Неугомонный странник (Restless Wanderer)

Сверхъестественное
Слэш
Перевод
В процессе
R
Неугомонный странник (Restless Wanderer)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
К западу от города Портгварра, Корнуолл, находится ферма Роберта Сингера — разоренная земля, простирающаяся до бушующего моря. Осиротевший крестник Роберта, Дин Винчестер, становится единственным наследником фермы, и, хотя он не видел своего крестного отца пятнадцать лет, он отправляется через Атлантику со своими братьями, чтобы позаботиться о Сингере в старости и ухаживать за фермой. Все они надеются оставить позади нищету и голод своей прежней жизни. >>
Примечания
>> Дин встречает кишащий птицами дом овдовевшего чудака и нового пастуха, которого он не может ни выносить, ни видеть в нём какую-либо пользу. Стоический, грубый и самодовольный, Дин планирует уволить загадочного и странствующего мистера Новака, как только получит право собственности на ферму. Но когда пастух предлагает обучить его своему ремеслу в ожидании, что Дин сам заменит его, Дин находит в этом диком и странствующем человеке стойкость и уверенность, которых никогда не было в его собственной жизни. И однажды Дину придётся просить, а не приказывать пастуху остаться.
Содержание Вперед

Глава 6. Вяхирь

Хижина наполняется дымом, паром и аппетитными запахами. Пастух готовит им вяхиря, фаршированного шалфеем, розмарином и чесноком, обмазанного сливочным маслом и завернутого в листья одуванчика. Он нарезает толстыми ломтями хлеб, подаренный ему Эллен, и просит Дина намазать его маслом. Затем он возвращается к огню, подсыпая специи — гвоздику, корицу, мускатный орех и немного мёда — в нагревающийся котелок, слегка поджаривая их перед тем, как налить янтарную жидкость, чтобы она согрелась. — Что это? — Это будет пряный сидр, — отвечает Новак, оборачиваясь к Дину. Он достает две оловянные кружки с одной из полок и ставит их на стол. Хижина наполняется тёплыми зимними ароматами специй, смешанными с кисловатым запахом слабого алкоголя. — Если проявишь немного терпения. — Ты так говоришь, будто я не могу, — хмурится Дин. — Но я фермер. Я выращиваю урожай, обрабатываю почву, сажаю семена. На протяжении всего сезона мне остаётся только ждать. Новак криво улыбается. — Именно так. — пауза, пока он мягко помешивает сидр. Его сосредоточенный взгляд на котелке заставляет Дина внутренне сжаться. Как может что-то быть таким мягким и при этом таким пронизывающим? — Накроешь на стол? — он снова оборачивается к Дину. Дин встает и идет выполнять просьбу, настороженно наблюдая за пастухом. На полке он находит несколько глиняных тарелок, мисок, чашек и кружек, а также разнокалиберные деревянные и оловянные приборы. Как только вяхирь готов, пастух подаёт его на стол вместе с пряным сидром. Дин разливает напиток по кружкам, пока Новак раскладывает их ужин по тарелкам. — У вас тут есть фруктовый сад, — замечает пастух, садясь за стол. — Да, — кивает Дин, сидящий напротив него. — Яблоки — в основном кокс и брамли — и несколько грушевых деревьев. — Можно было бы самим делать сидр. — Это не пивоварня. — Всё равно можно готовить сидр, — хмурится Новак. Дин вздыхает, но чувствует, что его раздражение перемешано с каплей тепла. Он берется за вилку. — Ты не собираешься сказать молитву? — спрашивает пастух. Дин запинается. — Эм... Пастух вздыхает. К удивлению, Дина, он берет его за руку и начинает: — Благослови нас, Господи, и эти Твои дары, которые мы собираемся получить из Твоей щедрости. Через Христа, Господа нашего. Аминь. — А-а-аминь, — с трудом выговаривает Дин. Пастух отпускает его руку, которая внезапно холодеет в воздухе хижины, несмотря на огонь. Новак берёт вилку и начинает есть. Дин, борясь с желанием поёжиться, берёт кружку с горячим сидром и делает глоток, надеясь, что это согреет его, прогонит холод, внезапно охвативший его. Но это не помогает. Он обхватывает кружку руками и крепко сжимает. — Тебе не нравится вяхирь? — Новак смотрит на Дина с мягкой улыбкой, указывая на его руки, сжимающие стакан. — Нет, дело не в этом, — Дин качает головой. — У тебя холодно. — Учитывая тот факт, что формально ты мой домовладелец, это звучит как твоя проблема. — Я не твой домовладелец, — отрицает Дин, делая ещё один большой глоток, который начинает согревать его, и убирая одну руку от чашки, чтобы приступить к ужину. На лице пастуха появляется недоверчивое выражение. — Я не твой, — снова говорит Дин, качая головой. — А Бобби — твой. — И, как ты постоянно подчёркиваешь, скоро ты возьмёшь ферму в свои руки. И тогда это будешь ты. Дин решает не отвечать и вместо этого пробует еду. — Это невероятно, — говорит он, кивая на вяхиря. — После нашего обеда сегодня это очень любезно с твоей стороны. — Нет, правда. Это не лесть. — Благодарю. Дин наблюдает за пастухом, пока тот ест. Глаза Новака сосредоточены на его еде, а не на Дине. Когда он поднимает взгляд, Дин хочет что-то сказать, но слова не складываются на губах. — Ты не ладишь со своим братом, — пастух говорит, разрывая молчание за Дина. Он был бы рад смене темы, но только не этой. Его черты лица искажаются. — Мы с Сэмми прекрасно ладим, — не соглашается он. — Мы вообще-то хорошо ладим. — Я имел в виду тебя и твоего другого брата. — Моего сводного брата? — переспрашивает Дин. — Адама? — То, что ты сейчас сказал, уже подтверждает это. — Он мне такой и есть, — отвечает Дин, чувствуя, как внутри него нарастает возмущение от слов пастуха. — Сэмюэл, похоже, не считает его таким. — Это его дело. — Почему ты его не принимаешь? — спрашивает Новак. Дин раздражённо кашляет в кулак. — Это не… это не так… — запинается Дин, но пастуха, похоже, это не убеждает. — А если и так, то это не твоё дело, — хмурится Дин, наклоняясь вперёд. Свечи между ними мерцают, словно два танцующих тусклых солнца по обе стороны от них. Новак медленно моргает, не впечатлённый. — Он всего лишь ребенок. — Когда я был в его возрасте, я уже три года работал на фермах. — И это его вина? — Ты не понимаешь, — рычит Дин, а пастух склоняет голову набок. — Ну, нет, не понимаю, — соглашается он. — Потому что ты отказываешься объяснять. Дин открывает рот, но снова не находит слов. Пастух смотрит на него терпеливо, что лишь больше выводит Дина из себя. — Я здесь не для того, чтобы рассказывать тебе свою чёртову биографию, — решает Дин с гневным взглядом. — Я здесь, чтобы делать свою работу. — Твоя работа — это... сидеть в моём доме, есть мою еду и хмуро смотреть на меня с другой стороны стола? — Я могу уйти, если хочешь, — горько предлагает Дин. Пастух пожимает плечами, откидываясь на спинку стула. Он делает долгий глоток сидра. — Это будет значить, что Мадра унаследует твой ужин, — говорит Новак и бросает тёплый взгляд на собаку. — Она, конечно, будет благодарна. — Ещё одна причина остаться — просто насолить ей, — отвечает Дин. Ты действительно не любишь собак, — хмурится Новак. Дин отворачивается, мускул на его виске дёргается. Несколько секунд он размышляет, стоит ли говорить то, что он говорит следующим. — Джон — мой отец, — он откашливается, — один из его друзей натравил на меня своих собак, когда я был моложе. До этого я нормально к ним относился. После — уже нет. Они могут быть... — он замолкает. Брови пастуха одновременно сдвигаются и опускаются. — Злыми, когда хотят, — заканчивает Новак за него. — Да, — соглашается Дин. Он пытается сглотнуть, но не может. — Джон просто смеялся, — добавляет он, смотря на Новака, и ощущает странную потребность в каком-то прощении. — Почему он так поступил? — спрашивает пастух с лицом, полным беспокойства. Когда Дин не отвечает, чувствуя боль и гнев, Новак добавляет: — Если бы кто-то сделал такое с моим сыном, я бы пустил ему кишки. — Значит, ты был бы лучшим отцом, чем мой, — отвечает Дин. Он делает большой глоток сидра, вытирает рот, а затем неожиданно говорит: — Я начинал... я был... у меня была возлюбленная. — О, — пастух усмехается. Губы Дина кривятся. — Замолчи, — отвечает он, слишком подавленный, чтобы скрыть резкость. — Её звали... её звали Кэсси. — Кэсси? — Новак поднимает брови, выглядя непонятно удивлённым. — Что, это такое странное имя? — Нет, — запинается пастух, — просто... — но он прикусывает язык. — Извини. Продолжай. — Её звали Кэсси. Она была прекрасна... она любила меня, — говорит Дин, и его голос дрожит, заставляя его кашлянуть и глубоко вдохнуть несколько раз. Новак внимательно и терпеливо смотрит на него всё это время. — И я любил её, — признаётся Дин, хотя это тяжело сказать даже Сэму из-за всей той боли, что связана с этими словами и чувствами за ними. И тоски. Всё ещё. Всё ещё беспокойной тоски. — Но она была... — Дин не знает, что сказать и как пастух отреагирует. — Её родители были рабами, — решает он, и лицо Новака медленно озаряется пониманием. — А Джон был... недоволен... избил меня сильно... Я уговорил его не трогать её, — говорит он, губы дрожат, — но он всё равно перевёз нас в другой город после этого. Может, это и к лучшему. Это была любовь... а такая любовь, как эта, людям не по душе. — Я понимаю, — серьёзно отвечает пастух. — И, молодые вы были или нет, я верю, что это была любовь. Дин поднимает брови. — Любовь, — тихо говорит пастух, — это не обладание. Это не когда ты сжимаешь что-то так сильно, что причиняешь боль. Иногда любить — значит отпускать. Иногда любовь — это защита. На мгновение воцаряется тишина, Дин печально кивает, моргая, чтобы смахнуть выступившие на глазах слёзы. — Любовь — странное слово для того, что оно описывает, — усмехается пастух, — потому что оно даже близко не передаёт сути. Дин беззвучно смеётся. — Да, — соглашается он. — Думаю, ты прав. — Хотя я жалею о том, что с тобой случилось, о том, что ты потерял, — серьёзно добавляет пастух. — И тогда, и… когда ты уехал из Канзаса в эту новую и странную землю. Я знаю, каково это — потерять место, людей, которых любишь. — Откуда? — спрашивает Дин. Новак моргает, запинаясь. — Что? — Откуда ты знаешь? — говорит Дин. — Откуда ты знаешь, каково это? Пастух делает ровный вдох. — Хватит разговоров, — он качает головой, неопределённо взмахивая рукой. — Хватит этой грустной, печальной болтовни. Она придаёт горечь листьям одуванчика. Плохой ужин получается. Дин вздыхает, неудовлетворённый, и берёт ещё кусок еды. — Тебе нравятся твои секреты, — замечает он пастуху, чьи губы изгибаются в лёгкой усмешке, пока он жуёт. Пастух делает глоток сидра. — Как и тебе, - отвечает он, сглатывая. — Может быть, — соглашается Дин. — Ну, тогда вот что, — Новак наклоняется вперёд, его глаза устремлены на Дина, как выстрел. Это оставляет Дина без дыхания. — Секрет за секрет. Ты поделишься со мной, и я поделюсь с тобой. — Договорились, — ухмыляется Дин и поднимает свой напиток. Новак стукается своей кружкой о его. — Ну, тогда продолжай, — говорит пастух. Дин качает головой, отчасти забавляясь, отчасти обижаясь. — Нет-нет, — он хмурится, — я только что поделился с тобой. Большим секретом. Теперь твоя очередь. — Да, но ты сказал мне это до того, как мы заключили сделку. — Что? Разве это справедливо? — Это абсолютно справедливо. Это не было частью нашего соглашения. — В следующий раз, когда я буду торговать на кукурузной бирже, я возьму тебя с собой, — ворчит Дин. — Если ты хоть наполовину так же хорош в торговле, как в спорах. — У меня было пятеро братьев и сестёр, — улыбается пастух, но его губы едва приподнимаются. — Если ты азартный человек, Дин, можешь смело поставить на то, что у меня есть талант. — Я уверен, — кивает Дин. — И… пять? — Да, большая семья. Но, видишь ли, я считаю и сводных братьев и сестёр. А почему бы и нет? — Ты говоришь это довольно многозначительно. — Я знаю. — И ты очень свободно высказываешь своё мнение. — А почему бы и нет? — повторяет он. — Я уже знаю, что моё трудоустройство у тебя закончится, как только официально начнётся. Дин опускает взгляд. Он набивает рот очередной порцией еды. — В большой семье… чему-то точно научишься. — Научишь меня? — Все эти уроки, мистер Винчестер, — качает головой пастух, глаза сверкают. — Ты планируешь доплачивать мне за них? — Да, угрюмыми комментариями. — А я-то думал, что получу их бесплатно, — закатывает глаза Новак. — Без шансов. — Ну ладно. Но тебе тоже придётся готовить для меня время от времени. — Договорились, — улыбается Дин. — И тебя настигнет чувство неуверенности в себе, которую испытывает каждый учитель, когда его ученик превосходит его. Новак хмыкает. — Посмотрим. — Посмотрим. — Несмотря на все твои разговоры о том, что ты не любишь собак, Мадра, похоже, к тебе прониклась, — замечает Новак. Собака подошла и, тихо сидя у ног Дина, пристально смотрит на него, глаза большие и намеренные. — Только потому, что у меня есть еда. — Не только. — До этого она не казалась слишком дружелюбной. — Она похожа на тебя, - пожимает плечами пастух. — Что это значит? — У нее есть свои стены. — Как и у тебя, значит. Пастуха, похоже, это не убедило. — У меня нет стен. — А что тогда? — со смешком спрашивает Дин. Но пастух не смеётся, лишь хмурится, глядя на пламя свечи. — Это не стены, — повторяет он. Дин наблюдает за мужчиной, нахмурившись. Свечи между ними мерцают в чём-то, но сквозняка, на который это можно было бы списать, нет. Мадра наблюдает за Дином любопытными глазами. Дин нахмурено смотрит на неё, прежде чем вернуть взгляд к пастуху. — И что? — спрашивает Дин. — Что бы это ни было, есть ли способ пройти сквозь них? Они когда-нибудь закончатся? Пастух даёт собаке немного вяхиря, и грусть пронизывает свет в его глазах. — Не скоро. — Но когда-нибудь? Новак пожимает плечами. — Мы живём в надежде. — Ты всё ещё должен мне секрет, — напоминает Дин. — Я уже рассказал тебе один, — хмурится пастух. — Когда? Какой? — У меня было пятеро братьев и сестёр, — указывает пастух. — Я был шестым. — Это не секрет, — раздражённо говорит Дин. — Для меня — секрет. Дин вздыхает, откидываясь на спинку стула. Он допивает остатки сидра и спокойно доедает свой ужин. Новак хмурится, глядя на свет свечи. — Так что, мы будем делать это постоянно? — спрашивает Дин, нарушая тишину, которая опустилась на них, как снег. Новак поднимает взгляд и вопросительно смотрит на него. — Сидеть за ужином при свечах, обмениваясь секретами? — Если ты захочешь. — Думаю, мне бы хотелось. Новак усмехается. Этот звук сладкий и грубый, как разлом медовых сот. — Позволь мне уточнить мистер Винчестер, правильно ли я тебя понял: я должен научить тебя пасти овец, чтобы ты уволил меня и занял моё место, а после каждого дня пастушества с тобой и твоими саркастическими комментариями в придачу я должен учить тебя готовить, используя продукты из моего собственного шкафа, ты будешь есть мою еду и засыпать меня вопросами? Дин ухмыляется. — Тебе не нравится, как это звучит? — Едва ли это честная сделка, — взгляд Новака, как сосновое полено в огне. Это сбивает у Дина дыхание. В пастухе есть что-то странное и чистое, как первый весенний дождь, тёплый, но промозглый. — Я думал, ты умеешь торговаться, - замечает Дин. — Ах, ну тогда. Удовольствие от твоего общества — справедливая сделка. — Говорят, сарказм — самая низшая форма остроумия. — Говорят? — поднимает брови пастух. — Объясняет, почему ты так часто к нему прибегаешь. Дин потрясённо смеётся. — Мне не следовало признаваться, что хочу тебя уволить, — качает он головой. — Ты знаешь, что тебе нечего терять. Ты позволяешь себе вольности. — Я знаю, что могу. Дин сомневается, что когда-нибудь привыкнет к тёплой мелодичности акцента этого человека. Все его слоги мягко смыкаются, словно музыка. — В любом случае, я рассчитываю, что ты научишь меня пастушьему делу, готовке и… и тому, что ты делаешь с растениями — как ты их распознаёшь, находишь дикие, и делаешь с ними что-то полезное. — Как человек, который возделывает землю, что ты при этом чувствуешь? — спрашивает Новак. — Что я нахожу что-то дикое, нетронутое, и нахожу этому применение? — Угрозу, — неожиданно откровенно признаётся Дин. — Американцы, — Новак качает головой, наполовину с заботой, наполовину с укором. — Вы такие же, как англичане, только моложе. И, возможно… мужественнее. — Что это значит? — Земля никогда не принадлежала тебе, чтобы ты мог на неё претендовать. Дин открывает рот, не зная, какие слова могут сорваться с его губ. Пастух смотрит на него, и от этого говорить становится ещё труднее. Кажется, что стены в этом бархатном мраке ближе, что-то давит на Дина, заставляя наклониться вперёд. Но он всё равно ничего не может сказать. — Тебе не нравятся фермеры? — вместо какого-то горького или обиженного ответа он задаёт вопрос. — Вовсе нет, — Новак качает головой. — Один из них нанял меня. — Это не ответ. — Думаю, в работе с землёй нет ничего плохого. — Но? — Дин поднимает брови. — Есть что-то плохое в том, чтобы заявлять на неё права. — Ты пытаешься меня оскорбить при каждом удобном случае. — Ты сам выбираешь оскорбляться. — Это мой заработок, ты осуждаешь его. Новак пожимает плечами. — Если ты так это видишь. — Если я так это вижу? — Дин повышает голос. — Это же именно то, что ты делаешь! — Ты слишком остро реагируешь. Дин стонет, закрывая лицо руками. — Мы никогда не поладим. — Почему это? — Ты невыносим. — А я даже не подозревал, что ты пытался меня выносить. Дин поднимает голову. Новак смотрит на него, голова слегка наклонена, как часто бывает. Горшки и безделушки на полках отбрасывают пляшущие тени на стены. Кисло-сладкий вкус сидра всё ещё держится у Дина на языке. Он облизывает губы. Глаза пастуха следят за этим жестом, в его взгляде появляется что-то волчье. Неудивительно, что он посвятил свою жизнь овцам. — Это сделка, — неожиданно для себя говорит Дин. — Я решил потерпеть тебя ради того, чему ты можешь меня научить. И только ради этого. — Только ради этого, — повторяет Новак, и в его голосе слышится что-то вроде... обиды? Сомнения? Грудь Дина сжимается, в ней спазмы гнева. Что пастух задевает в нём, он не может до конца понять, осознать это. Его гнев, стыд, обида в его присутствии становятся такими сильными, что он чувствует себя более настоящим, самим собой. С этим человеком, он больше, чем когда-либо был, как будто, эти чувства уже не являются составляющими его сердца. Он сглатывает, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце, чтобы не сорваться с чем-то резким. — Ты сам поймал вяхиря? — спрашивает он, пытаясь сменить тему разговора. Пастух моргает, не впечатлённый неуклюжестью этой попытки. — Нет, я взял его из одной из клеток мистера Сингера, — невозмутимо отвечает пастух. Дин недоверчиво смотрит на него, а затем понимает по выражению лица Новака, что тот его дразнит. — Осёл. Пастух издаёт утвердительный звук. — Никогда так не делай, — говорит Дин, потому что он не стал бы доверять пастуху, этому дикарю, который вместо того, чтобы возделывать, обкрадывает у самой природы. — Думаешь, я мог бы? — удивляется Новак, поднимая брови. Дин кивает. — Я бы не удивился, если бы ты так сделал. — Можешь быть спокоен, — говорит пастух. — Я не какой-то мелкий вор или бродяга, как тебе кажется. — Я не… — Дин хмурится, сбитый с толку, — я не думаю так… Но Новак его игнорирует. — Мистер Сингер ест каких-нибудь птиц? — спрашивает он. Дин фыркает, но в груди всё ещё свёртывается беспокойство — Новак считает, что Дин считает его вором, мошенником? — Насколько мне известно, нет, — качает головой Дин. — Разве что чайку съест, если представится шанс, но не более. — Понятно, — хмыкает пастух. — Он считает, что это жестоко, — Дин нервно предлагает. — Я... — он неуверенно улыбается, пытаясь пошутить, — я пытался ему сказать, что крупный рогатый скот, овцы, свиньи — они определённо умнее его кур, но... для него любая птица — это как падший ангел. — Sciatháin… — Новак произносит тихо, взгляд его теряется в пустоте. — Что? — Это значит «крылья», — отвечает пастух. — На гэльском — ирландском. — А, ясно. — Так мой отец называл холмы, на которых мы пасли скот, — добавляет Новак. — Потому что они простираются так далеко, так высоко, до самого неба. — О... — И вот тебе твой секрет, мистер Винчестер, — Новак поднимает взгляд. Его лицо словно масляная картина в янтарном свете колеблющихся свечей. — Мой... что? — Твой секрет. Мой в обмен на твой. Надеюсь, ты считаешь это справедливым. Я нечасто говорю о доме. — лицо пастуха становится грустным, закрытым, как дом вдовца. Дин открывает рот, звук не выходит. Снова. Что это с пастухом? Почему он крадёт дыхание и слова? «Я не люблю об этом говорить». Дин кусает губу. — Всё так, как ты сказал, — он с трудом проговаривает, его внутренности сжимаются. Новак смотрит на него, подталкивая его продолжить. — Мы не можем заявить права на землю. Но земля всё время заявляет права на нас. Новак тихо мурлычет, явно поражённый. — Именно так, — соглашается он. Он смотрит на Дина, и его взгляд одновременно мягкий и проницательный. — А какая земля заявляет права на тебя, мистер Винчестер? — Почва Канзаса, — отвечает Дин без колебаний. — Великие равнины. — Равнины, — Новак качает головой, улыбка тёплая, но кривоватая. Это как звук скрипки, меланхоличный и тронутый. — Я никогда этого не понимал. Всё плоское. — И что не так? — хмуро спрашивает Дин. — Земля, — говорит пастух, — не должна быть чем-то мёртвым, что должно лежать неподвижно. — Нет, — со смехом возражает Дин, — Земля — это не какое-то беспокойное существо, которое должно ворочаться и крутиться, как камни и почва, застрявшие в кошмаре. — И ты думаешь, что холмы делают именно это? — Холмы, горы, утёсы… — Дин качает головой. — Я скучаю по чистоте равнин. Плоская земля — это свобода. Если ты видишь всё, ты можешь пойти куда угодно. Даже в своей голове. Даже с жатвенного поля ты мог бы мысленно идти по травам, качаться на деревьях, что виднеются на горизонте. — Но холмы — это неизведанное, — не соглашается Новак, — то, что скрыто за ними — то, что они прячут от глаз — вот где приключения. — Я вижу, мы не придем к согласию, —Дин криво улыбается. Глаза пастуха вспыхивают. — Возможно, нет. — Ничего нового. — Возможно, нет, — снова повторяет Новак. — Холмы угнетают, — говорит Дин, захотев снова увидеть, как глаза пастуха вспыхнут. — Равнина душит. — Холмы подавляют. — Равнины, — серьёзно говорит Новак, — не дают ощущения будущего, не дают ощущения надежды. — Что, и холмы полны надежды? — Дин смеётся, возмущённо. — Холмы — это сама суть надежды. Дин качает головой. — Ты отлично впишешься в Орлиное гнездо, — решает он, и пастух смотрит на него с выражением «О? » — Да, — кивает Дин. — там полно бездельников и чудаков. — Мик — бездельник? — О, определённо. — А мистер Сингер — чудак. — Да. — А мисс Джоанна? — И то, и другое, — Дин смеётся. Пастух фыркает. — Она милая девушка. — Так и есть, — соглашается Дин. — И, может быть, «милая» — неподходящее слово, — усмехается он. — Но она что-то особенное. — Я удивлён, что за всё то время что ты здесь, ты не пытался ухаживать за ней. Дин нахмуривается. Что пастух имеет в виду? — Что, почему… что заставило тебя это сказать? — Твой брат рассказывал мне о твоих способностях к флирту и твоей склонности делать это при каждой возможности. — Когда? — спрашивает Дин, чувствуя, себя уязвлённым. — Когда ты с ним разговаривал? И что ещё ты сказал? — Это не повод для беспокойства, мистер Винчестер. — Нет, это повод, — хмурится Дин. — Ты не кажешься тем, кто бы обиделся на такие замечания. — Ну, может, я и обижаюсь, — говорит Дин с недовольным выражением. — Особенно когда ты говоришь это, как будто это обвинение. Как будто мне есть чего стыдиться. — Нечего стыдиться, — качает головой Новак, но Дин не уверен, что тот говорит искренне. Он пристально смотрит на него. — Ну, я бы не пытался бы ухаживать за Джо, — заявляет Дин, его слова звучат твёрдо, как каменные плиты на стенах фермы. — Мы работаем вместе. И технически, я имею в виду, по сути, её работодатель... — Судя по тому, что сказал твой брат, в прошлом тебя это не останавливало, — пожимает плечами Новак, — хотя, возможно, ты счастлив только с теми, кто выше тебя по положению. — Ты отличный хозяин, знаешь ли, Новак? Оскорбляешь своих гостей... — Этот дом больше твой, чем мой, — говорит пастух мягким, ровным голосом. Дин сжимает зубы. — Ублюдок, — говорит он, чуть ли не выплёвывая это. — Это значит, что я выиграл? — В этом раунде, — выдавливает из себя Дин. Он доедает свой остывший ужин. Огонь в очаге угас. — Хочешь, я провожу тебя обратно в фермерский дом? — спрашивает Новак. Дин качает головой. — Я бы, наверное, попытался столкнуть тебя с одного из холмов. Посмотрел, как тебе понравится. Глаза Новака снова вспыхивают. — Лучше оставь это на другой день, — говорит он, и Дин соглашается. На пронизывающем холоде ночного воздуха, удаляясь от хижины, его сердце бешено колотится, пока он смотрит на бело-голубые звёзды. Он пытается выбросить из головы мысли о пастухе.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.