Есть ли путь домой?: 3. Кто знает, куда этот путь приведет меня?

Джен
Перевод
Завершён
R
Есть ли путь домой?: 3. Кто знает, куда этот путь приведет меня?
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Зуко встречает дядю. Хакода ищет захваченных членов команды. Джет - ходячий кризис. Что может пойти не так? Название 'Journey to the Past' из "Анастасия"
Примечания
Порядок чтения: 1. "Ты поймешь, что меня не сломить" https://ficbook.net/readfic/11383862 2. "Словно комета, сошедшая с орбиты" https://ficbook.net/readfic/11541353 3. "Кто знает, куда этот путь приведет меня?" https://ficbook.net/readfic/11801757 4. "Я храбрый, я в синяках" https://ficbook.net/readfic/11988182 5. "И солнце взойдет" https://ficbook.net/readfic/12221407 6. "Покажи, каким может быть мир" https://ficbook.net/readfic/12412713 7. "Поднимаемся, падаем, разбиваемся" https://ficbook.net/readfic/13363133 8. "Выкуй свое сердце из стали" https://ficbook.net/readfic/0194ef2f-018a-711a-b9d4-cbe9a2a1f104
Содержание Вперед

Глава 11. Кустаа всё знает о дипломатии – ему просто плевать на неё!

      Хакода хотел, чтобы Кустаа заткнулся. Он не помогал. О, он просто превосходно высказывал свою точку зрения, но ничего не знал о дипломатии (или просто плевал на неё — Хакода склонялся к этому варианту). И Хакода не мог приказать ему уйти, не вызвав этим подозрения у брата Повелителя Огня. Зачем он вообще взял с собой Кустаа? Нет, зачем Кустаа увязался за ним?       — Я хочу вас кое о чём спросить, Айро, — прервал он поток колкостей со стороны целителя в адрес генерала. — Зуко написал вам, но не получил ответ, а когда мы после этого зашли в порт, то увидели плакаты, на которых он объявлен предателем.       — Я не предавал своего племянника, если вы намекаете на это, — сказал Айро ровным тоном, но глаза его мрачно блеснули. — На самом деле я уже собирался писать ответ, но тут узнал, что мой племянник захвачен адмиралом Чаном. Странно, что адмирал был тем, кто сообщил мне об этом. Если бы он не сделал этого, то я бы узнал о судьбе Зуко и его друзей только когда их доставили бы в Страну Огня.       Хакода поморщился от этого замечания:       — Прошу за это прощения. У нас были… осложнения, — заметив подозрение во взгляде генерала, вождь пояснил:       — Я не был уверен в том, как вы отреагируете на обстоятельства, при которых Зуко попал в плен.       — Я понимаю, — Айро отхлебнул чая. — Уверяю вас, я не виню Зуко за то, что случилось и ни в коем случае не буду упрекать его за то, что он защищался от Джао.       — Что ж, простите меня за осторожность, Ваше Величество, — Хакода сделал акцент на титуле. Генерал все еще был членом Королевской семьи Огня. Он был братом Повелителя Огня. — Я знаю, как ваш брат реагирует на предполагаемые неудачи своих детей. Я не мог рисковать, не зная, как поступите вы.       Генерал со вздохом поставил чашку:       — Зуко сильно пострадал от моего брата, а я не всегда был рядом, чтобы защитить его. Это одна из вещей, о которых я сожалею больше всего в жизни. Но сам я никогда не поднимал и не подниму руку на Зуко.       Кустаа вскинул бровь:       — Вы просто позволили ему думать, что Повелитель Огня примет его обратно и не удосужились рассказать ему правду об этой войне, да? И что вы будете делать, когда за ваши головы назначат награду, а один из членов вашей команды решит наполнить за вас счет свой кошелек?       — Кустаа, — Хакода поднял руку. — Успокойся.       — Забавное замечание, — улыбка Айро стала острой, — учитывая, что из письма от Зуко я узнал, что вы изначально планировали отдать его Озаю за выкуп.       Хакода нахмурился:       — Мы пошли на это, потому что Зуко уверил нас, что Повелитель Огня пойдет на переговоры и примет его обратно. Мы не собирались брать за мальчика деньги, мы хотели вернуть его домой, потому что ему не место на военном корабле и мы надеялись, что взамен его отец отпустит похищенных им наших Покорителей Воды. Признаюсь честно, тогда я с большим подозрением относился к вам, думая, что это вы потащили раненного ребенка в плавание, — вождь посмотрел на генерала: — По правде говоря, я всё еще до конца не уверен, что думаю по этому поводу. Или о гениальной мысли назначить тринадцатилетнего капитаном, — добавил он.       Генерал выглядел виноватым и Хакода не мог не почувствовать удовлетворение.       — Признаю, что я был, возможно, слишком… покладист. Зуко настаивал…       — Ему тринадцать, — перебил его Кустаа. — Нельзя дать ребенку корабль только потому, что он просит об этом. Да еще и находясь в полукоматозном состоянии. Учитывая все это, сейчас ты не можешь решать за него, как ему жить.       Хакода был вынужден признать, что целитель прав. И его правда била не только по отставному генералу и бывшему принцу, но и по вождю Южного племени Воды. Не возложил ли сам Хакода слишком большую ответственность на своих детей? С ними осталась их бабушка, готовая помочь, деревня была маленькой, а дети росли, зная, что лучше для Племени, но всё равно — он оставил двух подростков (нет, одного подростка. Сокке исполнилось тринадцать две недели назад), отвечать за их людей. Да, это было не то же самое — его дети были не единственными ответственными. Они знали когда и к кому обратиться за помощью (другое дело, с их упрямством, знали ли они, когда обращаться за помощью?) и, что еще важней, они знали людей, за которых отвечают. Их не швырнули на корабль к незнакомцам, которые, если верить вскользь брошенным Зуко репликам (неоднократным), взбунтовались бы против них при первой же возможности. И даже учитывая всё это… Они были детьми. Он должен был позволить им оставаться детьми. Он не смог это сделать, но это не значило, что они или Зуко или еще кто-нибудь должен был взрослеть так рано и так… страшно.       — Что бы то ни было, генерал, мы должны позволить Зуко самому выбирать, — твердо сказал Хакода. — Вне зависимости, чего хотим мы.       — Хорошо сказано, — заметил Кустаа. Айро вздохнул:       — Полагаю, вы правы. Я был эгоистом. Я просто не хотел снова терять своего племянника. Но я согласен позволить Зуко выбирать самому и обещаю уважать его выбор.       Хакода кивнул:       — Обещаю сделать тоже самое.       Удивительно, но первым протянул руку отставной генерал. Хакода крепко сжал её и встряхнул. ***       Зуко вернулся без чая. Джета это вполне устраивало — он все равно не очень то и любил чай и понятия не имел, зачем попросил его.       — Чай кончился, — сказал Зуко и это было настолько откровенной ложью, что Джет едва не заржал. Скорей мир рухнет, чем у старика чай кончится! Скорей Зуко просто не захотел влезать в намечающиеся кровавые разборки.       — Ну и ладно, — Джин привалилась к плечу Зуко. — Я все равно слишком устала для чая.       Токло фыркнул и приподнял бровь:       — Еще даже солнце не село, — заметил он.       Джин покачала головой:       — Я плохо спала… пока вас не было… — она зевнула. Токло посерьезнел:       — Тогда дайте организуем лагерь. Я принесу дров для костра. ***       Ночью стало немного прохладно и Джин была очень благодарна тому факту, что с ними в палатке был Покоритель Огня. А еще больше она была благодарна за то, что это был её Покоритель Огня — и что все трое её мальчиков вернулись к ней и это было здорово. (Джин отстранено задумалась над тем, когда успела включить Джета в число её мальчиков. Недавно, но теперь он её, решила она).       Она устроилась на куче одеял, положив голову Токло на плечо. Парень, улыбаясь, взъерошил ей волосы. Зуко лежал на полу, держа в руках октокота и прижимаясь лбом к его лбу, словно пытаясь таким образом разрешить все трудные вопросы, а Джет сидел в углу с маленьким зеркальцем, бросая хмурые взгляды на Зуко, пока стирал со лба надпись.       Это было похоже на то, словно они вернулись на корабль, просто в более тесную каюту и с землей вместо палубы под ногами.       — Спокойной ночи, мальчики, — устало сказала Джин и закрыла глаза.       Синхронное «Спокойной ночи, Джин» стал музыкой для её ушей.       Она заснула быстрей, чем когда либо за последние дни.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.