Вторая жизнь Гермионы Грейнджер

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
R
Вторая жизнь Гермионы Грейнджер
автор
Описание
Гермиона Грейнджер умирает от проклятия Беллатрисы Лестрейндж и просыпается в 1956 году в теле молодой хрупкой Софи Блэк. Начав привыкать к новой жизни, она встречает Тома Реддла — опасного волшебника с тёмными намерениями и безграничной жаждой власти. У Гермионы появляется шанс изменить будущее и, возможно, спасти мир. Но что, если тьма, с которой она должна сражаться, уже проникла в её собственную душу?
Содержание Вперед

Глава 5

Пятая глава Том. Войдя в магазин, Тома Рэддла тут же окутал густой аромат книг, чернил и пергамента. Этот запах ударил в нос словно волна воспоминаний, вызывая лёгкое чувство ностальгии. Это был один из его любимых ароматов — напоминание о библиотеке Хогвартса, где он проводил часы, поглощая знания, словно губка. Здесь было что-то успокаивающее, почти священное, в этих смешанных нотах магии и времени. Магазин был пуст, и это вызвало у Тома нечто большее, чем раздражение — лёгкое презрение. Как жаль, что большинство волшебников тянутся к сладостям и безделушкам, а не к знаниям. Ему всегда было странно наблюдать, как толпы людей заполняют магазины сладостей, оставляя такие места, как этот книжный, почти пустыми. Их невнимание к источникам силы раздражало его. Их слабость — их невежество. Окинув взглядом полки, Рэддл почти сразу заметил то, что искал. Его внимание привлекла фигура блондинки, стоявшей у дальнего стеллажа. Девушка, увлечённая книгами, уже держала в руках несколько томов и сейчас вытаскивала очередной с верхней полки. Быстрый, как лезвие ножа, взгляд Тома пробежал по корешкам её книг. Они были ему знакомы — ничего особенного. Обычные учебники и пару сборников теорий. Но одна книга выделялась, вызывая у него лёгкое удивление. Это был неожиданный выбор для молодой девушки. — “Мистерия души: магия жизни и смерти» Гарольд Аркейн. Интересный выбор, — произнёс он негромко, наклоняясь к её уху. Гермиона вздрогнула и резко обернулась, её глаза метнулись прямо к его лицу. — Вы меня преследуете, мистер Рэддл? — её голос был сухим, но лёгкое движение плеч выдавало напряжение. Она сделала шаг в сторону, увеличивая расстояние между ними. Волшебник слегка прищурился, в его голосе зазвучала мягкая, почти шёлковая интонация: — Ты действительно меня не помнишь, Софи? Она не ответила сразу. Её взгляд метнулся к дверям и прилавку, где продавец обслуживал двух только что вошедших покупателей. Увидев других людей, девушка немного расслабилась, но её поза оставалась настороженной. — Как я уже говорила ранее, я уверена, что мы знакомы… но не более того. — Она начала было фразу, но замолчала, заметив, как взгляд Тома потяжелел. Не успев договорить, Софи почувствовала лёгкое давление в сознании. Том осторожно, словно перышком, проник в её мысли, пытаясь выцепить ускользающие воспоминания. Но его тут же вытолкнуло, словно сработал невидимый щит. — Это было очень грубо, мистер Рэддл! — быстро отреагировала девушка. Её палочка мгновенно материализовалась в руке, и она направила её прямо на него. Где она держала палочку? В складках платья? Когда она успела стать таким хорошим окклюментом? Рэддл шагнул ближе, мягко улыбаясь. — Я лишь хотел помочь тебе вспомнить. Нас связывало куда больше, чем просто дружба, Софи. Я места себе не находил, так переживал! — его голос стал проникновенным. Коснувшись её подбородка, он почувствовал, как она инстинктивно отшатнулась, но опустила палочку. — Мы были влюблены? — спросила она с удивлением, которое, похоже, было искренним. Том позволил себе короткий смешок, но его взгляд остался холодным. — Я бы так не сказал. Мы скорее… хорошо проводили время вместе. Эта многозначительная фраза заставила её нахмуриться, но она быстро взяла себя в руки и, к удивлению волшебника, улыбнулась: — Оу, в таком случае, думаю, нам лучше остаться друзьями. — Её голос был на удивление лёгким, почти радостным. Том не ответил. Он смотрел на неё, прищурившись, размышляя. Улыбка Софи казалась искренней, но её глаза всё ещё напряжённо искали ответы в его лице. Гермиона. Он опасен. Он невероятно опасен. Не стоит его недооценивать. Гермиона старалась держать свои мысли под контролем, но дрожь в руках выдавала её. То, что мне удалось выбросить его из своего сознания, — всего лишь удача. Он не старался, не использовал палочку. Если бы захотел, я бы не смогла ему противостоять. Нужно избегать его внимания. У меня был роман с самым опасным тёмным волшебником в истории. От этого осознания по её телу пробежали мурашки. Гермиона взглянула на Тома украдкой. Конечно, этот молодой мужчина внешне ничем не напоминал того монстра, в которого он превратится через годы. Но она знала, что кровь уже давно была на его руках. Его жертвы исчислялись десятками, а, возможно, и сотнями. Том Рэддл выглядел совершенно иначе, чем она могла бы представить зло. Высокий, подтянутый, с тёмными, почти чёрными глазами, которые, казалось, проникали прямо в душу. Волнистые, чуть небрежные волосы и аристократические черты лица делали его почти идеальным в своей красоте. Он был привлекателен настолько, что это пугало. Разве так должно выглядеть зло? Гермиона почувствовала, как её руки похолодели от внезапного осознания, а на щеках появился лёгкий румянец. Она отвела взгляд, чтобы не встретиться с его пронзительными глазами, и, не говоря ни слова, направилась к прилавку, держа в руках книги. Рэддл не заставил её ждать. Он элегантно выхватил тома у неё из рук и, не глядя на ценник, достал деньги, протягиваю продавцу. — Позволь, в качестве извинения, оплатить твои книги. Софи прищурилась, слегка склонив голову: — О, вы извинялись? Боюсь, что я не услышала. Том улыбнулся, его тон стал мягким и почти извиняющимся: — Прошу простить мне мою грубость! Продавец выдал сдачу, и Софи, коротко поблагодарив, вышла из магазина. Но Том не собирался отпускать её так просто. Он не отставал ни на шаг. — Так я прощён? — поинтересовался он с лёгкой улыбкой. Софи остановилась и, повернувшись к нему, ответила строго: — При условии, что вы больше никогда не будете лезть в мою голову. Том не отвёл взгляда и, усмехнувшись, добавил с явной игрой в голосе: — Только если ты сама меня об этом не попросишь. Софи скрестила руки на груди, её бровь слегка приподнялась: — Вы всегда оставляете за собой лазейку? Том чуть заметно кивнул, его взгляд стал серьёзным. — Может, однажды это спасёт кому-то жизнь. Он сделал шаг ближе: — Позволишь проводить тебя до дома? Софи вскинула подбородок, будто пытаясь защититься от его проникновенного взгляда. — Вынуждена вам отказать. У меня ещё есть кое-какие… девичьи дела. Она знала, что её тактичный отказ не оставит Рэддлу шансов на возражение или настойчивость. Том замер на мгновение, словно обдумывая её слова, а затем слегка поклонился. — Хорошего дня, мисс Блэк. Не дожидаясь ответа, он развернулся и ушёл в противоположную сторону. Софи проводила его взглядом, чувствуя, как сердце всё сильнее стучит в груди. Её мысли метались от страха к недоумению. Только что со мной флиртовал Вольдеморт. Тёмный волшебник, который уже сейчас был способен на невероятную жестокость. А что хуже всего — нас действительно связывало что-то большее… но что именно? Это точно не была любовь. Он не способен на неё. Она стиснула пальцы вокруг книг, её губы сжались в тонкую линию. Это поможет мне или уничтожит? Холод страха вновь завладел её телом. И что мне теперь делать? Том. Идя к бару, где его уже ждали верные последователи, Том Рэддл сосредоточенно обдумывал недавнюю встречу. В его голове снова и снова прокручивался разговор с девушкой. Он анализировал каждую её фразу, тон, жест, даже малейшее изменение в мимике. Каждое слово, каждый взгляд. Образ Софи, такой, какой он привык её видеть, всплывал в его памяти. Но эта девушка… Она выглядела как точная копия Софи Блэк, и всё же была совершенно другой. Её смущённые взгляды, осторожные шаги, неожиданно язвительные реплики — всё это создавали образ, который не вязался с той Софи, которую он знал. Кем бы ни была эта ведьма, она явно представляет интерес. Губы Тома тронула едва заметная, почти хищная улыбка. Впервые в своей жизни он ощутил искреннее любопытство к женщине. Это было нечто новое. А новое всегда манило его. Он остановился перед входом в бар, чувствуя, как в груди разгорается азарт. О, я доберусь до каждой твоей мысли, маленькая ведьма, можешь в этом не сомневаться. Что бы ты ни скрывала за своими щитами, я узнаю это. Всё до последней крупицы. Том толкнул дверь, и шум голосов внутри мгновенно смолк, уступая место напряжённой тишине. Его ожидали. Но мысли о Мисс Блэк ещё долго не оставляли его.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.