
Пэйринг и персонажи
Метки
Психология
AU
Любовь/Ненависть
ООС
Сложные отношения
Underage
Даб-кон
Кинки / Фетиши
Твинцест
Манипуляции
Учебные заведения
Нездоровые отношения
Нелинейное повествование
Селфхарм
Инцест
RST
Эмоциональная одержимость
Любовный многоугольник
Запретные отношения
Групповой секс
Вымышленная анатомия
Селфцест
Сиамские близнецы
Описание
Гарри и Том Поттеры - сиамские близнецы, и они могут рассказать вам о по-настоящему сложных отношениях.
Примечания
Внимание: крайне неприятная для большинства читателей сексуальная практика и низкие моральные принципы
Полные впечатлений
13 ноября 2020, 12:38
Место: В метре от земли
Время: Преодоления трудностей
Возраст: 11
— Ты же сам этого хотел, — пробормотал себе под нос Том, сжимая левую руку на древке метлы, а второй прижимая тело брата к себе. — Нам предлагали отказаться от занятий полетами.
Гарри подташнивало от страха. Он держался правой рукой за тонкую деревяшку, которая по идее должна удержать их двоих высоко в воздухе. Профессор махнула рукой на все расспросы «младшего» — метла рассчитана на вес взрослого крепкого мужчины, и сиамских близнецов выдержит без труда, разве что баланс удерживать нужно. У Поттеров было все великолепно с равновесием, но это на земле. А тут — полеты. Гарри был гораздо легче Тома, и это было проблемным.
— Мы не будем подниматься высоко, — мальчик предупреждающе стиснул пальцы на ребрах близнеца. — Только крепче держись.
Поттер-«старший» судорожно кивнул, и их ноги плавно оторвались от земли. Кажется, он немного поспешил, дав свое согласие на подобные эксперименты. Сердце колотилось как бешеное, а ладони мерзко вспотели от волнения, скользя по гладкому древку. Казалось, он был напряжен настолько, что превратился в камень.
Затем случилось то, что должно было случиться — оба ребенка свалились с метлы. Том обреченно выругался, придерживая второго мальчика, который внезапно начал тихо смеяться — какой дурдом, летать на метлах, кто такое вообще придумал?
— Тетушка была права, — продолжал едва слышно веселиться Гарри, болезненно потирая плечо, которым стукнулся о брата. — Сатанизм — котлы, метлы, кошки.
— Если бы ты не дергался, все бы получилось, — безо всякой злости пожурил его Поттер. — Дай мне самому управлять ногами, это не может быть двое сразу. Давай, как со всем остальным: либо ты, либо я.
«Старший» хмыкнул и кивнул головой. Вновь оседлав метлу для квиддича, они поднялись в воздух.
Место: Укромный закуток второго этажа замка
Время: Перерыв на обед
Возраст: 11
— Смотри, это значит «помощь», — Том повторил руками то, что было нарисовано в обучающей книге. — Самое главное. Первое, что ты должен выучить.
Гарри, подумав, медленно провел ладонью возле щеки. Его близнец недоуменно вскинул брови — братец показывал совершенно другое. Что за черт?
— Что это?
«Старший» отвернулся.
Переборов раздражение, Поттер принялся листать книгу, разглядывая нарисованные там жесты. Догадка, где искать, пришла достаточно быстро. Открыв содержание, мальчик наткнулся на раздел с ругательствами. И Дамблдор разрешил им такое? Удивительный старикан. Пожалуй, Тому не было нужды выискивать расшифровку слова, он догадывался, как его назвал Гарри. Натолкнувшись на знакомый жест, ребенок скривил красивое личико от второй волны злости.
— Если ты хочешь с кем-то говорить, тебе придется учиться, — с давлением произнес Том, разворачивая голову мальчика в свою сторону. Тот выглядел взбешенным и расстроенным одновременно, а глаза были все еще опухшими от недавних слез. Поттер-«младший» запнулся, а градус гнева убавился. — Пожалуйста. Мы справимся, просто тебе нужно понять.
Гарри отстранился от хватки, повторяя плавный жест ладонью:
Шлюха.
— Хватит, — Поттер глубоко вздохнул. — Давай забудем все ссоры, ладно? Только сегодня. Просто займемся обучением. Покажи мне «помощь».
Шлюха.
Гарри теперь чувствовал свое удовольствие от происходящего. Злорадное веселье. Маленькая месть на поражающее ощущение беспомощности, зависимости, одиночества. Словно он был на необитаемом острове или в центре толпы людей с намертво зашитым ртом, и каждый ждал от него ответов, требовал, тряс за плечи, но мальчик мог только беспомощно мычать. А теперь, когда ему протянули руку помощи, родной братик оттолкнул ее в сторону. Поттер явственно ощущал свою ненависть к «младшему».
— Я знаю подходящий жест, тебя определяющий, — прошелестел Гарри с жаждой расправы.
Он с силой шлепнул ладонью по щеке удивленного ребенка и вновь отвернулся в другую сторону.
Место: Жилище Альбуса Дамблдора
Время: Чудес
Возраст: 11
— Будет сложновато адаптироваться в первое время, — почесал крючковатый нос директор. — И мы поменяем многие вещи, коли вы того захотите.
— Мы захотим, — настороженно согласился Том, сжимая хрупкую кисть братика.
— Не будь вредным. Это неправильно, — прошипел Гарри, хмурясь. — У нас был лишь чулан.
— Гарри? — Альбус вопросительно улыбнулся.
— Он тоже мечтает перестроить нашу новую комнату, как сам захочет, — твердо ответил Том. — И мы любим уединение.
«Старший» расстроенно отвернулся в другую сторону. Дамблдор на пару мгновений свел кустистые брови к переносице, но комментировать не стал.
Единственное, что Том упустил при своих маленьких предательствах — его маневры могут разгадать другие люди. Поттер был уверен в своих способностях — никто не увидел его хитростей за весь год первого курса.
Едва дети зашли вслед за стариком за порог невзрачной маггловской квартиры в Лондоне, как им в лицо сыпанул самый настоящий снег. Мальчики ахнули от неожиданности, в испуге и шоке разглядывая громадную залу, которую уже вовсю засыпало метелью. Потолка не было — сверху над волшебниками нависало серое мрачное небо.
Альбус рассмеялся, довольный эффектом, и наложил несколько чар на себя и своих подопечных, укрывая всех теплом и куполом. Он пояснил:
— Вообще-то я надеялся, что «снег» будет сухим и теплым, но немного недооценил силы. Ах, возраст, возраст… К сожалению, вместе с сезонными ценностями шли и бураны. Или к радости? Мебель промокает, — старик хмыкнул. — А вот русским волшебникам нравится Зимний Зал, и я оставил все как есть.
— Вау! — с искренним детским восторгом прошептал Гарри, глядя во все глаза на маленькие снежинки, парящие в нескольких сантиметрах от его лица.
— Он радуется, — так же тихо произнес Том, щеки которого слегка покраснели от возбуждения — этот дом был прекрасным. — Как красиво.
— Полагаю, на сей раз ты сказал правду? — мягким голосом переспросил Дамблдор, и его пронизывающий взгляд оставался теплым. — Очень прошу, Том, больше не используй неспособность своего брата говорить на английском в своих целях. Это ранит его.
«Младший» смутился такого прямого взгляда и отвернулся в другую сторону, мрачнея. Он не понимал, как старик распознал ложь. Гарри же поспешно махнул руками:
Простите. Все в порядке.
Первым делом Дамблдор повел детей по дому, показывая все комнаты и немного объясняя их особенности. За второй дверью оказалась летняя поляна, посреди которой стояла кровать. Над головой блестело чистое звездное небо, мерно стрекотали сверчки, тихо шуршали крыльями ночные птицы. Пахло травой, дикими цветами и ягодой.
— Комната отдыха, когда мысли в кулак сжимаются, — сказал директор Хогвартса, садясь прямо на голую землю, приминая полевые цветы. — Обычно я запираю сюда буйных гостей, которым не понравился мой стиль речи. Удивительно, как часто некоторые волшебники пытаются меня убить за это. Но иногда здесь полезно посидеть и мне, ведь я тоже бываю в гневе. Очень не советую повторять за полоумным старичком, неприятное чувство!
Том перехватил управление телом и медленно сел на корточки, трогая теплую землю и чуть острую по краям зеленую траву. Выглядят как настоящие. Гарри неверяще коснулся маленькой ромашки, восхищенно распахнув глаза.
— У вас часто бывают гости? — неопределенным тоном спросил «младший», поднимаясь на ноги и комкая в пальцах сорванную травинку. — Кто?
— Часто, с этим ничего не поделаешь, но можно спрятаться здесь, — старик всплеснул руками, указывая на комнату-поляну. — Я знаю парочку чудных кустов неподалеку. Только предварительно проверьте их на наличие других гостей. Или меня.
Гарри весело открыто рассмеялся.
Место: Не имеет значения
Время: Когда ничего не в порядке
Возраст: 11
— Хорошо, — с мучительным чувством разломанной гордости, наконец, согласился мальчик через месяц глухого молчания и высокой стены между ним и другими детьми, в то время, как Том беспрепятственно со всеми общался. — Прости меня. Я хочу научиться.
«Младший» вздохнул с облегчением, обнимая близняшку и целуя его в лоб.
— Я выучил все нужные тебе жесты, — Том ласково потрепал бледную щеку братика. — И даже некоторые ругательства. За каждый десяток, что ты запомнил, я буду учить тебя ругательству. Нравится?
Гарри безразлично пожал плечами. Но это было лучше, чем ничего.
Учить язык жестов было достаточно тяжело. Руки плохо слушались, и некоторые движения были для них физически болезненными, неприятными. Первыми жестами были слова приветствия, прощания, извинения, вопросов о помощи. Дальше Том с терпеливым упорством снова и снова повторял сцепку жестов о плохом самочувствии, какой-либо травме или трагедии. И позаботился о том, чтобы братик не смог задать даже наводящих вопросов о разделении, операции или разрыве. О нижней части тела, о ногах. Конечно, он все еще мог кивнуть головой на один из прямых вопросов… Что с этим делать Том еще не знал в силу возраста.
Каждый день студент Хаффлпаффа заставлял родственника повторять выученные жесты и немного разговаривать, хотя бы пытаться. Из-за ограниченности выражений выходило странно, топорно и неловко. Но Том был абсолютно уверен, что это идеальное решение — какая разница, если посторонний, знающий язык глухонемых, не поймет, что нужна помощь?
Через пару месяцев Гарри впал в глубокое уныние от простого осознания: теперь он практически всегда молчал. «Младший» желал, чтобы он общался по большей части только руками для привычки и запоминания, и это выбивало из-под ног почву. Гарри начал подозревать, что Том хочет вовсе не изучения нового языка, а тишины возле себя. Чтобы Поттер-«старший» замолчал навсегда.
Заметив состояние братика, Том растревоженно потащил их в Больничное Крыло, перепугавшись, что второго ребенка отравили или прокляли. Мадам Помфри выписала ему какие-то витамины зельем, но легче Поттеру не стало.
— Тебе больше не хочется изучать жесты? — осторожно спросил тогда Том, пытаясь поймать отстраненный взгляд близнеца. — Мне прекратить?
Нет. Все в порядке.
— Словами.
— А в чем смысл? — тихо спросил Гарри, смотря куда-то в пол. — Больше нет нужды.
Место: Коридоры Хогвартса
Время: 17:45
Возраст: 13
Том незаметно оглянулся по сторонам и быстро укрылся за другой аркой, осторожно выглядывая из-за угла. Гарри хмуро зыркал на братца, борясь с потребностью влепить ему оплеуху за новые неприятности. Вот уже несколько дней он вздумал следить за их профессором, не желая делиться по каким причинам и с какой именно целью. Но весь вид «младшего» был настороженно-угрюмым, и «старший» не предвидел ни капли хорошего.
Дурной нрав родственника стал совершенно невыносимым к третьему курсу, и Гарри с ним абсолютно не справлялся. Чего бы не сказал мальчику, тот все воспринимал в штыки, агрессивно огрызаясь или напыщенно отворачиваясь в другую сторону. И это было даже довольно забавно, потому что на людях Том вел себя как послушный примерный мальчик, одаривая всех своим дружелюбием и благосклонной улыбкой.
И Гарри закатил бы крупный скандал, веди себя брат так на постоянной основе. Но тот, будто опомнившись, каждый чертов раз горячо извинялся, лез обниматься и разговаривал по пол ночи, мешая спать. Ужасно переменчивое настроение и неадекватные реакции, это просто выводило из себя. Более того — Том чаще уходил в себя, не делясь мыслями и переживаниями.
Нашел себе несколько врагов, которым время от времени устраивал неприятные гадости. И никто не мог подумать на красивого умного мальчика, от чего Гарри невольно восхищался актерским мастерством родственника. Но теперь он зачем-то преследовал МакГонагалл, отслеживая ее перемещения по замку. До этого засыпал преподавательницу сложными каверзными вопросами, словно пытался подловить ту на незнании Трансфигурации. Поттер-«старший» удивлялся ее титаническому терпению. Ведьма сухим ровным тоном отвечала на все расспросы и даже никогда не пыталась остановить этот поток. Том, кажется, злился все больше.
— Упустили, — шепотом разругался хаффлпаффец, когда, вынырнув из-за очередного угла, не обнаружил удаляющийся силуэт МакГонагалл. — Блять.
— Я могу спросить? — мягко прошипел Гарри, коснувшись напряженного плеча родственника.
Том дернул им, огрызаясь:
— Не твоего ума дела.
Место: Теплицы
Время: Безумных решений
Возраст: 13
— Это точно лишнее! — отчаянно шептал мальчик, пытаясь помешать Поттеру-«младшему» попасть в теплицы. — Нас поймают, накажут! Ты чего задумал?
Однако Том упорно двигался вперед, за несколько лет практики прекрасно научившись блокировать чужой контроль над ногами. Пробравшись внутрь, он воровато осмотрелся и, подмечая силуэт знакомого растения, с уверенностью китобойного судна двинулся к нему. Нависнув над лениво шевелящим клычками кустом, он придирчиво изучил стебли и фиолетовые листочки, чтобы быть уверенным в нужных его сроку созревания свойствах. Да, это растение идеально подходило.
Аккуратно подрезав пару веток с агрессивно скалящимися бутонами цвета фуксии, Том сунул добычу в сумку, едва не оставив в челюстях травяного монстра пальцы. Гарри застонал от расстройства и досады: близнец был совершенно неуправляемым!
— Если ты навредишь профессору, нас исключат, — перешел на яростный шепот прямо в ухо мальчик. Он скривился, когда брат никак не отреагировал. — Если тебя исключат, у меня не будет шанса учиться в школе до семнадцати лет. Прошу.
— Заткнись! — моментально взъярился Поттер и направился к выходу, придерживая сумку. — Хватит лезть в мою жизнь. Я знаю, что делаю.
Место: Столкновения
Время: После отбоя
Возраст: 13
Как оказалось, Том понятия не имел, что творил. Его действия напоминали мчавшийся на полный скорости тяжеловесный поезд, что сносил лбом все препятствия, пока в скалу не врежется, переломавшись. И братца следом утянув. Потому что прямо на входе в теплицы детей за руку поймал сам Альбус Дамблдор. Мальчики одинаково побледнели, не предпринимая попыток сбежать или как-то объясниться. Директор обвел строгим взглядом юных воров и с насмешливым укором произнес:
— Так вот, в чем дело. Профессор МакГонагалл была права.
— В чем это? — вспыльчиво ответил Том, сжимая кулаки. Почувствовав теплые пальцы брата на своем запястье, он рыкнул в его сторону: — Не лезь.
Дамблдор показательно печально вздохнул, покручивая в длинных пальцах прядь своей великолепной бороды.
— Я бы не советовал подкидывать этот прекрасный Кантус в личный кабинет твоего преподавателя Трансфигурации, мой мальчик, и каждый семикурсник знает, что вместо пения этот пройдоха предпочтет пожрать все вокруг себя, — Альбус указал изящной рукой куда-то в сторону. — Но неподалеку есть прекрасная поляна, чтобы собрать для профессора МакГонагалл более достойный букет цветов. Уверяю, женщины на самом деле ценят простые знаки внимания.
Гарри неприлично приоткрыл рот.
— Да быть того не может.
— Я не… Это вовсе не… — Том оглушенно подбирал слова, сотрясаясь от неясных эмоций вспоротых тайн. На щеках пестрел густой бордовый румянец. — Не ваше дело! Старое назойливое блядище! Гадкий пердун!
— Боюсь, это было какое-то неприличное ругательство, — весело подвел итоги «пердун», поправляя на носу очки. — Очень жаль, что я не успел их выучить. Первая влюбленность всегда так волнительна, так пылка. Однако некоторые знаки внимания лучше держать при себе. Поэтому попрошу вернуть украденное на место, Том.
Поджав губы и злясь на так невовремя появившегося опекуна, Поттер вытащил кусачие цветки из сумки, протягивая их директору. Тот завернул растение в плотную ткань, пропитанную каким-то темным соком, и агрессивные бутончики притихли.
— Проси прощения перед женщиной, — мягко продолжил Альбус низким свистящим шипением. — Доброй ночи, и… Минус десять баллов с Хаффлпаффа за прогулки после отбоя. Не попадайтесь в следующий раз.
Место: Глупцов и умников
Время: Первых подростковых страстей
Возраст: 13
— Ты влюбился в профессора МакГонагалл?.. — в который раз повторял Гарри, с любопытством глядя на хмурое лицо близнеца. — И это ты скрывал?
Том ничего не ответил, рассерженно взбивая подушку, показывая свои намерения молчком лечь спать безо всяких объяснений. Расспросы брата его чудовищно сердили, приводили в смятение — как о таком вообще можно кому-то говорить?! Это максимально личное. И уж точно не то, о чем должен знать опекун.
— Почему?
— С каких херов я должен отвечать? Я же сказал: не твое дело. Все, не хочу ни с кем разговаривать.
Они легли на кровать, одинаково глядя в пространство перед собой. Гарри чувствовал легкую обиду — раньше Том никогда не имел секретов, тем более таких важных. Злость вся мгновенно улетучилась, и не было никакого желания посмеяться над глупыми переживаниями подростка, в конце концов, именно этого Том и боялся. Гарри так думал. Мальчик вообще не представлял их отношения с кем-либо, это… Просто ужасно для сердца второго родственника или возлюбленной. Постоянное присутствие близнеца не позволит любым отношениям продолжаться долго. А отношения с преподавателем?..
В мыслях всплыло строгое лицо Минервы МакГонагалл. Вот уж совсем неудачная кандидатура.
Но Гарри понимал, почему именно она. Том тянулся к знаниям, тянулся к силе, и профессор Трансфигурации никогда не относилась к братику как к глупому ребенку, не отсылала прочь, когда надоедал с вопросами или экспериментами, подсказывала нужные книги. Несмотря на возраст, женщина была очень красивой. Да, Гарри прекрасно понимал влюбленность Тома — возможно он далеко не первый и точно не последний парнишка, захотевший ухаживать за МакГонагалл. Только вот вряд ли ему что-то светит, точно не в школьном возрасте. И точно не с уродливым близнецом под боком.
— Попробуй в семнадцать лет, когда мы…
— Мы не разделимся, — огрызнулся Том, шлепнув «старшего» по руке. — Перестань даже думать о подобном. Ничего не изменится.
— Ты ведь понимаешь, что из-за меня…
— Нет, — опять перебил его брат со злобой в голосе. — Закройся, бляденыш, не имеет никакого смысла проводить операцию только для того чтобы обзавестись подружкой. Если меня не принимают вместе с тобой — значит они меня не достойны. Мы вместе с рождения, а изменять это ради кого-то? Никогда.
— Думаешь только о себе. Ты просто говнюк.
Поттер-«младший» рассерженно заскрипел зубами, но спорить не стал, закрывая глаза и усиленно приказывая своему воспаленному взбудораженному сознанию провалиться в сон. Мысли крутились в голове как бешеные, а нытье близнеца только подливало масла в огонь. Нет, никаких операций после совершеннолетия не будет, Том этого не допустит.
Извиняться мальчик не собирался.
Зато кое-что в словах Дамблдора его зацепило. Поэтому вздернувшись едва рассвело с кровати, Том целенаправленно двинулся к поляне, где росли уже обыкновенные красивые цветы. Гарри старался не комментировать его порядком примятый от бессонной ночи вид, а когда догадался, чего удумал влюбленный бедолага… Пожелал провалиться под землю. Потому что все это время будет находиться рядом, наблюдать за попытками «младшего» проявлять знаки внимания, присутствовать при донельзя пугающем и смущающем разговоре с преподавателем.
Том с бараньим упрямством нарвал более-менее красивых по его мнению цветков и осторожно сунул их за борт мантии, чтобы посторонний не увидел. Гарри с отчаянием разглядел в его блестящих карих глазах решительность, страх и привычное раздражение. Похоже, брать неприступную крепость мальчик собирается нахрапом.
«Старший» мысленно взывал к опекуну, чтобы он остановил эту катастрофу планетарного масштаба, но Дамблдора не было видно на горизонте. Зато дверь кабинета Трансфигурации уже была перед глазами.
— Зашейте меня обратно в мать, — проскулил Поттер, нервно теребя край своей части мантии, но братец грозно шикнул в его сторону.
— Не опозорь меня, — с колоссальной угрозой прошипела в ответ маленькая влюбленная гадюка.
Решительно постучавшись в дверь, Том болезненно-неестественно выпрямил спину, слыша приглушенные шаги. Когда на пороге появилась удивленная таким ранним визитом профессор МакГонагалл, Гарри отчетливо услышал, как Том громко сглотнул слюну от волнения.
— Мистеры Поттеры? Вам требуется помощь? Заходите.
Кажется, «старшего» трясло от нервов даже сильнее, чем «младшего», который умудрялся при всей комедийно-трагичной ситуации держать достойное серьезное лицо. Гарри мечтал испариться, исчезнуть, не быть здесь сейчас.
— Профессор, — невнятным голосом начал «младший» и прокашлялся, переживая поток мучительного ужаса. — Я хотел бы поговорить.
— Что же, я вас внимательно слушаю, — сухо разрешила волшебница, присаживаясь за преподавательский стол и выжидающе глянув на студентов поверх очков. — Хотели обговорить тему вашего дополнительного задания?
— Нет.
Гарри замер, буквально цепенея. Сейчас произойдет ЭТО, прямо сейчас. Его щеки налились тяжелым румянцем. Том глубоко вздохнул и, сдвинув брови к переносице, выхватил из-за мантии чуть примятый букет полевых цветов, отбрасывая ненужные эмоции и словно падая в пропасть:
— Я люблю вас.
Место: Уединенное
Время: Перед началом пары
Возраст: 13
— Этого следовало ожидать, — ровным голосом комментировал Том, не желая видеть в глазах родственника сострадание, осуждение и жалость. — Но я хотя бы попытался. И я не трус.
— Конечно, не трус, — Гарри прижал лоб к шее мальчика. — Это было крайне смело. Я бы не смог.
Поттер хмуро проследил взглядом за потоком четверокурсников, что выходили из кабинета Защиты от Темных Искусств.
Разумеется, его аккуратно, но твердо отшили. По серьезному, Том не мог представить любые отношения с женщинами. Что бы он стал делать, согласись профессор на ухаживания или подождать, пока Поттер не станет совершеннолетним. Однако опасения, что такую великолепную волшебницу кто-нибудь завоюет, пока мальчик переживает взросление, и стали причиной всей поспешности. Он не мог сейчас предложить ей ничего помимо слепой влюбленности, но ведь так было бы не всегда?.. Разве он не был перспективным молодым человеком? Разве его не ожидало великое будущее? Том знал, что дело вовсе не в брате-близнеце. Профессор никогда не испытывала к мальчику отвращения, никак не выделяла его перед другими учениками, показывая какое-либо особое отношение к нетипичному студенту.
И все же, это было больно. Казалось, что мир вокруг потускнел на несколько тонов, а взгляды посторонних отдавали насмешкой, знанием о произошедшем. Как теперь смотреть в глаза МакГонагалл?..
— Нужно найти тебе подружку, — все еще хмурясь от ноющего чувства разбитого сердца произнес Поттер. — Я же — точно больше никогда не захочу влюбляться. Это ужасно.
Гарри приподнял брови, а его щеки надулись от сдерживаемого всплеска смеха. Том дернулся, и его взгляд, обращенный на родственника, стал страшным. Мальчик поспешно прошептал:
— Вряд ли кто-то со мной захочет. Не неси чепухи.
— Ты ни с кем не общаешься, в этом все дело, — брат отвернулся, горгульей взирая на проходящих мимо девушек. — Обрати внимание на кого-то, помимо меня. Даже сейчас.
Поттер-«старший» вздохнул, легко качая головой. Конечно, хорошо обвинять другого в своих ошибках. Все два начальных курса Том не позволял своему близнецу ни с кем общаться, ревностно охраняя личное пространство и свою территорию. А когда начал заводить знакомства и собирать круг общения по интересам… Гарри сам не захотел ни с кем сближаться. Компании родственника было достаточно. Среди чужаков мальчику было слишком некомфортно и тяжело, хотелось спрятаться, скрыться от изучающих глаз, даже если они наполнены искренним дружелюбием. На втором курсе «старший» пришел к своим собственным выводам: легче промолчать, чем каждый раз переживать маленькие предательства близкого человека, который искажал слова мальчика перед другими, не давал изъясниться даже жестами.
Поттер показательно прижал лицо к шее вновь вздрогнувшего близнеца, выдыхая:
— А если я захочу отношений с твоим недругом? Мы будем вместе круглосуточно.
— Этого я тебе не позволю, — фыркнул Том, не отстраняясь и разрешая спрятаться в своих густых мягких волосах, чувствуя размеренное дыхание на своей коже. — Нет, еще чего, — голос стал серьезным. Мальчик осознал, что Гарри действительно может начать общаться с кем-то отвратительным. — Тогда я сам найду тебе подругу или друга. Сам выберу.
— Я перекушу себе язык, пока ты спишь, — спокойно выдал угрозу мальчик. — Если будешь выбирать кого-то, как продукт на полках в магазине.
Второй ребенок все-таки отстранился, внимательно заглядывая в лицо близнеца потемневшими глазами. Гарри чуть отпрянул, совершенно растерявшись от новых непонятных эмоций во взгляде мальчика. Ничего более не произнеся, Том направился в класс.
Место: Кабинет директора
Время: Очередных издевательств
Возраст: 12
— Облезлый дряхлый мудак, — улыбнулся директор Дамблдор. — Правильно?
— Да, — с самым серьезным личиком кивнул Том. — Вы произнесли «Альбус Дамблдор».
Гарри прикрыл глаза ладошкой.
Место: Хогвартская кухня
Время: Позднее
Возраст: 14
— Я нашел того, кто тебе нужен, — прямо произнес Том, в упор уставившись на близнеца. — Как раз тот, кто меня ненавидит.
Гарри поперхнулся овощами, которые несколько минут назад скрупулезно нарезал ему «младший». Домовики отчужденно косились на Поттеров из разных углов, прочно забаррикадировавшись от Тома завалами кухонной утвари.
Поттер-«старший» недоверчиво посмотрел на парня.
— О чем ты говоришь?
— О девушках.
Хаффлпаффец прошипел тихое оскорбление, не веря, что ему предстоит участие в подобном разговоре. И он начал понимать, что к чему. Примерно неделю назад Том крупно навредил репутации Джинни Уизли, прилюдно ее оскорбив. Да так, что девочка дала ему в морду. Это был первый человек после Дурслей и самого Гарри, кто поднял на парня руку. Затем Том еще пару раз встрял в гневную ссору с ее родственниками, настроив против себя всех Уизли окончательно. Гарри молчаливо наблюдал за его несвойственным открытым поведением, удивляясь подобной несдержанности — Том был покрыт плотным слоем репутации доброго умного подростка. Мерзкое поведение. Обычно «младший» раскрывал свою суть, когда действовал исподтишка.
Более того, в этом году парень превратился в настоящего красавца, притягивая чужие взгляды. Том не мог их не замечать, чужую влюбленность, тягу. И он осознанно понимал, что это могло значить. И чем кончится для его Гарри в итоге. А подобного волшебник допускать ни в коем случае не собирался. Близилось их совершеннолетие.
— Познакомься с ней, — настойчиво продолжил Том. — Я нанесу ей травму, а ты предложишь свою помощь. Опишешь, какая я сука, ударишь меня по лицу.
— Ты сука, — с готовностью согласился хаффлпаффец. — И я дам тебе по лицу, но ничего подобного не допущу.
Второй Поттер раздраженно поморщился. В четырнадцать лет Гарри стал совсем неуправляемым, и парень потерял способность его контролировать напрямую. Скверный характер близнеца раскрылся в своем чарующем бутоне, и Том, вопреки здравой логике, этим искренне наслаждался, едва ли не упивался злостью братца. Но сейчас «младшему» требовалось молчаливое согласие и подчинение, чтобы весь план не пошел к коту под хвост. С переходным возрастом любимого братика приходится учитывать буквально все.
— Ты меня не остановишь, — прохладно возразил Том, погладив худые кривоватые пальцы близняшки. — Никак. Завалишь мой план с Уизли, я займусь другой девушкой.
— Может, парни меня привлекают больше, — с издевкой прошипел Гарри, отворачиваясь к тарелке с овощным салатом. — Члены и задницы, красотища.
«Младший» сдавил его руку до боли, и второй парень болезненно выдохнул сквозь сжавшиеся зубы.
— Чтобы больше я подобной мерзости не слышал от тебя, — уже совершенно ледяным тоном пригрозил Поттер, сдавливая руку родственника еще сильнее. — Я не потерплю этого уродства рядом с собой.
— Я же тебя терплю, — жалко просипел Гарри, пытаясь вырвать конечность. — А ты — уродство.
Том разжал пальцы, и парень тут же отдернул руку, прижимая ее к своей груди. «Младший» сильно побледнел и подался вправо, спешно притягивая к себе брата, мысленно ненавидя себя за причиненную боль. Гарри вымученно прерывисто вздохнул, но на объятия не ответил. Он не собирался потакать жестокости брата к другим людям.
— Прости, — пробормотал «младший», прижимаясь виском к чужой теплой коже головы. — Завтра я сделаю ей больно, а ты поможешь. Я положил в карман нашей мантии блокнот и ручку, там уже есть несколько надписей с твоим почерком, это не вызовет подозрений. Старайся писать быстро, не дожидаясь, пока она…
— Нет.
— Она тебе понравилась? — парень оторвался от прикосновений, внимательно заглядывая в лицо близнеца.
— Она тебя ударила.
— Мне любопытно, ты радуешься этому факту или ненавидишь его?
Гарри ничего не ответил.
Место: Алая Библиотека
Время: Послеобеденное
Возраст: 11
Близнецы сидели на лавке, что стояла на небольшом каменном мосту. Внизу шумела тонкая звонкая речушка, на которую время от времени медленно опускались красные кленовые листья. Это была осеняя комната с японским садиком и стилем. На двух берегах реки стояли бесчисленные книжные шкафы, более того, большая их часть плавно парила в воздухе. Когда директору или мальчикам требовалась та или иная книга, шкаф планировал вниз, ревностно отпихивая в сторону своего недвижного собрата и тот — взлетал вверх.
Дамблдор часто засиживался в библиотеке, забирая с собой подопечных — изучать нечто новое было интересно и им. Особенно если это библиотека дамблдоровского дома.
Когда голова начала устало кружиться от долго чтения, Гарри отставил тяжелую книгу в сторону. Та встрепенулась и коршуном спикировала в нужный шкаф. Юные волшебники уже привыкли к неадекватному поведению библиотеки и не испугались. Том же не отрывался от своей книги, хотя ощущал такую же усталость. Он с восхищенным трепетом читал об иных магических расах, а Гарри увлекся мрачными сказками, находя их совершенно очаровательными.
— Том, ты не мог бы попросить Дамблдора… — неловко замялся мальчик, и близнец повернул к нему голову. — Листок и карандаш. Я хотел бы немного порисовать.
— Легко. Эй, профессор! — крикнул ребенок в пространство чудной комнаты. — Профессор! Сэр!
— Нет, стой, лучше не надо. Я..
Том фыркнул и заорал в полную глотку:
— СЭР!
Взгляды детей привлекло движение откуда-то сверху, и они заметили сидящего верхом на парящем шкафу директора. Дамблдор весело помахал им зажатой в руке книгой. Выглядел он на редкость беззаботно. К неверию близнецов, шкаф так же плавно стал приближаться к мосту. Старик заинтересованно улыбнулся, похлопав возле себя по шкафу, но Том тут же оборонительно вскинулся: вот чего только не хватало! На книжных шкафах летать! Метлы им было мало!
— Профессор, где здесь можно достать листок и карандаш?
— Одно мгновение, — старый волшебник перелистнул на самый конец в книге и выдернул оттуда одну страницу. На пораженные взгляды детей он спокойно ответил: — Я ее автор, и она еще не закончена. Все в порядке.
— Как называется? — робко спросил Гарри, сжав колено общей с Томом ноги.
— Он спрашивает название, — все еще настороженно перевел Поттер.
Альбус сверкнул льдинками глаз сквозь очки:
— Одно мгновение. Это и есть название. Ах, надеюсь вы не будете против маггловской ручки, — он передал ее «старшему» и закрыл книгу своего авторства. — Интересная практика, создавать историю с уже определенным количеством страниц. И вы только что сделали мое творчество более восхитительным — сократили историю на два оборота. Я люблю сложные загадки, в загадках — моя работа.
Братья недоуменно переглянулись, но промолчали. Они уже привыкли, что на многие странности директора ответов ждать не придется. Том некоторое время наблюдал, как его родственник с трудом перерисовывает пейзаж комнаты на прямоугольный листок бумаги, порадовавшись этой идее — непривычным занятием можно неплохо натренировать слабые пальчики.
Место: Египетская кухня
Время: Первого предательства Гарри Поттера
Возраст: 11
Их пригласили на чашечку чая за пару часов перед сном. Дамблдор выглядел молчаливым, но спокойным. Том сразу почувствовал — что-то было не так. Дети сели на саркофаг, машинально зарываясь босыми ступнями в горячий мягкий песок.
— Том, я хочу чтобы ты объяснил мне кое-что, — подтвердил переживания ребенка прямым текстом пожилой колдун. Затем положил перед близнецами рисунок Гарри, где были изображены мальчики, стоявшие посреди моста в библиотеке. Отдельно друг от друга. Уродливый ребенок в очках был несколько раз обведен в овал, а над ним чернела надпись «ПОЖАЛУЙСТА!» — Как долго?
Том побелел почти до синевы, а сердце бешено заколотилось в груди крупными перебоями подступающей паники. Он едва не задохнулся от страха, пытаясь вдохнуть больше кислорода в застывшие легкие. Ноги словно окаменели, ребенок не чувствовал под собой нагретого солнцем каменного гроба. Гарри же выдохнул с облегчением: Дамблдор понял рисунок именно так, как хотел посредственный художник.
— Гарри, ты хочешь существовать отдельно от брата? — серьезно спросил у ребенка старик, и мальчик судорожно кивнул. — А твой брат этого не хочет? — еще один кивок. Альбус перевел взгляд на колотящегося в приступе паники и ужаса второго ребенка. — Тогда не принимайте никакого решения.
Поттеры одинаково вздрогнули. Директор тяжело вздохнул и продолжил:
— Пока вам не исполнится семнадцать лет. Это совершеннолетие в мире волшебников. Поговорите об этом, когда возраст позволит смотреть на жизнь более взвешено и здраво, сделайте свой выбор осознанно. Сейчас вы поступаете одинаково эгоистично друг к другу, одинаково причиняете боль. Гарри, взгляни на своего брата. Он сейчас сознание от ужаса потеряет.
«Старший» низко опустил голову, а его уши запылали жаром.
— Том, Гарри, не буду врать, я не понимаю вашу проблему, — так же серьезно произнес Альбус. — Не потому что не хочу ее понять. Я не был в вашей ситуации и не могу сказать, что будет для вас лучше. Но мы можем спросить у других.
— У кого? — прошелестел «старший».
Директор догадался, что именно спросил подопечный.
— Я разыщу и договорюсь о встрече с другими сиамскими близнецами из мира магглов, что пережили операцию или кто оставил свое положение как есть. Найду все имевшиеся личные записи давно почивших людей. Думаю, их жизненный опыт должен показаться вам достаточным аргументом в пользу того или иного решения.
— Пережили операцию, — хрипло повторил за опекуном Том. Каждое слово он словно выдавливал из себя, губы абсолютно не слушались. Перед глазами чернели пятна. — Нет.
Старик вновь вздохнул.
— У меня есть один хороший друг, кто помогает разобраться другим людям со сложностями, — завуалировал он слово «психолог». — Мы пригласим его завтра на кусочек торта и пару кружек чая с бергамотом. Он абсолютно безопасен. Но если вам не понравится его стиль речи, мы прогоним дурачка в комнату отдыха.
Гарри порывисто вскинул тонкие ручонки:
Спасибо. Счастье. Спасибо.
Том медленно кивнул, опасаясь, что голос вновь подведет. Гарри повернулся к перепуганному близнецу и потянулся к его телу руками в попытке объятий, но «младший» что было силы ударил по его пальцам. Он желал как можно крепче навредить. А лучше — сломать. В глазах сверкнула неприкрытая ненависть и глубокая боль. Если бы на змеином языке можно было кричать, то он сделал бы это. Однако с губ сорвалось тихое:
— Предатель. Чтоб ты сдох, мерзость.