Окабэ, Курису Макисэ, Судзуха Аманэ, Кирицугу Эмия, Айрисфиль фон Айнцберн, Пассионлип, Коянская, Хассан ибн Сабах, Агент Смит
Метки
Драма
AU
Приключения
Фэнтези
Мироустройство
Магический реализм
Мистика
Двойники
Попаданцы: Из одного фандома в другой
Попаданчество
Детектив
Триллер
Фантастика
Становление героя
Кроссовер
Великолепный мерзавец
Хронофантастика
Реализм
Люди
Сверхспособности
Мифы и мифология
Гении
Дамбигуд
Научное фэнтези
Попаданцы: В своем теле
Том Реддл — не Темный Лорд
Ученые
Наемники
Безумные ученые
Большая Игра профессора Дамблдора
Бояръ-аниме
Синдром восьмиклассника
Описание
Как водится, в первую войну у Волдеморта было все: власть, деньги, соратники. У него не было только Святого Грааля, чтобы тот мог исполнять его желания. Специалисты Врат Халдеи доказали, что после 1998 года на Земле случится неопределенная катастрофа, после которой компьютер Халдеи не фиксирует жизнь на Земле. В действительности, все что им известно, так это то, что некий очень могущественный и великий злодей воссоединится с неким великим Слугой, завладеет Святым Граалем и исполнит свое желание.
Примечания
Буктрейлер на русском: https://www.youtube.com/watch?v=64pw6_nS5YU
Буктрейлер (англ.): https://www.youtube.com/watch?v=-mBhFREA-0k
Обложка - https://i.imgur.com/yjchOaW.jpg
Обновленная обложка: https://i.imgur.com/98MFy3S.jpg
Ссылка на телеграм: https://t.me/fb_wkpb
Глава 10. Один на двоих
11 октября 2022, 06:27
Утро у Гарри выдалось на редкость рассеянным. Поругался с Роном ночью, а теперь не мог собраться с мыслями. Из головы не выходили здоровенные драконы, которых ему показал Хагрид. Ум его гулял где-то далеко, в неприступных далёких мирах, куда ни один дракон не смог бы добраться. Там же путешествовало и его мужество, а заодно и все чувства. Окончательно поникнув духом, он уже ничего не замечал вокруг, а только плыл по течению, увлекаемый рекой времени в водоворот неизбежного. Ничто не давало надежды, ничто не приносило ему радость, а за каждую прожитую минуту он изо всех сил цеплялся, не желая упускать из рук эту тонкую нить, что отделяет его от ужасного часа, когда под шум оваций и аплодисментов выйдет навстречу дракону.
Гарри хотел плакать от страха, но не находил слёз. Он желал спрятаться, но не знал, куда. Гарри хотел бегать и кричать, но не находил в этом выхода. В этот момент, когда все от него отвернулись, и лишь Гермиона силилась помочь и отыскать для него подходящее заклинание в книгах, он чувствовал себя Атлантом, на чьи плечи лёг небосвод. Он расправил бы плечи, но некому было больше держать эту непосильную ношу.
Даже Жанна, обычно холодная и вредная, удивилась отсутствующему выражению на его лице в понедельник в ночь перед которым даже сон предал его, оставив в одиночестве до утра. Она не знает, что их ждёт. Может, сказать? Но, если он скажет ей, то должен и Седрику рассказать.
Она сидела на своём месте, непривычно тихая и задумчивая. На её лице не было обычной самоуверенной ухмылки. Это было так не похоже на неё, что Гарри невольно забеспокоился. Он подошёл к ней и, не говоря ни слова, сел рядом. Он чувствовал, как его сердце колотится в груди.
— Жанна, — начал он, но голос его предал его, превратившись в хриплый шёпот. — Я… я должен тебе кое-что сказать.
Он схватил её за руку. Её кожа была холодной, как лёд. Он наклонился к ней и прошептал ей на ухо:
— На первом задании мы сразимся с драконом.
Он отпустил её руку и отвернулся, не в силах смотреть ей в глаза. В горле стоял комок. Кусок бекона, лежавший на его тарелке, казался сейчас особенно… неаппетитным. С тех пор, как Хагрид показал ему драконов, Гарри не мог избавиться от ощущения, что он… заперт с ними в одном вольере. Он словно чувствовал их тяжёлое дыхание, запах горелой земли, видел их жёлтые, вертикальные зрачки, полные холодной ярости.
Внезапно он почувствовал резкий удар по лицу. Он отшатнулся, схвативсь за щёку. Перед ним стояла Жанна, её глаза горели яростным огнём. Она схватила его за плечи и хорошенько встряхнула.
— Ты сказал — с драконом? — шёпотом спросила она, ее голос был полон недоверия.
Гарри кивнул.
— У тебя есть план? — спросила она, ослабив хватку.
Гарри в ответ лишь покачал головой.
Жанне отпустила его плечи и отступила на шаг. Она закусила губу и нахмурилась, словно пытаясь разгадать сложную головоломку. Она молчала, лихорадочно обдумывая что-то. Гарри видел, как в её глазах мелькают огоньки… азарта? Он не знал, что она задумала, но чувствовал, что… это будет интересно.
Немного позже, пробираясь сквозь толпу студентов в коридоре, Гарри увидел Седрика. Тот шёл в окружении своих друзей-пуффендуйцев и кучки хихикающих девчонок. Вид у Седрика был… довольный. Слишком довольный. Это раздражало Гарри. Он не мог просто так подойти и рассказать ему про драконов при всех. Нужно было его… отделить. Гарри прищурился и незаметно направил палочку на сумку Седрика.
— Диффиндо! — прошептал он.
Сумка Седрика с треском разорвалась. Учебники, пергаменты, перья… всё это рассыпалось по полу. Две чернильницы разбились, оставив на камне фиолетовые кляксы. Друзья Седрика засуетились, предлагая свою помощь. Но Седрик, нахмурившись, отмахнулся от них.
— Идите на урок, — сказал он. — Я сам справлюсь.
Когда все ушли, Гарри подошёл к Седрику.
— Привет, Седрик, — сказал он. — Извини за… это. Но мне нужно было с тобой поговорить. Наедине.
Седрик удивлённо поднял брови.
— Гарри? Что… что случилось?
— На первом испытании… драконы, — сказал Гарри тихо.
Лицо Седрика мгновенно побледнело. Он опустился на корточки и начал собирать свои вещи, его руки дрожали.
— Драконы? — переспросил он, его голос был едва слышен. — Ты… ты уверен?
Гарри кивнул.
— Хагрид мне показал, — сказал он. — Они… они ужасные.
— Но… как? — Седрик поднял на него растерянный взгляд. — Почему… драконы?
— Не знаю, — ответил Гарри, пожимая плечами. — Но нам нужно что-то придумать.
Седрик вновь замолчал, уставившись в одну точку. Гарри видел, как в его голове лихорадочно вращаются шестерёнки мыслей.
— Спасибо, что предупредил, Гарри, — наконец сказал он. — Я… я должен подумать.
Он встал, поднял свою порванную сумку и направился в класс.
Гарри посмотрел ему вслед. Он чувствовал себя немного лучше. Он выполнил свой долг.
Гарри повернулся, чтобы идти на занятие, и тут же наткнулся на профессора Грюма. Тот стоял рядом с ним, опираясь на свою трость и внимательно его разглядывал. Его искусственный глаз беспокойно вращался в орбите.
— Поттер, — сказал он своим хриплым голосом, — а теперь зайдёмте ко мне. У нас есть разговор.
Грюм развернулся и направился к своему кабинету, не дожидаясь ответа. Гарри послушно последовал за ним. Он чувствовал лёгкую тревогу. Что Грюму от него нужно?
Кабинет Грюма был… странным. Он был заставлен какими-то странными приборами и механизмами, которые тикали, свистели и издавали другие непонятные звуки. В воздухе витал запах… металла и магических зелий. Грюм жестом указал Гарри на стул и сел за свой стол.
— Так, Поттер, — сказал он, его искусственный глаз всё ещё беспокойно вращался, — я видел, что вы только что сделали с Диггори. И я слышал ваш разговор. Драконы, значит?
Гарри кивнул, сглотнув.
— Да, сэр, — ответил он.
— Хагрид вам проболтался?
— Да, сэр.
Грюм отпил из своей фляжки и ухмыльнулся. Его ухмылка выглядела зловеще.
— Ну, Хагрид всегда был слаб на болтовню, — сказал он. — Но вы поступили правильно, что предупредили Диггори. Это… похвально. А теперь расскажите мне, каков ваш план? Как вы собираетесь справиться с драконом?
Гарри покраснел.
— Я… я ещё не придумал, сэр, — пробормотал он.
— Не придумали? — Грюм поднял брови. — А время-то идёт, Поттер. Вам нужно поторопиться.
— Я знаю, сэр, — ответил Гарри, чувствуя, как в нём нарастает отчаяние. — Но… я не знаю, что делать.
— Что делать? — Грюм ухмыльнулся. — А вы подумайте, Поттер. Что у вас получается… лучше всего? В чём вы… превосходите других?
Гарри задумался. Он никогда не рассматривал свои… таланты в таком ключе.
— Ну… я… я неплохо играю в квиддич, — пробормотал он.
— Квиддич? — Грюм резко выпрямился в своём кресле. — И что именно вы делаете в квиддиче… лучше всего?
— Летаю, наверное, — ответил Гарри, пожимая плечами. — На метле.
— Вот именно, Поттер! — Грюм ударил кулаком по столу, заставив Гарри вздрогнуть. — Вы летаете! И вы летаете… хорошо. А теперь подумайте, как вам это может помочь… в борьбе с драконом.
Грюм замолчал, внимательно глядя на Гарри. Его искусственный глаз словно бы… просверливал его насквозь. Гарри задумался.
— Но ведь метлу с собой взять нельзя.
— Зато палочку взять можно.
***
оодушевлённый идеей Грюма, Гарри сразу же отправился на поиски Гермионы. Он нашёл её в библиотеке, как всегда, окружённую горой книг. — Гермиона, — сказал он, — мне нужна твоя помощь. Ты знаешь что-нибудь про… Манящие чары? Гермиона удивлённо подняла брови. — Манящие чары? — переспросила она. — Конечно, знаю. А зачем тебе? — Это… длинная история, — ответил Гарри, не желая вдаваться в подробности. — Просто… научи меня. Пожалуйста. Гермиона, видя его взволнованный вид, согласилась. Она нашла нужную книгу и начала объяснять Гарри суть заклятия. Они провели весь день и весь вечер, практикуясь в Манящих чарах. Они тренировались в библиотеке, в пустых аудиториях, даже в гриффиндорской гостиной. Гарри был настолько поглощён своей задачей, что почти ничего не замечал вокруг. Даже пророчество Трелони о его скорой смерти не произвело на него никакого впечатления. — Смерть? — фыркнул он, когда Гермиона рассказала ему об этом. — Ну и пусть. Только быстрая. Не хочу мучиться. Даже Рон, который всё ещё дулся на него, не смог сдержать улыбки. На мгновение между ними словно бы пробежала искра… прежней дружбы. Но она тут же погасла. Гарри всё ещё злился на него за прерванный разговор с Сириусом. И за то, что он не верит ему. К двум часам ночи Гарри был выжат как лимон. Но он не сдавался. Он продолжал тренироваться, снова и снова повторяя движения палочкой и произнося заклинание. Он знал свою цель. Он должен был научиться призывать Молнию. И он не успокоится, пока не достигнет её. — Теперь я знаю, что делать в следующий раз, если у меня не будут получаться какие-то чары, — сказал он ярко сиявшей от его успехов Гермионе, — Напугать драконом. Он даже не заметил, как изменилось поведение Жанны. Она больше не бросалась на обидчиков с кулаками. Она просто… записывала их имена в небольшой блокнотик, который всегда носила с собой. Её лицо было спокойным и непроницаемым, но в её глазах Гарри видел… холодный огонёк. Огонёк, который его пугал. Он также не обратил внимания на то, что Фред и Джордж организовали тотализатор на исход первого испытания. Они принимали ставки на то, кто из чемпионов продержится дольше всех. И, конечно же, Гарри был одним из фаворитов… на проигрыш. — Не волнуйся, Гарри, — сказал ему Фред, подмигивая, — мы с тобой поделимся выигрышем. Если выживешь, конечно. Гарри только отмахнулся. Ему было не до шуток. Занятия в тот день тянулись бесконечно. Каждая минута была словно час. Время словно издевалось над ним, наслаждаясь его мучениями. За обедом он не смог проглотить ни куска. В горле стоял комок. Наконец, настал тот самый час. Профессор МакГонагалл подошла к нему и Жанне. — Пойдёмте, — сказала она строго. — Вас ждут. Гарри и Жанне последовала за ней. Они шли молча, каждый погружённый в свои мысли. В палатке, где их уже ждали Седрик и Флёр, царила напряжённая тишина. Седрик нервно ходил из угла в угол, Флёр сидела на стуле, её лицо было бледным. Даже Жанне выглядела… непривычно серьёзной. Её самодовольная ухмылка исчезла. В палатку вошёл Людо Бэгмен, держа в руках небольшой мешочек из красного шёлка. Его лицо сияло от возбуждения. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку. В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные. Каждый по очереди опустит руку и достанет, кого ему послала судьба. Ваша задача — завладеть золотым яйцом.***
— Итак, — сказал Бэгмен, лучась от важности момента, — правила первого испытания просты. Каждый чемпион должен… забрать золотое яйцо у дракона. Какой именно дракон вам достанется, вы узнаете сейчас. Он протянул красный мешочек Краму. — Мистер Крам, — сказал Бэгмен, — прошу. Крам опустил руку в мешочек и, немного порывшись, извлек маленькую фигурку. — Шведский Короткорылый. Крам внимательно рассмотрел её, кивнул и убрал в карман. — Мадмуазель Делакур, — Бэгмен галантно предложил мешочек Флёр. Флёр, с бледным лицом, вытащила свою фигурку. — Валлийский Зелёный. — Мерси, — прошептала она. Седрик вытянул Китайского Огненного Шара, его руки слегка дрожали. Он сжал фигурку так крепко, что костяшки его пальцев побелели. Бэгмен взглянул на Гарри и Жанну, и его улыбка стала немного натянутой. — Ну, а вам, — сказал он, — как я уже говорил, дракон… один на двоих. В этот момент из-за спины Бэгмена вынырнула Рита Скитер с Прытко Пишущим Пером и блокнотом наготове. — Всего один дракон на двоих? — с притворным сочувствием пропела Рита Скитер, её Прытко Пишущее Перо замерло над блокнотом. — Как же так? Это же… возмутительно! Бедная мадмуазель д’Арк! Наверняка, она чувствует себя… брошенной на произвол судьбы. А может быть, — она наклонилась ближе к Жанне, её глаза хищно блестели, — она просто… прикрывается Поттером? Боится выйти на арену одна? Или, — она понизила голос до шепота, — может, между ними что-то… больше, чем просто дружба? Может, именно поэтому их имена оказались на одном пергаменте? Или, — добавила она с ехидной усмешкой, — Министерство Магии просто не смогло выделить достаточно средств на пятого дракона? Видимо, у них не хватает денег даже на достойные соревнования. Лицо Жанны стало белее мела. В её глазах вспыхнул огонь ярости, а вокруг левой руки загорелось настоящее пламя. Гарри почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Он знал, что сейчас произойдёт. — Миссис Скитер! — рявкнул Бэгмен, его лицо побагровело. — Это уже слишком! Немедленно покиньте палатку! — Но… — начала было Рита Скитер, но Бэгмен прервал её. — Вон! — закричала Жанна, вскакивая со своего места. — Убирайтесь отсюда, пока я… Она не договорила. Гарри и Седрик схватили её за руки и удержали на месте. — Жанна, успокойся! — сказал Гарри, пытаясь её успокоить. — Не стоит она того. — Пустите меня! — рычала Жанна, вырываясь из их рук. — Я ей сейчас… Профессор МакГонагалл, которая как раз вошла в палатку, схватила Риту Скитер за руку и выволокла её наружу. — И чтобы я вас здесь больше не видела! — крикнула она вслед уходящей журналистке. В палатке воцарилась тишина. Жанна тяжело дышала, её глаза всё ещё горели гневом. Гарри и Седрик отпустили её руки. — Спасибо, — тихо сказала она, её голос слегка дрожал. — Не за что, — ответил Гарри. — Она… она перешла все границы. Вернув прежнее самообладание, Бэгмен протянул мешочек Гарри. — Мистер Поттер, прошу. Гарри посмотрел на Жанну, потом на мешочек. Он почувствовал, как его сердце забилось чаще. Он опустил руку в мешочек и наткнулся на что-то… шершавое и горячее. Он вытащил фигурку. — Венгерская Хвосторогa. Гарри посмотрел на Жанну. Она наблюдала за ним с непроницаемым выражением лица. В палатке воцарилась напряженная тишина. Снаружи доносился шум толпы, возбуждённые голоса, музыка. Жанне сидела, откинувшись на спинку стула, и с закрытыми глазами насвистывала какую-то мелодию. Гарри ходил из угла в угол, пытаясь справиться с волнением. Он представлял себе Венгерскую Хвосторога, но старался думать не об её острых когтях и огнедышащей пасти, а о… золотом яйце. О своей цели. Седрик проверял свою палочку, бормоча себе под нос какие-то заклинания. Флёр накладывала на себя очередное заклинание красоты, её лицо было сосредоточенным. Крам же, как всегда, был невозмутим. Он сидел прямо и смотрел в одну точку. — Нервничаешь, Поттер? — спросил он вдруг, его голос был спокойным и ровным. — Есть немного, — признался Гарри. — Не бойся, — сказал Крам, едва заметно улыбнувшись. — Драконы — они не такие страшные, как кажутся. Главное — не паниковать. Гарри удивился. Он не ожидал от Крама поддержки. — Спасибо, — сказал он. Внезапно снаружи раздался свисток. Это был сигнал для первого чемпиона. Крама. Он встал, кивнул им и вышел из палатки. — Увидимся на той стороне, — сказал он, улыбнувшись ещё шире. Дверь захлопнулась за ним, словно отрезав его от них. От их… общего страха. Ожидание стало ещё более невыносимым. Теперь, сквозь шум толпы, они отчётливо слышали рычание дракона. Глухое, зловещее рычание, от которого мурашки бежали по коже. Потом — крики, взвизги, грохот, аплодисменты. Всё слилось в один неразборчивый гул. Наконец, раздался ещё один свисток. Испытание закончилось. Дверь палатки открылась, и… никто не вошёл. Просто свисток и тишина. Странная, зловещая тишина. Гарри с тревогой смотрел на дверь. Флёр встала. Её ноги дрожали. Она с трудом сделала несколько шагов к выходу и исчезла за дверью. Снова ожидание. Снова рычание. На этот раз — более яростное, более… близкое. Крики. Аплодисменты. Тишина. И снова свисток. Со своего места встал Седрик. Он выглядел потрясённым, но довольно быстро скрылся за дверью, которая тут же закрылась за ним. Напряжение ожидания уже не было таким гнетущим, как прежде. Гарри сосредоточился на плане, который он разработал вместе с Гермионой. Он представлял, как будет призывать Молнию… и как одержит победу. Рядом с ним ощущалось присутствие Жанны. Её близость успокаивала его. Он украдкой взглянул на неё. Она открыла глаза и посмотрела на него. Её взгляд был теплым и полным поддержки. Она улыбнулась. Как ни странно, в отрыве от её самодовольства, ее улыбка неожиданно подарила Гарри надежду. Ведь не может сейчас так улыбаться человек, который не верит в свою победу. Гарри ответил ей ободряющей улыбкой. Снаружи раздался свисток. Настала их очередь. Гарри посмотрел на Жанну. Она встала и подошла к нему, а затем положила на его руку свою ладонь. — Ну что, партнёр, — сказала она, её глаза блестели азартным огнём, — покажем им, как это делается? Гарри улыбнулся. — Покажем, — ответил он. Они вышли из палатки, навстречу рёву толпы и… огню дракона. Пронзительный свист разорвал гнетущую тишину. Гарри сглотнул, ощущая, как ледяные пальцы сжимают его горло. Он сделал шаг вперед, а затем еще один. Его ноги словно налились тяжелым свинцом. Гарри крепко сжимал волшебную палочку, словно она была его единственным спасением. В дальнем конце арены, за невысокой каменной грядой, бушевало пламя. Оно вырывалось из-за валунов, озаряя площадку яркими, пульсирующими вспышками. Гарри прищурился, пытаясь разглядеть… её. И вот она появилась. Медленно, величественно, словно сама смерть, выползла из-за камней. Венгерская Хвосторогая. Её чешуя была матово-черной, будто обугленной. Острые шипы, подобные лезвиям, торчали на ее спине и хвосте. Массивные лапы с изогнутыми когтями выглядели так, словно могли разорвать сталь. Но самым ужасным была ее морда. Вытянутая, хищная, с оскаленной пастью, полной огромных, острых клыков. Из ее ноздрей валил дым, а желтые глаза с вертикальными зрачками горели холодным, бесчеловечным огнем. Гарри застыл, словно парализованный страхом. От дракона исходил невыносимый жар, обжигающий его лицо. Он чувствовал запах серы и… чего-то еще. Чего-то… сладковатого и тошнотворного. Запах… смерти. Он увидел их. Яйца. Огромные, беловатые яйца, лежащие у подножия скал. Драконица беспокойно переступала с лапы на лапу, охраняя свое потомство. Она бросала на Гарри быстрые, злые взгляды, словно предупреждая его не приближаться. И в этот момент Гарри понял, что его ждет. Ему придется сразиться не просто с драконом… а с матерью, защищающей своих детенышей. И это было… гораздо страшнее. Жанна д’Арк, словно воплощение огненной решимости, уверенно приближалась к дракону. Её алый плащ развевался за ней, как пламя, а в руке она крепко сжимала волшебную палочку, придавая себе вид воина, готового к бою. Гарри, затаив дыхание, следил за её движениями, его сердце бешено колотилось в груди. Он не мог понять, что же она задумала. Когда Жанна подошла к драконице, то неожиданно опустилась на одно колено, низко поклонившись чудовищу, которое олицетворяло древнюю силу. Это было так не похоже на её дерзкое и независимое поведение, что Гарри растерялся. Драконица, недоуменно наклонив голову, обнюхивала её, из ноздрей вырывались клубы дыма, а протяжный, утробный рык отозвался эхом в горах. Жанна оставалась неподвижной, её голова склонена, словно в молитве. Внезапно драконица резко отпрянула, расправив свои огромные крылья, подняв в воздух вихрь пыли и камней. Гарри понял, что это был не нападение, а вызов. Из пасти драконицы вырвался мощный огненный столб, осветивший арену ярким светом. Гарри зажмурился, ожидая крика Жанны, но вместо этого услышал лишь звон, словно кто-то бросал на землю горсть монет. Юноша в изумлении вытаращил глаза. Жанна стояла невредимой, окутанная золотистым сиянием, а ее мантия поблескивала лишь от расплавленных драконьим пламенем брызг. Похоже, она растопила старое металлическое кольцо перед собой. Жанна как ни в чем ни бывало развернулась лицом к ошеломленной драконице, и снова поклонилась. Фигура Жанны д’Арк замерла в полной неподвижности, как изваяние, вопреки только что обрушившемуся на нее яростному потоку пламени. Золотистое сияние магического щита отбрасывало на землю причудливые блики, похожие на переливы солнечных зайчиков в воде. Дракониха, все это время сторожившая свое потомство от незваных гостей, воспряла от изумления. Ее продолговатая голова с остекленевшим взглядом медленно наклонилась вперед, приближаясь к человеческой фигуре. Широкие ноздри хищницы жадно втягивали запахи, словно пытаясь распознать загадочную суть этого существа. Вдруг грудь Жанны д’Арк вздыбилась, будто в преддверии некоего сакрального действа, и ее покрытое копотью и сажей лицо вновь обратилось к драконице. Гарри замер в напряженном ожидании, сжимая волшебную палочку с такой силой, что та жалобно затрещала. — GREDDAHRE BRUDDARD ARWARA! — раскатисто прогремел из уст Жанны глубокий, рокочущий голос, какой не мог бы исходить из горла обычного человека. Слова звучали на незнакомом, первобытном языке, прерываемые утробными вибрациями, напоминающими рев работающего механизма. Гарри передернуло от этих нечеловеческих, скрежещущих звуков. Жанна сделала небольшую паузу, за которую драконица вновь начала выказывать признаки беспокойства, разминая при этом свои огромные крылья. Однако с следующей фразой гигантская ящерица будто обмякла и приникла к земле, внимая речам таинственной девушки. — GREDDAHRA! BRUDDARD ARWARA! — вновь загрохотала Жанна, выбрасывая в пространство слова на неизвестном наречии. — Что ты делаешь, Жанна? — не выдержал Гарри, теряясь в догадках. Но его слова повисли в воздухе, проигнорированные союзницей, полностью поглощенной своим причудливым занятием. Жанна продолжила свой загадочный монолог перед драконом. Ее речь становилась все громче и увереннее, врастая в некий первобытный гимн, приправленный причудливыми вставками на драконьем наречии. Казалось, сама земля содрогается в такт этому нечеловеческому пению, будто откликаясь на древний зов. Драконица между тем затихла, увлеченная речью Жанны, но по ее сонному взгляду невозможно было понять ничего. Но затем дракониха встрепенулась. Ее громадная чешуйчатая туша приподнялась над гнездом, увенчанная могучей, подобно древнему известняку, головой с оскаленной пастью. В воздухе повисло гудение от ударов крыльев-парусов, сметавших все на своем пути. Жанна д’Арк вскинула руку, призывая Гарри сохранять полную тишину. Сама она осторожно двинулась вперед, стараясь не делать резких движений в присутствии ящерицы невероятных размеров. Драконица почуяла потенциальную угрозу и разразилась ревом, вбрасывая в пространство потоки огня. Кромешный жар охватил все вокруг, заставляя дрожать саму землю. Жанна отпрянула, закрываясь плащом от палящих языков пламени. — D'REDDAHRE! — раскатисто прогудела драконица, угрожающе опуская морду к самой воительнице и ее спутнику. На миг Гарри показалось, что вот-вот чудовище атакует. Но Жанна среагировала молниеносно. Она юркнула к юноше, пригибаясь едва ли не к самой земле, и торопливо зашептала, обжигая его лицо своим горячим дыханием: — А сейчас тихо отходим… Представь, что ты ма-а-аленькая мышка… Она схватила его за руку и потянула за собой. Гарри послушно последовал за ней, пригибаясь к земле. Он чувствовал её руку в своей — маленькую, но удивительно сильную. Они юркнули за скалистый выступ как раз в тот момент, когда новый сгусток пламени обрушился на место, где они только что стояли. Гарри почувствовал, как его шрам обожгло жаром. — Пес возьми, как мы ее утихомирим? — выдохнул он, вжимаясь в каменную гряду и ощущая сыплющиеся сверху мелкие осколки. Жанна, прислонившись спиной к массивному валуну, нахмурила брови. Её взгляд был устремлён вдаль, словно она обдумывала возможные варианты действий. Гарри наблюдал за ней, затаив дыхание. Он заметил, как напряжены её плечи, как быстро вздымается её грудь. Внезапно он осознал, насколько она… прекрасна. Даже покрытая сажей и пеплом, с растрёпанными волосами. Он отвёл взгляд, чувствуя, как его щёки заливает румянец. Снаружи воцарилась тишина, нарушаемая лишь глухим рычанием драконицы. Казалось, она прислушивалась к чему-то. — Что ты ей сказала? — не выдержав, нарушил молчание Гарри. Жанна повернулась к нему. В её глазах мелькнул отблеск… сожаления? — Попросила отдать нам яйцо без боя, — тихо ответила она. Гарри фыркнул, стараясь, чтобы этот звук не был слишком громким: — Ага, и она ответила, что не отдаст? На лице Жанны проступила легкая усмешка: — Как ты догадался? — Знаешь, как-то нутром почуял! — не остался в долгу юноша. В этот момент раздался оглушительный рёв, и новый сгусток пламени обрушился на валуны, за которыми они прятались. Гарри и Жанна вжались в камень, ощущая волну жара. — Драконов мирным путём не возьмёшь, — процедила Жанна сквозь зубы, когда рёв стих. — Нам нужен другой план. Гарри открыл рот, чтобы что-то сказать, но замер. Он заметил, что из-за ворота плаща Жанны выглядывает… золотая цепочка. На ней висел небольшой медальон, мерцающий в полумраке, словно маленькая звезда. — Что это? — спросил Гарри, кивая на медальон. Жанна резко заправила цепочку под плащ. Её лицо стало непроницаемым. — Ничего, — коротко ответила она. — Просто… украшение. — У тебя есть другой план? — настаивал Гарри, не отрывая от неё взгляда. Жанна взглянула на Гарри, её глаза сверкали гордостью, но в их глубине таилась и мольба. Она хранила молчание, но в её едва заметном кивке Гарри уловил не только решимость, но и… что-то еще. Что-то такое, что она отчаянно пыталась скрыть. Жанна резким движением выхватила из-за пазухи волшебную палочку и сжала ее в руке. На ее лице читалась целая гамма эмоций — от безрассудной отваги до жажды справедливого возмездия. Любопытная палочка… Кора старинного Древа Фей из французской деревни Домреми, и металл из средневековых французских мечей… До крайности необыкновенное сочетание, мадемуазель д’Арк. Уверен, для вас история вашей знаменитой тёзки, жившей в пятнадцатом столетии, значит очень много. — Я могу сжечь ее дотла, — процедила она сквозь зубы, подняв палочку перед собой подобно клинку. В ее глазах блеснули злобные огоньки. Гарри отпрянул, вжавшись в каменную гряду. Он припомнил все рассказы Хагрида о драконах и их свирепой мощи. Перспектива разъяренной, обожженной твари не внушала ему ничего, кроме ужаса. — Давай обойдемся без этого, — поспешно возразил юноша, выставив перед собой ладони. — Я не хочу узнавать о драконах что-нибудь настолько новое, как особенности их поведения в огне со всеми подробностями. Гораздо безопаснее услышать об этом от Хагрида. Жанна прищурилась, ее грудь тяжело вздымалась. Разгоряченная боевым запалом, она все еще сжимала волшебную палочку, не опуская ее. В этот самый момент новый рев ударил по ушам, заставив обоих вжаться в скалу. Прямо над их головами просвистел смерч раскаленного воздуха, оставив после себя волну убийственного жара. — Жанна, умоляю, не делай глупостей! — Гарри отчаянно вцепился в ее руку, стараясь образумить однокурсницу. — Подумай, ведь ты хочешь выиграть Турнир, а не сгореть заживо! Жанна судорожно кивнула, с трудом приходя в себя. Ее взгляд сфокусировался, обретая осмысленность. — Ты прав, — хрипло произнесла она, опуская палочку. — Но тогда как нам завладеть яйцом? Гарри прислушался к своей интуиции, отгоняя прочь сомнения. Он бросил взгляд на хрупкую фигурку Жанны и вспомнил, как эта девушка без видимых усилий расшвыривала тренированных старшекурсников, которым не достает до плеча. Ее сила явно не соответствовала миниатюрному телосложению. И всё же, она несёт чушь. Как эта хрупкая девушка подожжёт пятидесятифутового дракона? С ним пятеро взрослых тренированных укротителей справиться не могут, а она предлагает взять и сжечь это чудовище. В голове юноши начал вырисовываться план. Времени на раздумья не оставалось — драконица вновь издала рев, почуяв запах людей. Гарри выхватил волшебную палочку и призвал: — Акцио Молния! Уже через мгновение к ним, рассекая воздух, примчалась спортивная метла. Гарри ловко оседлал ее и кивнул Жанне: — Призови тоже метлу! Тогда мы разделимся и запутаем дракона. Жанне взглянула на него с изумлением. — Ты серьёзно? — спросила она, приподняв бровь. — Ты думаешь, я играю в… квиддич? «Ну конечно же, нет» — прозвучало в голове Гарри. Переигрывать было некогда. Он почувствовал себя идиотом. Драконица вновь зарычала, приближаясь к их укрытию. Из её пасти вырывались клубы дыма. — Нет времени объяснять, — сказал Гарри, схватив Жанну за руку и подтягивая её к себе. — Просто… держись крепче. Он усадил её позади себя на метлу. Жанна вцепилась в него, её руки обвили его талию. Её дыхание щекотало его шею, и Гарри едва сдерживал дрожь, пронзившую его. В этот момент он уловил в ней хрупкость, скрытую за броней её гордости. — Держись! — крикнул он, пуская Молнию в разгон. Молния взмыла в воздух, унося их прочь от разъярённой драконицы. Чудовище издало оглушительный рёв и встало на дыбы, пытаясь дотянуться до них своими огромными лапами. Гарри, лавируя между струями пламени, которые драконица выпускала в них, направил метлу к гнезду. — Держись крепче! — крикнул он Жанне, резко меняя направление. Они закружились вокруг гнезда, словно два мотылька вокруг огня. Драконица, обезумев от ярости, металась по арене, пытаясь их схватить. Гарри, видя, что Жанна достала палочку, крикнул: — Сейчас! Из палочки Жанны вырвался ослепительный луч света. Он ударил драконицу прямо в глаза. Чудовище заревело от боли и замотало головой, теряя их из виду. — Акцио яйцо! — крикнул Гарри, направляя палочку на золотое яйцо. Он напряг все свои силы, вкладывая в заклинание всю свою волю. Но… ничего не произошло. Яйцо даже не шелохнулось. Оно лежало в гнезде, мерцая в свете пламени, словно насмехаясь над ним. Гарри понял. Конечно же, оно защищено. Идиоты! Как он мог об этом забыть? — Не получается! — крикнул он Жанне. — Оно… защищено! — Тогда летим ближе! — крикнула она в ответ. — Я её задержу! Жанна выпустила в драконицу ещё несколько ослепляющих заклятий. Чудовище рычало и металось по арене, не видя своих противников. Гарри направил Молнию к гнезду. Он снижался медленно и осторожно, стараясь не попасть под огонь драконицы. Когда он оказался достаточно близко, он резко затормозил метлу и спрыгнул. Он приземлился прямо рядом с гнездом. Жар от яиц обжигал ему руки. Он схватил золотое яйцо и… почувствовал, как его тело пронзила резкая боль. Словно он коснулся раскалённого металла. Он закричал и отшатнулся. Но яйцо уже было у него в руках. — Гарри! — услышал он крик Жанны. — Улетаем! Он поднял голову. Жанне уже была рядом с ним на метле. Она протянула ему руку. — Быстрее! Гарри схватился за её руку и вскочил на метлу. Они резко взмыли в воздух. Драконица, придя в себя, издала оглушительный рёв и бросилась за ними. Но они уже были далеко. В этот момент драконица пришла в себя. Она вновь увидела их и с рёвом бросилась в погоню. Жанна, не теряя времени, выпустила в неё ещё несколько ослепляющих заклятий. Драконица рычала и металась по арене, словно слепой котёнок. Гарри направил Молнию к выходу из загона. Ветер свистел у него в ушах, а сердце колотилось в груди, словно молот. Он видел трибуны, слышал рёв толпы… и чувствовал, как рука Жанны, обнимавшая его за талию, дрожит. Он посмотрел на неё. Её лицо было бледным, но в её глазах он увидел улыбку. Улыбку гордости и… восхищения? Он пересёк финишную черту. Толпа болельщиков разразилась оглушительными овациями, когда Гарри и Жанна приземлились на арене, гордо демонстрируя золотое драконье яйцо. Людо Бэгмен, судья соревнований, поспешил к победителям, восторженно жестикулируя. — Браво! Браво! — вскричал он, едва поравнявшись с участниками первого тура. — Вы были непревзойденны! Настоящие смельчаки и экспериментаторы! Бэгмен перевел взгляд на Виктора Крама, стоявшего рядом со своими товарищами с выражением досады на лице. — Вот, господин Крам, истинный пример для подражания! — назидательно произнес судья. — Молодые люди не только завладели яйцом быстрее всех, но и проявили чудеса изобретательности, применив магию полетов! Крам нахмурился ещё сильнее. Гарри же чувствовал себя неловко от столь громких похвал. Он знал, что без Жанны он бы не справился. Они с Жанной оказались в центре внимания. Их окружили друзья, однокурсники, преподаватели. Все хотели их поздравить, пожать руку, расспросить о подробностях испытания. Гарри с трудом пробивался сквозь толпу, пытаясь найти… Рона и Гермиону. Но они сами нашли его. Они протискивались сквозь толпу навстречу другу, а их лица были бледными. — Гарри! — вскричал Рон, порываясь заключить друга в объятия. — Мы уж думали, все, хана тебе! — Да ладно, все обошлось, — попытался было отшутиться тот, но Рон лишь замотал головой. Гермиона смотрела на Гарри так, будто боялась моргнуть, потому что он вдруг мог исчезнуть. Гермиона молча обняла Гарри. Её руки дрожали. Увидев ее расстроенное лицо, Гарри почувствовал себя глубоко виноватым. Неужели его участие в Турнире заставляло друзей так переживать? — Гарри, — после паузы, медленно произнес Рон. — Кто бы ни положил твое имя в Кубок, я понял: он хочет тебя убить! — Долго же до тебя доходило.