Of The Same Kin (Одного рода)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Мерлин
Слэш
Перевод
Завершён
R
Of The Same Kin (Одного рода)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В разгар летних каникул перед седьмым курсом в Хогвартсе, Драко принимает в поместье неожиданного гостя.
Примечания
04.06.2021 №2 по фэндому «Мерлин» 20.06.2021 №1 по фэндому «Мерлин»
Посвящение
Кроссовер, который я не ожидала, но который был мне нужен
Содержание Вперед

Часть 20

— Onbregdan! — крикнул Гарри, и ощутил восторг, когда мяч, который Мерлин держал в своей ладони стоя на другом конце двора, полетел к нему. Гарри поймал его легко, самодовольно, а Гермиона начала хлопать со своего места на траве, в нескольких футах от него. — О, ты делаешь успехи, Гарри! — взволнованно воскликнула она. — Теперь ты можешь использовать без палочки «Акцио» и «Вингардиум левиоса»… — — Это не те же самые заклинания, Гермиона, — засмеялся Мерлин, хотя и выглядел довольным успехами Гарри. — Во-первых, старая религия фокусирует магию по-другому. Эффект может быть похож, но только и всего. — Ты прав, — пробормотала она с пристыженным видом. — Извини, я только хотела сказать… — — Не волнуйся, — покачал головой Мерлин. — Рад видеть, что ты так хорошо справляешься, Гарри. Каково это — использовать такую магию? — Очень хорошо, — признался Гарри, ухмыляясь. — Немного похоже на полет. Для меня она гораздо естественнее. — Это… интересно, — заметил Мерлин, поднимая брови. Гарри что-то промычал и сосредоточился на мяче в руке. Он прошептал: — Inbringe cume mec, — и был невероятно доволен собой, когда мяч взлетел в воздух. Дверь открылась, и Драко вышел наружу, с улыбкой наблюдая за Гарри. — Выглядишь как книззл, которому дали сливки, — заметил он. Гарри показал ему язык и выдохнул: — Fleoge, — смеясь, когда Драко пригнулся как раз вовремя, иначе мяч попал бы ему в лицо. — Эй! — пожаловался он. — Это против правил! — С каких это пор ты действуешь по правилам? — Гарри бросил вызов, ухмыляясь, и Драко закатил глаза. — Что ж, рад видеть, что ты в хорошем настроении, — заметил он. — Может быть, теперь мы сможем сосредоточиться на поиске неуловимого последнего крестража и покончить с этой войной. — Да, жаль, что мы не знаем, где он, — вздохнула Гермиона, положив подбородок на колени. — Я проводила исследования, но, конечно, ничего не нашла. Книги Мерлина слишком стары, чтобы быть полезными. Все, что я смогла найти, были старые репродукции портретов с Хельгой Хаффлпафф, держащей чашку, но это, конечно, ничего не говорит нам о том, где Волдеморт спрятал ее. Драко вздохнул, хмуро глядя в пространство. — Можно мне посмотреть одну из этих картин? — спросил он. — Просто чтобы узнать, как чаша выглядит? — Конечно, — пожала плечами Гермиона, поднимаясь на ноги. — Пойдем, они в гостиной. Они вернулись в дом, и Гарри сосредоточился на том, чтобы вернуть мяч в свою руку. Мерлин лениво потянулся, прежде чем поймать взгляд Гарри. — Мы тоже должны вернуться внутрь, — заметил он. — Мне нужно начать готовить, иначе Его Королевское Идиотчество через час или два станет очень сердитым. Гарри усмехнулся и кивнул. Он нашел остальных в гостиной. Рон дремал на подоконнике, солнце светило ему в лицо. Артур читал книгу по истории Первой мировой войны и все время что-то бормотал себе под нос. Гермиона и Драко склонились над древним фолиантом, Гермиона листала страницы, что-то искала. Гарри подошел к спинке дивана и наклонился, чтобы заглянуть им через плечо. — Он должен быть где-то здесь… ха! — воскликнула она, взяв в руки портрет Хельги Хаффлпафф в полный рост, на нем была чаша, которую Гарри видел в памяти эльфа Хепзибы Смит. Драко наклонился ближе, его плечи внезапно напряглись. Он долго молчал. Затем он прошептал: — Я думаю, что уже видел эту чашу. — Что? — Гермиона ахнула, а Артур, моргая, оторвался от книги. — Где? — спросил Гарри, уставившись в его затылок. — Я… я не уверен на сто процентов, но… — он моргнул, откидываясь назад, чтобы обдумать, — когда я еще был в Поместье, работая на Темного Лорда, моя тетя Белла время от времени брала меня к себе в хранилище. Она крайне беспокоилась и предупреждала, чтобы я никогда не прикасался к тому, что мне не положено. Там было много вещей, в основном семейные реликвии, но… Кажется, я видел эту чашу. Она привлекла мое внимание, потому что стояла на дальней стене, до нее было трудно дотянуться, и я подумал, что она, должно быть, ценная. Все молча уставились на него. — Ты хочешь сказать, — изумленно спросила Гермиона, — что все это время Волдеморт прятал часть своей души в фамильном хранилище Лестрейнджей в Гринготтсе?! — В этом есть смысл, — медленно произнес Гарри. — Гринготтс — неотъемлемая часть Магической культуры, и в детстве он, должно быть, отчаянно хотел иметь там хранилище. И хранилище Лестрейнджей… — — Эта семья — одна из Священных Двадцати Восьми, — закончил за него Драко, поймав его взгляд. — Их хранилище в самом сердце Гринготтса. Он бы в жизни туда не попал. — Точно, — согласился Гарри, чувствуя, как колотится его сердце. — Должно быть, ему кажется, что это своего рода победа, если он все-таки протащил туда крестраж. — Но я могу и ошибаться, — заметил Драко. — Я видел чашу только издалека. Что если я… — — Даже если и так, это единственная зацепка, которая у нас есть, — прервал его Артур, захлопнув книгу и бросив ее на стол, когда поднялся. Это разбудило Рона, который ударился головой о подоконник. — Мы должны провести расследование. Мерлин? Подойди сюда на минутку! — Я думал, мы уже прошли эту фазу, когда ты мне приказываешь, тупоголовый… — — Перестань спорить и иди сюда, это важно! Раздраженный Мерлин наконец вышел из кухни, на ходу вытирая руки полотенцем. — Ну и что на этот раз? Я не буду снова рассказывать про современную монархию, спроси Гермиону, если хочешь… — — Ты когда-нибудь перестанешь болтать? — Артур закатил глаза, бросив на Мерлина многозначительный взгляд. — Дети думают, что знают, где находится следующий Крестраж. — О, — сказал Мерлин, широко раскрыв глаза. — Где? — Гринготтс, — сказал Гарри. — В хранилище Лестрейнджей. — Но я могу ошибаться, — вставил Драко. — Не надейтесь сильно! — Но ты можешь быть и прав, — заметил Мерлин. Он прикусил губу, размышляя. — Ладно. Гарри, ты ведь уже видел эту чашу в воспоминаниях, верно? — Да, — подтвердил Гарри. — Отлично. Тогда мы вдвоем пойдем. Драко, ты расскажешь нам, где именно находится хранилище и где, по-твоему, ты видел чашу. — Разве Драко не может тоже пойти? — предположила Гермиона. — Нет, — покачал головой Мерлин. — Чем больше людей, тем сложнее. Мне легче следить за одним человеком, чем за двумя. — Ладно, — Драко нахмурился. — Но сможешь ли ты попасть в Гринготтс? Я имею в виду, я знаю, что ты силен, Мерлин, но это же Гринготтс. Мерлин улыбнулся ему, приподняв бровь. — Еще не изобрели такую защиту, которая помешает мне войти, — усмехнулся он. — Мы идем завтра, так что тебе лучше начать записывать все, что ты помнишь, Драко. А теперь, если вы не возражаете, я вернусь к готовке. — С этими словами Мерлин развернулся и исчез на кухне. Гарри, Гермиона и Драко уставились друг на друга, слегка озадаченные легкостью, с которой был составлен план. — Так, значит, все? — спросил Гарри. — Завтра в Гринготтс? — Похоже на то, приятель, — ухмыльнулся Рон с другого конца комнаты. — Но сначала еда, потому что Мерлин четко расставил приоритеты. — Ну, — Артур пожал плечами, улыбнулся, снова взял книгу и сел. — Он достаточно долго служит у меня. Мгновение спустя книга Артура вылетела из его рук и ударила его по голове. Артур испуганно вскрикнул. — Я все слышу! — крикнул Мерлин из кухни.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.