Вторая жизнь Гермионы Грейнджер

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
R
Вторая жизнь Гермионы Грейнджер
автор
Описание
Гермиона Грейнджер умирает от проклятия Беллатрисы Лестрейндж и просыпается в 1956 году в теле молодой хрупкой Софи Блэк. Начав привыкать к новой жизни, она встречает Тома Реддла — опасного волшебника с тёмными намерениями и безграничной жаждой власти. У Гермионы появляется шанс изменить будущее и, возможно, спасти мир. Но что, если тьма, с которой она должна сражаться, уже проникла в её собственную душу?
Содержание Вперед

Глава 11

Одиннадцатая глава Гермиона Это был тяжёлый день, и Гермиона с облегчением вздохнула, что день наконец подходит к концу. Пятничный вечер застал её в спальне, где она готовилась ко сну. Мягкий свет камина танцевал по стенам, его тепло обволакивало комнату, наполняя её убаюкивающим уютом. Мысли Гермионы блуждали где-то далеко. Через неделю должна была состояться свадьба Ориона, и этот факт вдруг напомнил ей, что в своей новой жизни она уже почти пять месяцев. Пять долгих, насыщенных месяцев, которые казались одновременно мигом и целой вечностью. Волшебница задумчиво наблюдала за языками пламени, которые, казалось, жили своей собственной жизнью, и отдалась ностальгии. В памяти всплывали лица подруг из её прежнего мира, весёлые разговоры, тёплый смех. Здесь ей явно не хватало их присутствия. Может, мне надеть на свадьбу красное платье?Дейзи всегда говорила, что мне потрясающе в красном. Эта мысль вызвала на её лице улыбку, но сразу же показалась ей слишком дерзкой. Красное платье? На свадьбу? Это было бы вызывающе, и уж точно недостойно того образа, который она должна поддерживать. Я всё-таки чистокровная Блэк. Гермиона рассмеялась, но тут же замерла, вздрогнув от неожиданного звука. В окно кто-то настойчиво стучал. Девушка резко обернулась. На подоконнике сидел ворон, его чёрные глаза пристально смотрели на неё. Он словно ждал, пока она подойдёт ближе. Сердце забилось быстрее. Волшебница узнала эту птицу. Это был ворон Долохова. Воспоминания о той ночи нахлынули на неё, словно холодная волна. В последний раз, она видела Антонина Долохова в ту роковую ночь, когда был убит Грегор Сангвини. Дрожащими руками Гермиона открыла окно, и ворон бесшумно влетел в комнату, уронив на пол письмо. Конверт, как и прежде, не был подписан. Гермиона подняла письмо, ощущая, как её сердце сжимается от тревоги. Волшебница думала, что Долохов больше не напомнит о себе, что их сделка осталась в прошлом. Но, как оказалось, она ошибалась. Что ж, вот и приговор. Софи быстро пробежала глазами текст. Адрес, дата и время. Её охватило раздражение — планы на спокойный вечер рухнули в одно мгновение. Указанная встреча должна была состояться через два часа, и, по всему видно, от неё нельзя было отказаться. Гермиона устало вздохнула, бросив взгляд на уже начинающий догорать огонь в камине. Её взгляд скользнул к ворону, который всё ещё сидел на подоконнике, будто ждал, когда она начнёт действовать. Два часа спустя Гермиона стояла в одном из районов магловского Лондона перед неприметным баром. — Я оценила всю комичность ситуации, — сухо заметила Гермиона, скрестив руки на груди, и бросила взгляд на обшарпанную вывеску с надписью «Лютый Волк». — Знал, что тебе понравится, — с едва заметной усмешкой ответил Долохов, его глаза блеснули в полумраке. — Это магловский бар? — спросила она, пристально глядя на старую деревянную дверь, за которой слышались приглушённые голоса и смех. — Всего лишь точка встречи, — пояснил Антонин, кивая в сторону. — Здесь у меня спрятан один незарегистрированный портключ. Он доставит нас во Францию. Надеюсь, ты не возражаешь против небольшого путешествия? — Как будто у меня есть выбор, верно? — со вздохом отозвалась Гермиона, стряхивая невидимую пыль с мантии. Её взгляд скользнул по лицу Долохова, но тот лишь улыбнулся своей загадочной улыбкой, будто был уверен в том, что она последует за ним. — В таком случае, надеюсь, мы отправимся в живописное место, — добавила волшебница с лёгкой иронией, пытаясь скрыть внутреннее напряжение. — О, не сомневайся, тебе понравится, — Антонин протянул ей серебряную вилку, в отблесках света выглядевшую на удивление изысканно для столь сомнительного мероприятия. — Готова? — спросил он, дожидаясь, пока она осторожно возьмёт край портключа. — Готова, насколько это вообще возможно, — ответила Гермиона, чувствуя, как её сердце забилось чуть быстрее. Долохов коротко шепнул: «Портус», и в ту же секунду всё вокруг завертелось. Мир исчез в вихре света и звуков, и пара волшебников растворилась в воздухе, оставив тишину и ночной ветер у дверей магловского бара. — Это ещё более ужасная версия Лютного Переулка, верно? — брезгливо спросила Гермиона, оглядываясь по сторонам. — Тебе трудно угодить, — с весёлой ноткой ответил Антонин, не сбавляя шага. — Наберись терпения, птичка. Мы почти на месте. Он шёл быстро, скрывая лицо под капюшоном мантии, словно боялся, что случайный взгляд может разрушить всё задуманное. Гермиона молча последовала его примеру и накинула капюшон на свои светлые волосы. Сквозь тёмную ткань она наблюдала за окружением. Улицы кишели подозрительными волшебниками и ведьмами, их взгляды были тяжёлыми, а лица — неприветливыми. Гермиона невольно прижалась ближе к Долохову, стараясь не отставать. Скоро они свернули с оживлённой улицы в тёмный, неприметный переулок. Потом ещё один поворот — и перед ними оказался небольшой внутренний дворик, окружённый ветхими домами. Гермиона сразу заметила двух мужчин в чёрных мантиях и глубоких капюшонах, скрывающих лица. Их неподвижные силуэты выглядели зловеще. Волшебница почувствовала, как внутри что-то дрогнуло. Страх холодной змейкой скользнул по позвоночнику. Неужели он притащил меня сюда на дуэль? Не нашёл себе противника под стать? — Расслабься, — как будто услышав её мысли, сказал Долохов, обернувшись через плечо. Его улыбка была обманчиво успокаивающей. — Они не представляют опасности. И, кстати, я не собираюсь их убивать… по крайней мере, сегодня. Он коротко засмеялся, и эта небрежность странным образом подействовала на Гермиону. Когда они приблизились, мужчины в мантиях одновременно сняли капюшоны. Их лица были открыты, и волшебница с облегчением узнала Абраксаса Малфоя и Эвана Розье. — Господа, — негромко поприветствовала она, хотя тревога внутри не утихла. Малфой и Розье обменялись быстрыми взглядами, но ни один из них не ответил на её приветствие. Вместо этого Розье уставился на Долохова с явным раздражением. — Ты в своём уме? Зачем ты её привёл? — почти прошипел он. — О, я тоже рада вас видеть, мистер Розье, — язвительно ответила Гермиона, сложив руки на груди. — Мисс Блэк предложила свою помощь, и я решил что она может быть полезна, — невозмутимо произнёс Долохов. — Орион скрутит тебе шею, — с усмешкой заметил Малфой, бросив осторожный взгляд на Гермиону. — Рад вас видеть, мисс Блэк, хотя и уверен, что это место совершенно неподходящее для леди. — Ориону или кому-либо ещё об этом знать не стоит, — голос Антонина стал холодным и угрожающим, а глаза блеснули опасным светом. — Почему она должна нам помогать? Ты запугал бедняжку? — с сомнением в голосе спросил Розье. Гермиона бросила на него укоризненный взгляд. — Мы с Антонином друзья, — весело ответила она, наслаждаясь ошеломлёнными выражениями на их лицах. — Хоть ты иупорно отказываешься это признавать. Она улыбнулась Долохову с притворной ласковостью. Он лишь сверкнул глазами, не став ничего отрицать. Внезапно взгляд Антонина стал серьёзный и сосредоточенный. — Ты должна понимать, что место, куда мы идём, неприятное. Это бар для тех, кого ты не встретишь на балах и приёмах. Внутрь мы не пойдём — слишком рискованно. Мы останемся снаружи, а ты должна найти нужного нам человека. — Как я пойму, кто это? — голос Гермионы задрожал, и она сама это почувствовала. — Его трудно не заметить, — Долохов слегка улыбнулся. — Он будет сидеть на почётном месте, с которого будет отличный обзор на весь бар. К нему будут относиться с уважением, но избегать прямого контакта. Уверен, ты сразу поймёшь, кто нам нужен. — И что мне делать? — Гермиона смотрела на него, ощущая, как к горлу подкатывает тошнота. — Заинтересуй его. Под любым предлогом выведи его из бара. В последнее время он стал подозрительным и очень осторожным, поэтому твоё задание не будет легким. — Хватило бы и шлюхи, — хладнокровно заметила Гермиона, отчего волшебники переглянулись. — У нашего клиента высокие запросы, — с мягкой усмешкой сказал Долохов. — Он интеллектуал. Любит умные разговоры. Найти красивую и умную волшебницу — задача не из лёгких. — Откуда ты знал, что я говорю по-французски? — вдруг поинтересоваласьдевушка, прищурившись. — Я не знал. Но наш клиент владеет английским. То, что ты знаешь французский, лишь подтверждает, что я не ошибся в выборе союзника. Они шли дальше молча. Долохов и Малфой впереди, за ними Розье, а замыкала группу Гермиона. — Ему это не понравится, — донёсся до неё еле слышный голос Абраксаса. — Как я уже сказал, ему не нужно знать, — коротко ответил Долохов. Подойдя к мрачному зданию, волшебники остановились. Дом выглядел так, словно его давно покинула жизнь: ни одно окно не светилось, а массивная дверь из потемневшего дерева казалась надёжным щитом, скрывающим тайны внутри. Лёгкий туман стелился по земле, подчёркивая гнетущую атмосферу. — Здесь вход, — наконец нарушил тишину Розье. Его голос звучал так же приглушённо, как и их шаги по влажной брусчатке. — Достаточно спуститься по лестнице вниз и назвать пароль. — Какой? — спросила волшебница, чувствуя, как её сердце пропускает удар. Розье бросил на неё хмурый взгляд, будто раздумывал, стоит ли отвечать. Но через мгновение всё же сказал: — La pureté du sang est primordiale. — «Чистота крови превыше всего», — повторила вслух Гермиона, и её голос отдался эхом в тишине. Она скривила губы в презрительной усмешке. — Предсказуемо. Волшебница сделала глубокий вдох, словно готовилась к прыжку в ледяную воду, и выдохнула, чувствуя, как холодный воздух обжигает лёгкие. — Мне страшно, — тихо призналась она. Слова повисли в воздухе, но никто из волшебников не ответил. Их молчание было пугающе красноречивым. Гермиона оглянулась: Розье с привычной хмуростью смотрел вперёд, Малфой нервно теребил край своей мантии, а Долохов, скрытый тенью капюшона, выглядел спокойным, почти равнодушным. Они молчат, потому что знают, каков риск. Она сделала ещё один глубокий вдох, чтобы подавить дрожь в руках, а затем повернулась к Антонину. Его тёмные глаза сверкнули, когда их взгляды встретились. — Если он меня трахнет прям там, — медленно и отчётливо произнесла Гермиона, не отрывая взгляда от его лица, — я убью тебя, Долохов. Её голос был низким и угрожающим, каждое слово звучало как предупреждение. — Ты будешь умирать долго и мучительно. На её лице не было ни тени шутки, и тишина, повисшая после этой фразы, стала ещё более гнетущей. Долохов неожиданно рассмеялся — тихо, почти шёпотом. Его смех был коротким, но в нём звучала странная смесь веселья и чего-то тёмного, глубинного. — Мне тоже, — прошептал он, глядя ей прямо в глаза. Полтора часа спустя из бара вышли две фигуры. Первая, женская, принадлежала Гермионе. Вторая — мужчине, на две головы выше её. Они ступали молча, почти синхронно, словно каждое их движение было рассчитано. За их спинами, с легким шумом, дверь вновь открылась, и на улицу вышли ещё около десятка волшебников. Гермиона и её противник поклонились друг другу, соблюдая все дуэльные формальности, и отступили на достаточное расстояние. Тишина повисла в воздухе, словно ночь сама затаила дыхание, ожидая, с чего начнётся эта схватка. Заклинания сперва были простыми, почти формальными, как разогрев перед настоящей битвой. Но с каждым взмахом палочки они становились всё мощнее, всё опаснее. Искры магии разрывали воздух, то взрываясь огненными шарами, то превращаясь в ледяные лезвия. Тёплый ветер летней ночи растрепал светлые кудри Гермионы, открывая её лицо. Серебряная застёжка её мантии с глухим звоном ударилась о камень мостовой, и полы мантии раскрылись, обнажая фигуру в тёмно-красном платье, которое выгодно подчёркивало тонкую талию и стройные ноги. На мгновение её противник замешкался, отвлечённый зрелищем, и пропустил заклинание. Проклятие ударило в его правую руку, заставив вскрикнуть. Ему повезло — он был левшой, и палочка осталась в рабочей руке. Иначе дуэль закончилась бы для него мгновенно. Гермиона перешла в наступление, одно за другим выпуская заклинания. Их столкновение превращало воздух вокруг в магическое поле, полное напряжения и скрытой угрозы. Она была точна, резка, почти безупречна, но её силы иссякали. Внезапно её движения стали неуверенными, как будто земля ушла из-под ног. Девушка пошатнулась, а затем упала на каменные плиты мостовой. Противник мгновенно опустил палочку. Его лицо исказилось от неожиданной тревоги. Он шагнул вперёд, присел рядом с волшебницей и что-то быстро зашептал, несколько раз взмахнув своей палочкой. Её дыхание стало ровным, глаза открылись, и вдруг она громко, искренне рассмеялась. Остальные волшебники, которые до этого стояли на расстоянии, шумно зашевелились. Их голоса раздались одновременно, обсуждая детали произошедшего. Но через несколько минут группа разом двинулась обратно к бару, оставив Гермиону, её противника и еще двух волшебников в одиночестве. Спустя короткое время они двинулись по ночной улице. Спереди шли Гермиона и высокий волшебник, с которым она только что дуэлировала. Позади них — двое других: брюнет с густыми чёрными кудрями и рыжеволосый мужчина с аккуратной бородкой. Они оживлённо спорили о чём-то, обменивались репликами, но Гермиона едва слушала. Она лишь изредка бросала кокетливую улыбку своему спутнику, иногда смеясь чуть громче, чем того требовали приличия. Когда они отошли от бара на достаточно большое расстояние, волшебница неожиданно остановилась и резко обернулась. Её палочка взметнулась вперёд, направленная прямо в высокого волшебника. — Somnus, — чётко произнесла она, посылая заклятие. Мужчина не успел ни увернуться, ни отбить удар — его тело мгновенно расслабилось, и он рухнул на землю. — Мне жаль, — добавила Гермиона, выдыхая эти слова с заметной тяжестью. Двое волшебников позади неё одновременно выхватили палочки. Заклинания молниеносно полетели в её сторону. Первое она отразила ловким движением, за ним последовало второе, затем третье. С каждым новым проклятием она отступала, едва успевая защищаться. Внезапно из зелёного луча вспыхнуло смертельное заклятие, и рыжеволосый волшебник с коротким криком упал на тротуар. Гермиона замерла. Её взгляд метнулся к источнику заклятия, и она увидела Эвана Розье. Он стоял в нескольких шагах позади, его лицо было серьёзным, а в руках по-прежнему была поднята палочка. Холод прошёлся по её телу. Что, если я теперь нежелательный свидетель? Но Розье не обратил на неё никакого внимания. Его палочка вновь взметнулась, и оставшийся противник с громким хлопком аппарировал, спасаясь от его яростных атак. — Я займусь им, — коротко бросил Долохов и исчез в воздухе, словно растворился. — Встретимся на месте, — произнёс Малфой, поднимая сраженное заклятием сна, тело волшебника. Он аппарировал вместе с ним, оставив Гермиону и Розье на пустынной улице. Она смотрела на тело, лежавшее на камнях. Парню, вероятно, было не больше двадцати лет. Его лицо, безжизненное и спокойное, словно наблюдало за ней. Откуда-то изнутри поднимался ужас, сковывая её движения. Розье подошёл ближе. Его лицо было холодным, но в глазах читалась усталость. Не говоря ни слова, он крепко обнял её за талию и через мгновение мир вокруг исчез — он аппарировал, унося её прочь.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.