Тыква

Katekyo Hitman Reborn!
Слэш
Завершён
NC-17
Тыква
автор
Описание
Будучи проклятым, после одной неудачной прогулки в Ад — Мукуро Рокудо стал мощным проводником всякой потусторонней нежити, и каждый год за трое суток до дня всех Святых его преследовал последний убитый им. Но в этом году обиженная жертва оказалась со своими взглядами на месть и веселье в целом. Без подарка на Хеллоуин не остался никто в Альянсе.
Примечания
Я бы хотела выложить это в Хеллоуин, но писать год миник — это слишком) а сама идея пришла после 31го и на свой же арт🎃 Это постканон по сути, 4-5 лет после основной линии. Франу 15, да. P.S уже не миник, и не хеллоуинский👌🎃 Все иллюзионисты — ведьмы) А глава этого ненормального шабаша — Деймон, конечно же😂👌 S80 у меня впервые. Вообще первый фик такого типа пишу(многопарный). Год чудес прям. ОПГ блондинов — просто не могла это не бахнуть. Арты к фику: https://twitter.com/jarvinen_ash/status/1344677815430602754?s=20 Мукуро с Джеком: https://twitter.com/jarvinen_ash/status/1322224111955943426?s=20
Посвящение
Так много людей сюда могу впихнуть, но в основном Оленьке, Лёле и Акуле, Дашеньке, и всем, кто полюбил моего ОСа, кто ждал фанф, и любит наших дорогих парниш🌝❤️
Содержание Вперед

Часть 3. «Одержимый»

      Джек нашел Бьякурана без особых проблем, когда Такеши упомянул, что он с Бельфегором. Вот где снимает свое жилище варийский принц — Джек хорошо знал, видел в воспоминаниях Рокудо, который буквально на днях был у принца дома. Попасть в дом труда не составило, проблемы начались когда тыкву заметил Хаято. Нет, динамит во все стороны не полетел, зато вот парень лез из кожи вон, чтобы поймать тыкву. — Главное не дай ей уйти, Хаято-кун, — улыбнулся Джессо, паря над полом в позе йоги, среди так же парящих в воздухе вещей. — Ши-ши, Джессо, какого черта? — Бельфегор нервничал. Но вовсе не из-за полтергейста, а из-за остановленной работы над сывороткой, которая поможет вернуть Франу память. — Ты же обещал, что мы закончим сегодня. — Прекрати ныть, Бел, мы тебе помогаем только потому, что ты даешь подопытного, — рявкнул Хаято, поправляя очки. — И вообще — как мы продолжим в этом хаосе? — Тоже мне друг. Я тебе между прочим оружие твоё улучшал и ничего, — шикнул принц. — Ой ладно, не нуди только, — отмахнулся Гокудера, почти забыв про тыкву. — Оя, ребятки, не забывайте про нашего дорогого духа, — улыбнулся Бьякуран. — Что тебе от нас понадобилось, Тыковка-тян? — Мне нужен ты, Бьякуран. — Оно говорит! — хором выдали хранители урагана. — Чем обязан? — милейшая улыбочка и Бьякуран подлетает ближе к Джеку. — И ты не мог бы аккуратно опустить вещи на место, особенно пробирки? Джек вернул на место вещи в доме, хотя вообще и не то чтобы сам их поднимал, просто из-за роста сил в его присутствии парило всё, что не привинчено к полу, и контролировать не всегда выходило. Бельфегор кровожадно улыбался, стоя рядом с Гокудерой и был готов в любой момент закидать ножами помешавшую его планам нечисть. — Пусть эти психованные отойдут от меня, или я их прокляну, — заугрожал Джек, концентрируя вокруг себя темное пламя. — Я сам выйду вместе с тобой, идёт? — предложил Бьякуран в мирном жесте.       Пока они с Бьякураном выбирались наружу, Джек думал над тем, как вообще можно использовать Джессо против Мукуро? Просто выболтать секреты иллюзиониста? Слишком мелко. Тем временем Бьякуран ждал от Готьера собственно чего тот хочет. — У меня нет причин тебе вредить, — задумчиво произнес Джек. — Но есть, что тебе показать. — Оя, интересно. — Коснись меня и сам увидишь, — предложил дух. Бьякуран дураком не был, и слабо верил в благие намерения одержимого растения, но к сожалению с мистическими законами едва ли был знаком, да и верил в то, что достаточно силен, чтобы противостоять любому покусившемуся на его безопасность. Но оказался в итоге слишком самонадеян. Джек и правда показал Бьякурану всё, что увидел в сознании иллюзиониста касаемо Джессо. И причины поджега клана Амальрик, и то, как иллюзионист следит за Ангелом, и как старается испортить любые попытки флирта с варийской иллюзионисткой, Вайпер, и особенно эротические сны, где Мукуро так неприлично хорош под Бьякураном. Только вот Джек за эти знания вселился в тело Бьякурана. «Какого черта ты творишь?» — внутренне раздражался Джессо, ощущая себя запертым в собственном подсознании. — Не волнуйся, я ненадолго одолжу твое тело, — задорно ответил Готьер. — Тебе понравится представление, ты в первом ряду. Сколько бы Бьякуран не сопротивлялся вселившемуся в него духу, однако вернуть себе контроль никак не мог, призрак был очень силён, и в данный момент Джессо едва ли мог ему противостоять. Оставалось только ждать, что же такого задумал Джек. Подхватив в руки тыкву, Джек-Бьякуран оповестил Хаято и Бельфегора, что ненадолго покинет их, и в целом они уже могут справиться и без него. — А мне повезло с телом, — хмыкнул Джек, подлетая к дому. — Сильный и мобильный, неплохо-неплохо. «Что ты задумал? Зачем тебе Рокудо?» — Бьякуран засуетился, расхаживая в собственном подсознании. — Я его не убью, это всё, что тебе стоит знать, — пропел Готьер. Бьякуран нервничал, но в целом пока ещё был спокоен, в конце-концов конкретных действий предпринять не выходило. Это и бесило, и вызывало интерес: что же будет. Остается только надеяться, что Мукуро не попытается убить Джека в теле Бьякурана. Лже-Бьякуран подлетает к окну в комнату Мукуро. Иллюзионист замечает гостя не сразу, продолжая угрюмо нарезать круги по комнате, было очевидно заметно, что парень растерян и на нервах. Джек постучал по стеклу, натянув на лицо самую привычную улыбочку Бьякурана. Мукуро оборачивается и вскрикивает от неожиданности. Рокудо не побоялся впустить одержимого Джессо, всё же иллюзионист уже накрутил себя так, что просто уверен — в реальности хуже быть просто не сможет. — Привет. Кажется это твоё, — всё так же не меняя улыбки, Бьякуран-Джек протягивает Рокудо тыкву со зловещей рожицей. Мукуро растерянно принял предмет своего поиска, но взгляд на тыкву скосил напряженный и немного унылый. — Это точно говорящая тыква? Он подозрительно молчалив. — Ха-ха, пока была со мной — болтала без умолку. Быть может выдохлась? — Бьякуран вёл себя артистичнее обычного, фальшивее и приторнее раз в пять. Но Мукуро потерялся в поиске подвоха и всё ещё не видел очевидного. — И что она тебе сказала? — Рокудо сам не свой, рассеянный, глаза бегают не фокусируясь ни на чем, дерганный. — В районе получаса рассказывала, что главное в жизни мужчины — великая социалистическая революция. А капитализм отстой. — Что? — гетерохромные глаза уставились на Джессо в изумлении. Бьякуран-Джек засмеялся, а после серьезно ответил: — Шутка. Конечно же он просто показывал мне, как ты выгибаешься подо мной как портовая шлюха, — ядовито ухмыльнувшись, парень подлетает к опешившему иллюзионисту и сжимает в руке его челюсть. — Омерзительно, — улыбнулся Джессо. — Ты думал, я когда-нибудь сделаю с тобой что-то подобное? «Прекрати!» — завопил запертый Бьякуран, наблюдающий как иллюзионист буквально трескается морально на части от этих слов. Джессо вообще никогда бы так с ним не поступил, ему приятен иллюзионист, хотя он и правда до сегодня никогда не думал, чтобы между ними могло быть что-то большее, чем деловые отношения. Джек молчит и едва сдерживается, чтобы не добить Мукуро ещё парой грубых фраз, но идея резко сменяет полярность. В конце-концов не так уж он презирает Рокудо, по большому счету было просто обидно за то, как Мукуро напоминал ему собственного наставника. Море упущенных возможностей уничтожить учителя... Джек-Бьякуран улыбнулся полу-безумно, приближаясь к замершему Мукуро. Джек помнит, каким именно иллюзионист был в собственных фантазиях, снах, и это завораживает. Хранитель Тумана красивый парень, на вкус Готьера, не пик его желаний, но лучший из доступных вариантов последнего земного наслаждения. Рокудо хотелось, но вместе с тем и ещё немного сделать ему больно, его отчаяние так возбуждает. — Хочешь я забуду об этом? — шепчет Бьякуран в приоткрытые губы. Готьер дразнит, не касается, но и находится до боли близко, слишком близко. «Какого черта ты задумал теперь?» — Бьякуран безысходно злился и пытался перехватить контроль, но явно проигрывал. Рокудо молчит, отводит взгляд. Для него уже всё потеряно. Сколько бы не готовился к худшему, но, видимо, к этой боли нельзя быть готовым. Сейчас его не волнует уже ничего, даже близость его безответной любви. — Я хочу знать, так ли ты хорош на деле, как во сне? Покажешь мне свои таланты? — Джек проводит языком по губе Рокудо, с упоением отмечая как вздрогнул иллюзионист, как загнанно посмотрел на него. Бьякуран нервничает, он боится строить догадки и только собирает всю концентрацию, чтобы успеть. Он готов молить кого угодно, чтобы Мукуро понял, заметил, что перед ним фальшивка. — Чего ты хочешь? — отведя взгляд от лица блондина, Мукуро старался держать себя в руках. А Бьякуран-Джек непринужденно и нежно касается ладонью щеки иллюзиониста и ласково, как только может, очерчивает большим пальцем контур мягких губ Рокудо. Иллюзиониста прошибает ток от таких прикосновений, в душе мелькает сомнение: а мог ли его Бьякуран быть так жесток с ним? Но мысли растворяются вместе с обманчиво-нежным поцелуем, таким фальшивым и бесцветным, что иллюзионист почти готов зарыдать, но находит в этом хоть каплю плюсов — он сможет коснуться его тела так, как и хотел. Пусть в первый и последний раз, зато он узнает какого это. Лже-Бьякуран мягко подталкивает Мукуро к постели за его спиной, кладёт руку на плечо и заставляет сесть перед ним. Джессо встаёт между разведенных ног Рокудо, улыбается, глядя в разноцветные глаза и расстёгивает пряжку ремня, а после ширинку. — Ну же, милый, ты ведь знаешь, что делать, — ядовитая усмешка и блеск в сиреневых глазах окончательно выводят Мукуро из себя. — Да пошёл ты, урод, — зло прошипев, Мукуро отталкивает Бьякурана-Джека и пытается встать. «Хах, обломался?» — Бьякуран ликовал хотя бы потому, что Рокудо не стал вестись на это. — Кажется ты не понял, как мы играем, — прорычал одержимый парень, — Ты сделаешь то, чего я и ты хотим. Ты ведь хочешь меня, Рокудо. Бьякуран с силой толкает Мукуро на постель, нависая над иллюзионистом. «Остановись! Не смей этого делать!» — Бьякуран выходит из себя. Меткий удар приходится в челюсть блондина и Джек только сильнее раззадорился, сжимая в руке тонкие запястья Рокудо, второй рукой расстегивая узкие брюки иллюзиониста, ладонью ныряя за край белья разозленного парня. — Будет больно, обещаю, — мурлыкнув, Готьер кусает почти до крови губу Мукуро. — Ты — не он, — внезапно говорит Рокудо с облегчением во взгляде. Наваждение рассеялось и он наконец-то понял, что не так. Тыква не произнесла ни слова, Бьякуран ведёт себя слишком отлично от того, каким его знает Рокудо, а главное — всё больше ощущается потусторонняя сила исходящая от парня. Бьякуран, запертый в подсознании, был рад, теперь дело за малым, изгнать сволочь из своего тела. Джек рассмеялся сильнее, прижимаясь к телу Мукуро. — А ты долго. Но это ничего не меняет, я всё же продолжу. — Оя, интересный мстительный дух. Меня пытались убить обычно, а изнасилование — это реально что-то новое. Ку-фу-фу, — хитро сощурившись, Мукуро только повеселел, однако же надо что-то сделать с Джеком, и не навредить Бьякурану. Пока одержимый духом Бьякуран увлеченно стягивал с иллюзиониста брюки и касался его везде, где только мог, Мукуро перебирал в голове способы обезвредить нахального озабоченного полтергейста. Наконец проклятый глаз засиял сизым пламенем и тихо прошептав заклинание, Мукуро сковывает магическими цепями призрака. — Ку-фу-фу, а говорил я ничего не помню. Ну что, гондон, поиграем? — Мукуро искренне веселился, отшвыривая от себя парня взмахом руки к стене. — Прости, Джессо, пара синяков может останется. Бьякуран искренне рад, что Мукуро действительно сильнейший иллюзионист из всех встреченных Джессо лично. Пусть даже покалечит его, главное не даст случится непоправимому. А Джек бесился, вырывался, рычал, но в итоге просто устало выдохнул. Ну вот, даже трахнуть своего обидчика не смог! Какая досада. — И что, изгонять меня будешь? И как же ты это провернёшь, идиот? Сил-то хватит, чтобы не навредить своему милому Ангелу? — Джек рассмеялся. — У магов не может быть слабостей, чистое сознание, никаких игр в любовь. Мукуро чертыхнулся. С помощью Франа он мог бы применить экзорцизм так, чтобы Джессо его пережил, но сам же импульсивно лишил парня с голосом большей части сил. Такого рода проклятие необратимо, он наложил его со всей злобой и без выполнения условия его иначе не снять. — Не волнуйся, это не твоя забота, тыква ты чертова, — усмехнулся Мукуро, но внутренне забеспокоился. Ведь Джек уже неприлично силен и одному Рокудо его не изгнать без вреда для Бьякурана. Черт с ним, с телом, может быть поврежден рассудок блондина, а с этим у Джессо и так беды. Мукуро поднялся с кровати и привел себя в более приличный вид. Заключил, для верности, одержимого в магическую ловушку и кружил вокруг парня. — Джессо, если слышишь, помоги мне, выгони этого урода. — Думаешь он тебя слышит? — усмехнулся Готьер. — Уверен, ку-фу-фу, не на того нарвался. Бьякуран затих, концентрируясь и готовясь вырваться, когда оковы ослабнут. Мукуро решается всё же в одиночку провести ритуал и зачитывает заклинание, искренне надеясь, что Бьякуран сможет сыграть роль в изгнании. Концентрируя пламя, иллюзионист создает ловушку под злосчастной тыквой и произносит заклинание снова и снова. — Мукуро! Не останавливайся, почти получилось! — Джессо едва перехватывает контроль над телом, сгибается в судороге, из носа ручьем идёт кровь. Мукуро продолжает снова и снова, просит Бьякурана повторять за ним и наконец-то чертов дух перемещен в тыкву, а Джессо без сил падает на колени. — Бьяку, — Мукуро садится рядом с Бьякураном на колени и касается ладонью его щеки, аккуратно поднимая лицо за подбородок. — Ты в порядке? — Рокудо даже не думает притворяться, что ему всё равно или вести себя как прежде — язвительно-высокомерно, не сейчас. — Всё нормально, Мукуро-кун, — Джессо улыбается немного вымученно, но тепло и глядя в глаза Рокудо. — Это точно ты, — улыбнулся иллюзионист и обнял Ангела. — Прости, Рокудо-кун, я всё видел, но не мог его остановить. Я бы никогда так с тобой не поступил, — Джессо уткнулся носом в его плечо, пачкая кровью зеленую форменную куртку. — Ты не мог бы с меня цепи снять? — А, да, точно, — сняв цепи, Мукуро удивляется крепким теплым объятиям Бьякурана. Столько нежности и вся для него. — Джессо? — Сходим на свидание, Мукуро-кун? — Бьякуран довольно улыбается, беря в ладони лицо удивленного иллюзиониста. Мукуро растерян, не совсем понимает как реагировать и только смотрит, почти не моргая, на Ангела Мельфиоре. Бьякуран улыбается нежно, тонкими губами перепачканными в крови и Рокудо не сдерживается, стирая пальцами кровь с его губ. Джессо не дожидается ответа и осторожно целует притихшего иллюзиониста. Рокудо отвечает не смело, до сих пор не веря в происходящее, касается языком чужих мягких губ и встречает активный ответ на свои действия. Бьякуран входит во вкус глубже и откровеннее целуя Мукуро. — Кхм, голубки, я вам не мешаю? — оживился Джек, вновь запертый в тыкве. Бьякуран неохотно оторвался от губ Рокудо и бросил злой взгляд на охреневшего полтергейста. Мукуро не к месту подумал, что его невероятно заводит такой Бьякуран, его яростный взгляд и бешеная улыбка — до чертиков возбуждает. — Мешаешь, — обманчиво мило произнес Джессо и, направив в сторону тыквы руку с кольцом Маре, пламенем подпаливает настохеревшее создание. — Ну не злись, блондинчик. Ты меня всё равно убить не сможешь, только сосуд подпортишь, — хмыкнул подпаленный Готьер. — А я смогу, так что не беси, — рыкнул Мукуро. — Радуйся, что я такой добрый, ку-фу-фу. — А ты само благородство. Оставите хоть за вами понаблюдать? Никогда не видел порно вживую. Мукуро мученически закатил глаза и поднялся с пола, подавая руку Джессо. — Я и передумать могу, спалю твою душонку и никакой тебе загробной жизни для овощей, ку-фу-фу. — Тыквы — не овощи, засранец, — обиженно хмыкнул Джек. Бьякуран схватил Мукуро за руку и увел из комнаты, лишь бы подальше от Джека.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.