
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Можно ли переписать судьбу, пока пророчество об Избранном еще не произнесено? Оказавшись в чужом времени, вновь среди гражданской войны, Гермиона может надеяться только на себя. Однако никому другому не стоит совершать подобной ошибки и доверять ей — в особенности, Темному Лорду, — ведь она готова пойти на все, чтобы изменить историю.
Примечания
Арты — https://pin.it/4mTKJVF
Трейлер — https://youtu.be/S2liUOWATVc?si=etbM7NfcbQoBYdNE
Часть 13. Эксперименты и ангелы
25 сентября 2023, 07:14
Пламя мягко лизало дно котла, а с поверхности срывались и закручивались в воздухе спиральки не слишком ароматного пара. Три унции высушенной коры рябины отправились в котел и зашипели, отдавая красновато-коричневый оттенок. Шесть капель из пузырька с густой маслянистой жидкостью — экстрактом бадьяна. Теперь зелье завихрилось, принимая янтарный цвет.
Последний ингредиент по рецепту — слизь флоббер-червя. Шпатель с прозрачной субстанцией мягко нырнул в котел. Слизь растаяла, придав нужную густоту.
Гермиона трижды помешала зелье по часовой стрелке и еще два раза против. Прядь волос выбилась из прически и прилипла к щеке. Закатанные рукава открывали предплечья в мелких бурых брызгах зелья. Она с воодушевлением потянулась к маленькой коробочке, где лежали высушенные хвосты ящериц — один из экспериментальных ингредиентов. Затаив дыхание, Гермиона бросила ровно три хвостика в котел.
Раздался оглушительный хлопок, зелье взорвалось фонтаном брызг. Гермиона едва успела отпрянуть, инстинктивно вскинув щит из предусмотрительно зажатой в руке палочки. Капли зашипели, падая на каменный пол.
Пока дым рассеивался, она удрученно осмотрела масштабы бедствия. Котел был опрокинут, содержимое разлилось лужей. Гермиона тяжело вздохнула и раздраженно швырнула лопатку на стол. Эксперимент вновь провалился.
Все расчеты были верны, она тщательно подобрала пропорции, рассчитав все по формулам сочетаемости энергий! Но зелье упрямо не желало получаться, а сколько дорогостоящих ингредиентов она извела — не сосчитать. Однако попыток создать собственный модифицированный рецепт она не бросала.
Это был единственный способ убедить Снейпа в ее таланте зельевара. Он явно заподозрил Гермиону в том, что она где-то видела «Продвинутый курс зельеварения» с его пометками, поэтому натуральным образом взъелся, стоило ей сказать про бобы. Из-за этого пришлось придумывать другой способ доказать, что она в состоянии создать собственный рецепт.
Гермиона взяла два банальных зелья — Костерост и Рябиновый отвар — и попыталась их соединить. Зелья изучались на первых курсах Хогвартса, и в учебнике Снейпа про них точно ничего не было. Волшебники варили эти разработанные много столетий назад рецепты по устоявшемуся алгоритму. Устаревшему, по мнению Гермионы — тот же Костерост вызывал кучу побочных действий, например, сильные боли при отрастании костей, которые не купировались анальгетиками.
Никто не боролся с такими эффектами, воспринимая их как должное, и Гермиона решила совместить два полезных дела — и модифицировать зелье, добавив целебный Рябиновый отвар, и завоевать доверие Снейпа. Однако при попытке сварить запланированный рецепт раз за разом ее постигала неудача. Оказалось, создавать зелья — не такое уж простое занятие и требовало чего-то помимо четкого расчета.
— Ты безвылазно сидишь здесь уже три дня, — раздался насмешливый голос от двери. Гермиона обернулась и увидела прислонившегося к косяку Селвина, который с интересом наблюдал за ее работой. — Еще немного, и корни в подвале пустишь, — хмыкнул он.
— Не вы ли недавно жаловались, что там, — Гермиона указала пальцем в потолок, — я подвергаю себя излишней опасности? Думала, вы будете довольны, что я дома.
— Ты умудряешься подвергнуть себя опасности даже сидя дома, — Селвин демонстративно помахал рукой перед носом, разгоняя едкий дым от взорвавшегося зелья. — Тебе бы на свежий воздух выйти, а не дышать этими парами целыми днями. Только цвет лица портишь.
— Сначала мне нужно закончить эксперимент, — упрямо возразила Гермиона, взмахом палочки очищая котел и призывая его с пола.
Она наклонилась над ящиком с ингредиентами, доставая следующую порцию рябиновой коры. Нетерпеливо откинула упавшую на глаза прядь волос.
— Я думал, хоть званый ужин отвлечет тебя, — деланно вздохнул Селвин, разворачиваясь к выходу. — Но вижу, зря надеялся.
Какая-то неоформившаяся мысль пронзила голову, словно забытое важное дело.
— Постойте! — окликнула Гермиона, едва сдержав порыв броситься за ним следом.
Она настолько увлеклась работой, что совсем забыла о предстоящем ужине у Ноттов! А ведь это был отличный шанс приобщиться к кругам Пожирателей.
— Что за ужин? Расскажите мне, — попросила Гермиона, стараясь звучать как можно более заинтересованно.
Селвин остановился в дверях и обернулся с лукавой улыбкой.
— А, ну раз ты спрашиваешь… Это ужин в честь ожидаемого наследника в семье Ноттов. Приглашены все уважаемые чистокровные семьи.
— Замечательно! — воскликнула Гермиона. Радость даже не пришлось изображать. — Я с удовольствием развлеку вас там своей компанией.
Селвин только окинул ее критическим взглядом, но вслух ничего не произнес.
***
Гермиона с любопытством разглядывала статуэтки на каминной полке в гостиной особняка Ноттов. Небольшие фарфоровые фигурки изображали полуобнаженных крылатых младенцев — ангелочков. Их белоснежные кудряшки и тронутые розовой краской щечки казались такими невинными. Но взгляды керамических глазных яблок с вдавленным зрачком были пустыми, а улыбки, растянувшие фарфор складками — неестественно застывшими. Гермионе почему-то подумалось, что эти создания похожи на хищников с обманчиво милыми большими глазами. Они выглядят безобидно, но на самом деле готовы в любой момент прыгнуть вперед и вцепиться когтями в незадачливую жертву. Так же и некоторые присутствующие на ужине гости казались респектабельными на первый взгляд, но при ближайшем рассмотрении обнаруживали свою истинную сущность. Из камина вышли Беллатриса и Родольфус Лестрейнджи. Белла лишь скупо кивнула ей, а вот Родольфуса Гермиона видела впервые в этом времени. Это был высокий статный мужчина лет тридцати, одетый в дорогую мантию. Темные волосы аккуратно зачесаны назад, черты лица правильные, хотя в глазах читалось презрительное высокомерие. Гермиона невольно поежилась, вспомнив его будущий образ — впалые щеки, тусклые спутанные космы, безумный остановившийся взгляд. Какая пропасть лежала между этими двумя Родольфусами! Однако Гермиона заставила себя улыбнуться, столь же фальшиво, как тянули губы фарфоровые ангелочки. — Мистер Лестрейндж, рада с вами познакомиться, — произнесла Гермиона максимально тепло. Родольфус сдержанно кивнул в ответ, взял Беллу под руку и отошел в сторону бара. — Лучше бы ты с такой радостью приветствовала молодого Блэка, — раздался позади тихий голос Селвина. Гермиона проследила за его взглядом — Регулус как раз вручал миссис Нотт изящную шкатулку из черного дерева. Видимо, это был подарок для будущей матери. — Боюсь, я вряд ли его заинтересую. Я не в его лиге, — вежливо ответила Гермиона, хотя ей больше всего хотелось огрызнуться. Она прибыла сюда не ради флирта с аристократами. — О, не прибедняйся, — фыркнул Селвин. — И держи спину ровнее. Гермиона стиснула зубы, чтобы не ляпнуть грубость про то, что она не лошадь на продажу. Глубоко вздохнула, успокаивая раздражение — капризы папеньки придется потерпеть. — Тогда, может, молодой Лестрейндж? Зеленое пламя в камине как раз вспыхнуло ярче, выпуская очередного гостя — Рабастан Лестрейндж, в темно-болотном камзоле с золотой вышивкой, вышагнул из потока искр. — Предложите лучше бородавчатую жабу, — процедила Гермиона. — Даже цвет такой же. С облегчением выдохнула, когда Рабастан прошагал мимо, не потрудившись поздороваться. Селвин только хмыкнул в ответ и отошел к другим гостям. Гермиона оглядела зал в поисках хоть кого-то приятного в общении, но, увы, тщетно. Все присутствующие казались ей либо подозрительными, либо вызывающими отвращение. Взгляд задержался на хозяйке вечера — миссис Нотт. Это была статная женщина лет сорока, облаченная в темно-зеленое платье с высоким воротом и длинными рукавами. Несмотря на закрытый силуэт, ее фигура выглядела изящной и грациозной, живота пока видно не было. На контрасте с убранными в высокую прическу темными кудрями лицо казалось фарфорово-белым. Черты вроде бы правильные и ровные, однако во взгляде затаилась какая-то усталость. Гермиона знала, что эта женщина умрет, когда Тео будет совсем маленьким. И ей вдруг показалось, что миссис Нотт похожа на увядающий цветок, которому суждено осыпаться преждевременно, так и не раскрывшись в полной красе. «Не волнуйтесь, ваш сын вырастет замечательным человеком», — мысленно пообещала Гермиона, глядя на хрупкую фигуру в изумрудном платье. Она сделает все, чтобы Тео новой версии жил в счастливом мире. Гермиона едва увернулась, когда в нее чуть не врезался плывущий будто сам по себе поднос. Заглянув под его низ, она обнаружила, что тот передвигается не по воздуху — два маленьких домовика сновали между гостями, носили на своих крошечных плечиках огромные блюда, которые, казалось, удерживают с трудом. Они накрывали стол, расположившийся в центре гостиной — тот представлял собой обширное поле разнообразных вкусов. Он был уставлен изысканными фарфоровыми тарелками и серебряными подносами, которые переливались в отблесках свечей. Блики играли на краях, создавая впечатление, что блюда обрамлены сиянием. Закуски были аранжированы в виде миниатюрных шедевров кулинарного искусства. Стройные башенки из слоеного теста, украшенные копченостями и свежей зеленью, выглядели словно маленькие сады, раскинувшиеся на скатерти. Розовые полоски лосося переплелись с кремовым сыром в аппетитную спираль. Вся эта красота создавала визуальный концерт на столе, в самом центре которого, словно жемчужина в гастрономическом океане, расположилось блюдо с устрицами. Замороженные заклятием крупинки льда под ними не таяли. Скорлупа отливала нежным перламутром, а влажное серое мясо дышало свежестью. Наблюдая за появлением этого роскошного угощения, Гермиона не могла не чувствовать внутреннее возмущение. Она бы с радостью помогла этим бедным домовикам, которые сгибались под тяжестью изысков барского стола. Но общественные нормы замшелой аристократии, темной тучей нависшие над ней, заставили держать себя в руках. Она должна была следовать примеру остальных гостей и сохранять высокомерное равнодушие к слугам, как бы ей это ни претило. Пламя в камине снова разгорелось ярче, выпуская нового гостя. Гермиона невольно затаила дыхание, ожидая очередную встречу с кем-то неприятным. Но на этот раз из изумрудного вихря вышел знакомый силуэт в серой мантии. Это был Тео. Он аккуратно стряхнул пепел с рукава, только затем будто нехотя поднял голову и огляделся по сторонам. Его вид тут же наполнил Гермиону облегчением, словно глоток свежего воздуха в затхлой комнате. Темные кудри Тео были зачесаны назад, открывая высокий лоб и чистые черты лица. — Я еще не опоздал? — поинтересовался он, оглядывая гостиную. Ореховые глаза остановились на Гермионе, и губы тронула легкая улыбка. — На удивление вовремя, — ответила она, вскинув бровь. — Ты, казалось, должен быть занят делом? Пальцы Тео на миг сжали ее ладонь в теплом рукопожатии, прежде чем отпустить. Этот незаметный жест поддержки подбодрил Гермиону. Рядом с Тео она чувствовала, что не одинока среди хищных акул в море фальшивых улыбок и опасных тайн, а вместе они смогут выплыть к твердому берегу. — Я умею решать проблемы с поджимающим временем, — Тео подмигнул ей и невзначай хлопнул себя по карману. Гермиона едва не закатила глаза — очень хотелось прочитать ему лекцию про уместное и осторожное использование маховика времени. Будто уловив ее настрой, Тео кивнул на дверь. — Не против немного прогуляться по саду, пока собираются гости? Внимательные глаза Селвина проводили их до самого выхода из гостиной. Гермиона почувствовала облегчение, оказавшись вдали от пристальных взглядов. Однако Тео, вместо того чтобы свернуть к парадной лестнице, неожиданно распахнул одну из дверей вправо и махнул рукой. — Сюда. Гермиона удивленно замерла на пороге незнакомой комнаты. Кабинет был обставлен со вкусом, но в то же время практично и строго — дубовый письменный стол стоял у окна, а одна из стен почти скрылась за полками с фолиантами в темных переплетах. Отточенным взмахом палочки Тео наложил заклятие на портреты предков Ноттов слева от стола, и те тут же захрапели в своих тяжелых рамах, запрокинув головы. Затем он ткнул палочкой в полку, где стояли фарфоровые статуэтки ангелочков, таких же, как Гермиона видела в гостиной. Они синхронно повернули головы к вошедшим, но тут их окутало красное свечение, и фигурки застыли. Тео кивнул удовлетворенно и притворил дверь позади Гермионы. — Здесь мы можем поговорить без лишних ушей, кабинет зачарован от подслушивания чужими, — пояснил он, привалившись бедром к столу. Из темного дуба с инкрустацией, тот занимал приличную часть комнаты. Тео осмотрел Гермиону с ног до головы оценивающе: — Выглядишь бледновато. Чувствуешь себя здесь не в своей тарелке? Та вздохнула и сложила руки на груди. — С некоторыми из «новых друзей» тяжело. Но я справлюсь. Ты что, об этом хотел спросить? Тео внимательно посмотрел на нее. — Не об этом, — мягко произнес он. — Как твои успехи? Гермиона нахмурилась и отвела взгляд. Ей не хотелось признаваться в своих неудачах, но обманывать Тео не имело смысла. Она уставилась на большой глобус на изящной подставке в углу комнаты. Его поверхность была усыпана драгоценными камнями разных цветов, что отмечали города — изумруды на африканском континенте, сапфиры на евразийском. — Я пыталась найти подход к Снейпу, — начала она неохотно. — В конце концов, именно он должен услышать пророчество и передать его Волдеморту, а мне нужно быть с ним рядом, чтобы это предотвратить. Тео кивнул, не перебивая. — Но я только рассердила Снейпа своим замечанием о зельях, — продолжила Гермиона с досадой. — Он явно что-то заподозрил и выставил меня прочь. И мне так не хватает информации о планах Пожирателей! Я как слепой котенок, на ощупь пытаюсь разобраться в происходящем и выполняю какие-то дурацкие поручения. Начав выплескивать раздражение, она уже не могла остановиться. Тяжело опустилась на банкетку и устало провела рукой по волосам. — А еще люди… Они совсем не такие, как в нашем времени. Я не могу предугадать их реакции, и это пугает. Тео присел рядом на край стола. — Ты не одинока в этом, — тихо сказал он. Его взгляд блуждал по книжным полкам. — Я тоже чувствую себя чужаком здесь. — Не представляю, каково тебе видеть своих родителей, находиться в этом доме. Ты поэтому так быстро ушел из гостиной? — осенило Гермиону. — Даже не подошел поздороваться к хозяевам. — Мне нужно время привыкнуть, — Тео побарабанил пальцами по столу, как явно делал сотни раз до этого. — Я едва помню свою мать, и вот она стоит передо мной. — Понимаю, держать лицо, находясь рядом с семьей — вдвойне тяжело. Ты впервые видишь их за эти месяцы, что ты здесь? — Отца видел издалека на собраниях, — признался Тео рассеянно. Он разглядывал развешанные на стене кинжалы, будто они его чрезвычайно занимали. Рядом с фарфоровыми ангелочками те и правда создавали странный диссонанс. — Он сильно погружен в дела Лорда? — спросила Гермиона сочувственно, но Тео только отмахнулся: — Явно меньше, чем я сейчас. — Расскажи. Расскажи мне все — что происходит в этом времени, на что нацелены операции Пожирателей? Я будто вижу перед собой распадающийся пазл. Даже не знаю, из-за чего я недавно чуть не умерла. — Цель Пожирателей все та же — захватить власть, — ответил Тео. — Для этого на месте министра им нужен свой подконтрольный человек. Однако к министру миссис Багнольд так просто не подобраться — ее хорошо охраняют, в том числе Орден Феникса. И сейчас Пожиратели хотят подчинить кого-то из ее охраны традиционными путями. Подкуп не удается. На насилие Орден может ответить с лихвой. Остается шантаж. — В охране Доркас Медоуз? — догадалась Гермиона. — И ее мужа Пожиратели захватили ради шантажа? Тео кивнул, подтверждая догадку Гермионы. — Да, Доркас Медоуз — одна из лучших бойцов в охране министра Багнольд. Пожиратели давно вынашивают план, как заполучить над ней контроль или перетянуть на свою сторону. — Но ведь Доркас никогда на это не пойдет! — воскликнула Гермиона. — Она предана Дамблдору. Тео тяжело вздохнул и прошелся по кабинету. — Потому неделю назад они захватили ее мужа, Дерека Медоуза. Между прочим, с твоей помощью, Гермиона. Сейчас его держат в Пожирательских темницах. Гермиона резко выдохнула, когда перед глазами встали осколки стекла на брусчатке, а звуки рвущихся струн она почти что услышала вновь. — Подожди… — медленно протянула, восстановив тот день, который пыталась вытеснить из памяти. — Получается, что мы захватили Дерека Медоуза. Но если бы я не пошла с ними, а ты не появился, чтобы спасти меня, Пожирателям бы это не удалось. Наше вмешательство изменило события и изменило в выгодную для Лорда сторону. Тео замер посреди кабинета, как громом пораженный словами Гермионы. Его взгляд расфокусировался, а пальцы непроизвольно сжались в кулак. — Ты права, — медленно произнес он. — Я так стремился спасти тебя, что даже не задумался о последствиях и не попробовал как-то проанализировать эту ситуацию. Он тяжело опустился в кресло за столом и провел рукой по волосам. Гермиона печально усмехнулась. Она впервые была не рада, что догадалась до чего-то быстрее Тео. — Мы что-нибудь придумаем, чтобы это исправить. Может, организуем Дереку побег? — предложила Гермиона. — Вызволим его из плена? — Да, конечно, — саркастически рассмеялся Тео. — И сразу после этого отправимся на прием к Темному Лорду, сами выпьем перед ним шампанского с ядом. Раз тебе по душе изысканные способы самоубийства. — Я серьезно, Тео, — нахмурилась Гермиона. — Мы не можем бросить этого человека на растерзание Пожирателям. Тем более в произошедшем в основном моя вина. — Понимаю твои чувства, — вздохнул Тео, как-то разом растеряв язвительность. — Но вызволять его опасно для нас сейчас. Темный Лорд не оставит такой поступок безнаказанным — слишком долго он ждал эту возможность. Я пытался отговорить его от идеи давить на Доркас, упирая на то, что замысел стал очевиден противоположной стороне, но пока безуспешно. Он задумался на мгновение. — Может быть, есть способ все исправить, не подставляясь самим и не вызывая гнева Темного Лорда. Нужно тщательно все обдумать. — Мы придумаем, что делать, вместе, — Гермиона кивнула. — А сейчас предлагаю вернуться к остальным и насладиться вечером в компании твоих родных. Тем более папенька, — поморщилась на этом слове, — наверняка решил, что мы с тобой пошли заниматься непотребствами, и сейчас рыщет по саду, заглядывая под каждый куст. — У нас еще есть шанс исправить его мнение… и действительно спуститься в сад, — Тео улыбнулся лукаво, и Гермиона почувствовала долю облегчения от того, что его прежняя веселость возвращается. Шутливо ударила его в плечо. — Я намереваюсь пощупать маленького Тео, погладив животик миссис Нотт. И хочу в этот момент видеть твое лицо.