Contractual Invalidation

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Contractual Invalidation
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Не все древние традиции благоприятствуют чистокровным.
Содержание Вперед

Глава 6. Шаг четвёртый: Досадные неожиданности.

Аппарация к территории поместья Гринграсс с каждым разом становилась для Гарри всё привычнее и привычнее. Появившись с тихим хлопком, он осмотрелся. Этим декабрьским утром, была удивительно высокая температура, и Гарри решил отказаться от своего тяжелого пальто, в пользу более тонкого. Поправив небольшой рюкзак, перекинутый через плечо, он приложил свободную руку к холодному металлу ворот. Несколько секунд спустя, ворота отворились, позволяя ему пройти. Он неторопливо пошёл к дверям, стараясь насладиться приятным запахом, доносившимся из сада. У дверей его встретил знакомый домовой эльф. — Добро пожаловать, хозяин Поттер. — Привет, Трикси, — поздоровался на ходу Гарри. Неудивительно, что глаза домового эльфа расширились. — Хозяин… все еще помнит. — Конечно. Вы, ребята, отлично поработали над этим садом. Пахло так приятно, что мне казалось, что я не шёл, а летел. — Хозяин Поттер слишком добр, сэр. — Обязательно передай мою благодарность тому эльфу, который им занимается, хорошо? Эльфийка закивала так дико, что казалось, что ещё немного, и она оторвёт себе голову. — Трикси передаст, хозяин Поттер, сэр! — Дафна случайно не дома? Я отправил ей сову, но не получил ответа, так что, может быть, я не вовремя? — Трикси попросили передать, что госпожа Дафна готовится. Гарри приподнял бровь. — Кто попросил? — Госпожа Астора, сэр. Она хочет поговорить с вами и попросила Трикси отвести вас к ней, когда вы придёте, сэр. Гарри не стал исправлять ее произношение, уверенный в том, что если бы эльфийка могла говорить правильно, то она уже бы это делала после стольких лет службы семье. — Веди, — сказал он, махнув рукой. Трикси снова провела его по поместью, но в этот раз они прошли не через прихожую и коридор, а по лестнице, ведущей наверх. Гарри насчитал два пролёта, прежде чем они перестали подниматься и вошли в другой коридор. Он тоже был украшен, но намного проще, и был намного теплее. Без сомнения, она отвела его в жилые помещения. — Ты уверена, что мне сюда, Трикси? — спросил Гарри, начиная чувствовать себя немного неловко. Домовая эльфийка снова кивнула головой. — Приказ госпожи Асторы! — Конечно. Они один раз свернули, и Гарри увидел длинную стенку между двумя дверями. Он заметил еще одного домового эльфа, волшебным образом прилипшего к потолку и что-то чистящего. В конце концов, Трикси остановилась перед одной из дверей и склонила перед ним голову. — Госпожа вас ожидает, хозяин Поттер. — Спасибо, Трикси. — Трикси может взять вашу сумку? — Пока мы не пойдем, конечно. Эльфийка взяла рюкзак, и не сказав ни слова, оставила его в коридоре одного. Он на мгновение замер, прежде чем осторожно постучал в дверь. — Войдите, — сказал незнакомый женский голос. Мысленно пожав плечами, он взялся за ручку и открыл дверь, войдя внутрь. Комната Астории больше всего напоминала ему пещеру. Само поместье было огромным, и, казалось, было логично, что комнаты занимали его большую часть, но, не было сомнений, что эта комната была магически увеличена. Осторожно оглядевшись и отметив, как далеко находятся стены, Гарри подумал, что здесь могло бы поместиться несколько домов поменьше. Он задался вопросом, было ли это идеей Астории, иметь большое личное пространство, или все комнаты в поместье были такими просторными. На всей противоположной стороне отсутствовала стена, и если там было стекло, то его было не видно. Гарри должен был признать, что вид на сад и поля вдалеке захватывал дух. Шкафы, полки с книгами, пара письменных столов и всякая разная мебель стояли вдоль стен и занимали большую часть пустого пространства между ними. Через равные промежутки также располагались несколько дверей. — Подойди поближе, Поттер, — услышал он голос Астории, как будто она была прямо рядом с ним, и обернулся. Он увидел ее вдалеке, у дальней левой стены, сидящую перед туалетным столиком. Казалось, что от него до неё было несколько минут ходьбы, но Гарри не волновался. Он начал неторопливо к ней приближаться и почувствовал нежное прикосновение магии, которое подтолкнуло его вперёд, помогая ему покрыть нелепое пространство комнаты всего за несколько коротких шагов. Первое, что он заметил в маленькой сестре Дафны, это её поразительно-платиновые волосы, так похожие на волосы её сестры. Второе, это то, что она уже давно перестала быть маленькой. Он никогда особо не общался с Асторией. В последний раз он видел её ещё в Хогвартсе. Все его воспоминания о ней были смутными образами невысокой светловолосой девушки, следовавшей за Дафной повсюду. Но она сильно изменилась. Даже то, что она сидела, не помешало Гарри определить, что Астория была высокой. Может и не такая высокая, как он, но точно выше Дафны. На ней была футболка, из тех, что любили носить магглы, и джинсовые шорты. Ее длинные ноги были скрещены, а волосы, так похожие на волосы ее сестры, были распущены сзади и доходили чуть ниже плеч. Плавными, как у дирижера оркестра, движениями палочки она управляла зачарованной расческой, которая мягко скользила по ее волосам. По небольшим частичкам компактной пудры, которые летали и повиновались ее командам, Гарри понял, что она красится. — Привет, — сказал он, не придумав ничего другого. — Привет, Поттер, — ответила она, кладя палочку на туалетный столик и позволяя пудре осесть обратно в разные коробочки. — Как дела? — Я в порядке, спасибо. Сегодня хороший день, — отметил он. — А у тебя? — То же самое. Мне не на что жаловаться. — Она снова повернула голову к зеркалу, взявшись рукой за кисть. — Собираюсь на прогулку. Как и вы с Дафной, я полагаю? Он кивнул. — Да. Я посылал ей сову, хотя, может быть, она её и не получила. Астория фыркнула. Этот звук жутко напомнил ему Дафну, хоть и не был таким резким. — О, она её получила. Когда стало очевидно, что она больше ничего не добавит, Гарри пришлось думать, что ответить. — Ну, это хорошо. Я как раз собирался за ней зайти, когда Трикси сказала мне, что ты хочешь меня видеть. — Кто? — Ваш домашний эльф? — О, точно. Да, я очень хотела тебя видеть, было мило с твоей стороны прийти. Гарри не мог сказать, что у него был большой выбор, поскольку его отказ посчитался бы грубым. — Ты же ничего не бронировал? Я вас двоих ни от чего не отвлекаю? Просто подумала, что в такое раннее утро все будет в порядке. Гарри провел рукой по затылку. — Если мы не проговорим здесь весь день, то все должно быть в порядке. Вообще-то, я рад, что ты меня позвала. Она повернулась к нему, приподняв идеальную бровь. — Да? Он кивнул. — На самом деле, я хотел обсудить кое-что. Просто не знал, как с тобой связаться, чтобы это не показалось неуместным. — О? Спрашивать разрешения у младшей сестры, прежде чем украсть старшую? Как… благородно. Гарри покачал головой. — Я не нуждаюсь в твоём разрешении. Ни в твоем, ни в чьем-либо ещё. Я просто хотел обсудить кое-что. Астория издала смешок. — Вижу, сестра была права по поводу твоего высокомерия… ну, неважно. Ведь пока что оно работает, верно? — Мм. — Тогда начинай, если хочешь. — Чем Дафна любит заниматься? — Что ты имеешь в виду? — Есть ли у нее хобби? Что-то, что она делает только потому, что ей это нравится? — Ты не думаешь, что это один из тех вопросов, которые ты должен был задать ей на одном из ваших трех свиданий? Гарри потер затылок. — Я пытался время от времени. Она, похоже, не собиралась мне говорить об этом, или мы обсуждали что-то другое. — Обсуждали? — сказала Астория, фыркнув. — Так вот как ты это называешь? Гарри был уверен, что не покраснел. — Так ты мне поможешь? — Тебе поможет информация о том, что у Дафны есть целая комната, полная плюшевых мишек самых разных размеров? Гарри застыл на несколько секунд, обдумывая ответ. Астория, казалось, пыталась сдержать улыбку. Гарри не мог понять, шутит она или нет. — Возможно, — наконец сказал он. — Но я не поверю в это, пока не увижу своими глазами, и в любом случае я говорил больше о каком-то хобби на свежем воздухе. — Хм, — пробормотала Астория, приложив палец к своим пухлым губам. — О Дафне трудно говорить наверняка. В последнее время она склонна быть закрытой, даже от меня. — Ничего страшного, если ты ничего не сможешь придумать. — Похоже, ей нравилось гулять на свежем воздухе, — заметила она, словно не слыша его. — Когда мы были моложе, она всегда бегала по саду, и отец ругал ее. Я думаю, она любила плавать. Может быть, это уже и не так. — Этого достаточно, — кивнул Гарри. — Спасибо. Она пожала плечами. — Нет проблем. И что, теперь ты возьмешь ее на пляж? — Такой план, да. Если только ты вдруг не вспомнишь что-то еще. Она покачала головой. — А что, если бы я сказала что-то другое? Например, горы, или исследование пещер, или рисование? — Я пришёл подготовленным ко всем неожиданностям, — сказал Гарри со смехом. Его рюкзак был не для красоты. — Достаточно продумано. Что-то ещё? — Думаю, это всё что у меня было. Твоя очередь. Астория повернулась к нему лицом, поднявшись со своего места. Она прислонилась к туалетному столику и легким прыжком села на его край, ее босые ноги лениво покачивались в нескольких дюймах от пола. — Я не знаю, что ты задумал сделать с Дафной, — призналась она. — Я не знаю, какие у тебя на неё планы, но, по крайней мере, я уверена, что они не будут ужасно жестокими по отношению к ней. Гарри нахмурился. — Астория… — Подожди, — оборвала она, поднося палец к его губам. Гарри не знал, как реагировать на ее фамильярность, но быстро вернул своему лицу невозмутимое выражение и промолчал, позволив ей продолжить после того, как она убрала палец. — Как я уже сказала, я не знаю, что ты задумал, — продолжала она, плавным движением отбрасывая волосы за плечи, — но, честно говоря, мне все равно. Дафна может сама о себе позаботиться, даже если ты не такой благородный, как о тебе говорят. — Тогда зачем ты мне это рассказываешь? — Если предположить, что твои планы не будут ужасно жестокими, то я хочу, чтобы ты продолжал делать то, что делаешь. Брови Гарри достигли линии роста его волос. — Прости? Астория рассмеялась, ещё один звук, который очень сильно напомнил ему о Дафне. — Должна заметить, что наблюдать, как сестра реагирует на все, что ты делаешь, было настоящим удовольствием. Казалось, что в последнее время Дафна может говорить только о тебе. На это Гарри искренне улыбнулся. — Действительно? Она кивнула, одарив его лучезарной улыбкой. — Даже если большая часть того, что она говорит о тебе, не очень приятна и, вероятно, в какой-то степени незаконна. Но сути это не меняет. — Ситуация, в которую попала твоя сестра, тебя забавляет? — Точно. Ты не понимаешь, Поттер. То, как тебе удается уникальным образом залезать под кожу Дафне, которая постоянно контролирует свою жизнь. Видеть, как она барахтается в неопределенности, — редкое зрелище, так что… — Она сделала паузу, одарив его еще одной лучезарной улыбкой и подмигнув. — У тебя есть моя поддержка! Гарри потер затылок, выражение его лица оставалось равнодушным. — Спасибо, наверное. Ее сияющая улыбка сменилась хмурым взглядом, когда она скрестила руки на груди. — Не надо быть таким равнодушным! — С чего ты взяла. — Знаешь, тебе следует лучше относиться к своей будущей невестке. Гарри поднял бровь. — Ты же понимаешь, что твоя сестра встречается со мной только потому, что не хочет этого допустить? Она пренебрежительно махнула рукой в ​​его сторону. — Иногда я забываю детали. — Ты знаешь, что вы очень не похожи друг на друга? Она уставилась в него, и Гарри заметил, что ее глаза карие. — Что ты имеешь в виду? — Вы похожи внешне, но вы очень разные. Ты ведешь себя по-другому, говоришь по-другому и все такое. Астория положила ноги на туалетный столик, отодвинувшись немного назад, чтобы подтянуть колени к груди. — Думаю так и есть. Сестра… Сестра особенная. Ты не поймешь, Поттер. — Попробуй объяснить. Она раздраженно прищелкнула языком — еще одна привычка, которую сестры, похоже, разделяли. — Она старшая. Из-за этого у неё много обязанностей. Дафна с раннего возраста понимала, что ей нужно делать. Кем стать. — Ты этого не одобряешь? Она нахмурила брови. — Дело не в этом. На её месте, я бы поступила также. Но если я никогда не опозорю семью, то мой долг закончится, когда я выйду замуж за Малфоя. Обязанности Дафны не закончатся никогда. Гарри нахмурился, услышав это. Это была еще одна тема, которую он хотел затронуть, но не знал, с чего начать. Теперь, когда он поговорил с ней, он не мог избавиться от ощущения, что должен, по крайней мере, попытаться помочь Астории. Защитить её, если это было в его силах. Может, кому-то это могло показаться глупым, но не ему. — На самом деле, я чувствую, что должен поговорить с тобой об этом. — О чем? — Малфой. Астория искоса взглянула на него. — Что с ним? — Я понял, что слишком мало знаю, когда дело доходит до таких вопросов — сказал он. — Я понимаю это. Тем не менее, если ты не хочешь этого делать, то я помогу тебе. Я могу поговорить с Драко, и у меня много влияния. Я мог бы удовлетворить желания твоих родителей, чтобы им не пришлось выдавать тебя замуж. Астория с минуту смотрела на него с непроницаемым выражением лица. — Зачем тебе это делать? Как ты уже сказал, тебя не волнует моё разрешение. — Я сказал, что не нуждаюсь в нём, но я не говорил, что оно меня не волнует, — сказал Гарри, быстро покачав головой. — Я знаю, что Дафна заботится о тебе. Очень сильно. Если я могу тебе помочь, нужна ли мне еще какая-нибудь причина, кроме этой? — Не все мы девицы в беде, Поттер. И даже если это так, тебе не обязательно спасать всех. Гарри нахмурился. — Я не думаю, что согласен с этим. — Позволь мне перефразировать. Ты не можешь спасти всех. Попытки это сделать принесут тебе только разочарование. — Если убрать всю философию в сторону, то мое предложение остается в силе. На ее губах появилась легкая улыбка. — Я ценю это предложение, Поттер, но я справлюсь с Малфоем. Со мной все будет в порядке. — Значит, ты его любишь? — Что? — спросила она, выглядя искренне сбитой с толку. — Конечно, нет. Гарри усмехнулся. — Твоя сестра сказала точно также. — Это бизнес, Поттер. Любовь не имеет к этому отношения. Кроме того, мы оба разумные люди и, возможно, со временем можем полюбить друг друга. Так было и с нашими родителями. — А если нет? Астория пожала плечами, изображая детскую невинность. — Есть и другие решения таких проблем. Гарри пришлось подавить дрожь, пробежавшую по его позвоночнику. В этот момент, стоящая в залитой утренним светом комнате и сверкающая лучезарной улыбкой, Астория выглядела довольно зловеще. До сих пор он считал Асторию более спокойной, менее напряженной и менее пугающей сестрой Гринграсс. Первое, скорее всего, было правильным, но он начинал сомневаться в последних двух. Возможно, ему следовало предлагать защиту Драко.

~ TMC ~

— Ты выбрал странный маршрут, Поттер. Дафна ждала его у главного входа. Гарри улыбнулся и помахал рукой, приближаясь к ней с рюкзаком, который ему вернула Трикси. — Извини, — сказал он, подходя к ней. — Твоя сестра захотела встретиться со мной. Она приподняла край своей широкой летней шляпы, чтобы убедиться, что он видит её ухмылку. — Еще даже не женат, а уже общаешься с моей сестрой? Как не стыдно. Гарри моргнул. — А? Мы просто разговаривали. Ты же знаешь, я бы никогда… — Он замолчал, услышав хихиканье из-под ее шляпы. — Ты издеваешься надо мной! — обвинил он. — Как ты понял? — У тебя не должно быть чувства юмора! — Смирись с этим, Поттер. Пора идти. С этими словами она повернулась, ее яркий сарафан закружился от внезапного движения. Белая сумка для пикника висела у нее на плече, дополняя картину дорогой летней коллекции в каталоге одежды. — Нигде в контракте не упоминалось, что ты умеешь шутить, — покачал головой Гарри, следуя за ней на улицу. — Думаю, мне нужно поговорить со своими адвокатами. — Не будь ребенком. — Она повернулась к нему лицом после того, как они миновали главные ворота. Утренний ветерок слегка трепал ее волосы, свет заставлял ее сиять и рисовал ангельский образ, от которого у него перехватило бы дыхание, если бы он не был к этому готов. — Учитывая, что ты не соизволил сообщить мне, куда собираешься меня отвезти, я надеюсь, что мой наряд будет соответствовать твоим планам. Гарри окинул ее беглым взглядом, от сандалий до шляпы, прежде чем предложить ей руку, которую она взяла. — На самом деле твой наряд… необычайно точен. Это удивительно, учитывая, что я сам не знал, куда мы отправимся, ещё полчаса назад. Как ты это сделала? Дафна улыбнулась. — У каждой девушки есть свои секреты, Поттер. — Это было говорящее зеркало? Или у тебя есть какой-то способ быстрой связи с Асторией? — Первое было ближе. В этом не было никакой необходимости, но они пошли по тропинке, ведущей от поместья. Рядом с извилистой дорожкой были небольшие участки деревьев и ухоженных кустарников. Все это было очень живописно и красиво, и в такое утро, как это, Гарри решил, что они могли бы позволить себе задержаться немного дольше. — Подожди, подожди, я должен угадать. — Не напрягай свои и без того перегруженные извилины. — Эм. Как насчет гадания по чайной гуще? Она нахмурила брови. — Чайная гуща? Ты передышал отвратительного дыма Трелони? Он пожал плечами. — Чайную гущу можно использовать для предсказания погоды с некоторой степенью точности. — Я не знала. — Могу я получить подсказку? — Говорю же. В первый раз ты был ближе. Гарри обдумал это, прокручивая разговор в уме. После минутного раздумья он поднес свободную ладонь ко лбу. — Ну, теперь я чувствую себя глупо. Это предсказательный гардероб? — Ты долго угадывал. Хотя кое-что меня смущает. Я наложила на него кучу диагностических чар, чтобы убедиться, что он все еще работает. Какой бы хорошей погода не была, Поттер, но все еще декабрь. Гарри улыбнулся на это. — Не волнуйся. Там, куда мы собираемся, месяц не имеет значения. — И где это? — Для начала, за пределами Британии. — Очевидно. А конкретней? — Скоро увидишь. Готова? Нас ждут в агентстве. — Хорошо. Гарри сжал ее руку и аппарировал их обоих. С чуть более сильным хлопком, чем обычно, они появились на ступеньках, ведущих к Международному туристическому агентству Британии. — Тебе придется немного потерпеть топчущихся крестьян, — с ухмылкой сказал Гарри, когда они пробирались внутрь. Хоть время было и более удачное, чем в прошлый раз, но в агентстве всегда было много народу. — Какой ужас, — сухо ответила она, пока Гарри вел их в зал с порталами. Он назвал свое имя и номер дежурному волшебнику, а затем последовал за мужчиной, который отвёл их в нужную комнату. — В этот раз кареты не будет, — заметил Гарри, пока они шли. — Я подумал, что сегодня скорость важнее стиля. Надеюсь, ты не возражаешь. — Это будет полностью зависеть от пункта нашего назначения. — Приму к сведению. Внутри комнаты с порталами находились подставки с, казалось бы, безобидными предметами с номерной биркой. Дежурный по станции подвел их к определенному пьедесталу. — Вылет через две минуты и двадцать семь секунд, — сказал он им, слегка склонив голову. — Приятного путешествия, мистер Поттер. — Спасибо. С этими словами мужчина оставил их одних в комнате с остальными выключенными порталами. — Итак, куда он нас перенесёт? — спросила Дафна, быстро накладывая свободной рукой заклинание на волосы и одежду. Гарри на мгновение задумался. — Я на самом деле точно не помню, как это место называется, — сказал он через несколько секунд. — Я предоставил координаты для портала, но не помню точное название острова. — Значит это остров? Италия? Греция? Или где-то подальше? — Это где-то в Греции, но это всего лишь отправная точка. Оттуда мы будем аппарировать. — А ты не мог бы аппарировать нас сразу туда? — Международная аппарация создаёт много юридических проблем, — сказал Гарри, пожав плечами. — Не хочу головной боли. — Я поняла. Наше время почти истекло. Гарри снова перевел взгляд на маленький золотой кубок, который должен был стать их порталом, и прокрутил в уме таймер. — Через три секунды? — По её кивку они одновременно коснулись кубка руками. — Раз, два, три! После недолгого дискомфорта, вызванного ощущением знакомого рывка где-то под ложечкой, они снова оказались на твердой земле. За долгие годы волшебный транспорт не стал для него приятнее, но с опытом Гарри, наконец, научился оставаться на ногах по прибытии. Комната, в которой они оказались, была длинной, украшенной бело-голубыми узорами. Вокруг них появлялись и исчезали разные люди. По прибытии Дафна отпустила его руку, чтобы перехватить сумку. — Неужели здесь никогда не слышали об охлаждающих чарах? — проворчала она, доставая палочку и применяя их самостоятельно. — Не хочешь языковые чары? — спросил Гарри, нанося их на себя. — Я не хочу ни с кем говорить, — сказала она, быстро покачав головой. — Будь краток и проведи нас. Гарри кивнул ей и подошел к сотруднику, несколько мгновений говоря на языке, которого он бы не знал без помощи магии. Несколько секунд и одну подпись спустя им разрешили пройти через дверь и пройти по пустому коридору, пока они не достигли выхода. Оказавшись снаружи, Дафна потратила несколько секунд, чтобы насладиться пейзажем. Исчез тусклый, слабый солнечный свет хорошего английского утра, все еще неспособный скрыть декабрьский холод. Появилось ясное небо и яркое солнце. Воздух был жарким и сухим, а не влажным, как в Британии. Дафна повернулась к нему. — Избавься от этого пальто, — пренебрежительно сказала она. — В такую ​​погоду оно выглядит безвкусно. К тому же, оно совсем не сочетается с тем, что надето на мне. Гарри на секунду задумался, прежде чем подчиниться и снять пальто. — Эмм, как скажешь. Пальто без проблем исчезло в невероятно маленьком пространстве рюкзака и оставило его в светло-голубой рубашке, которую он носил под ним. — Лучше? — Незначительно, — ответила она, прежде чем взглянуть на него внимательнее. — Твои брюки слишком длинные. Поправь их. Гарри вздохнул, и свободной рукой вытащил палочку. После небрежного взмаха его штаны начали укорачиваться, меняя форму и фасон, пока не стали напоминать пару шорт, которыми он купил когда-то давно. — И туфли. Нужны сандалии или тапки. Монохромные, пожалуйста. Еще один взмах, и теперь у него изменилась обувь. — Теперь-то мы можем идти? Нам всё еще предстоит аппарировать. Кроме того, там нас никто не увидит. Дафна бросила на него взгляд, который можно было бы назвать жалостливым, если бы в нем не было столько презрения. — Ты должен прилично одеваться в первую очередь для себя, а не для других, Поттер. Гарри закатил глаза. — Как скажешь, мамочка, — сказал он, прежде чем предложить ей свою ладонь, палочка из неё при этом таинственным образом исчезла. Она раздражённо её взяла, и в это мгновенье Гарри их аппарировал. Они появились на маленьком заднем дворике, обрамленном белым каменным забором. Пейзаж вокруг них был очень похож на тот, который они покинули несколько мгновений назад. Дафна с любопытством огляделась, увидев, что они находятся на вершине холма на крошечном острове, а вокруг, до самого горизонта тянулся спокойный, голубой океан. Гарри потянул её к маленькому дому, соединенному с двориком. Гарри дважды постучал в деревянную дверь. — Что это за место, Поттер? — Я арендовал его, — ответил он. — Можешь считать его тайной резиденцией. Дверь приоткрылась, показывая за собой седовласую старушку, которая, беззубо улыбаясь, впустила их в дом. Она шлёпнула Гарри по руке и радостно поприветствовала его на своем родном языке, постоянно чередуя слова с кашляющим смехом. Даже с языковыми чарами понять старую женщину было непросто. Впустив их и проведя небольшую экскурсию по удивительно ухоженному помещению, старушка поклонилась, помахала, что-то сказала и с громким треском аппарировала. — Устраивайся поудобнее, — сказал Гарри, снимая сумку с плеча. — Мы проведем в этом скромном жилище целый день. — Скромное — самое лучшее описание для этого места, — проворчала Дафна, тоже ставя свою сумку для пикника на деревянный стол. Однако в её словах не было упрёка. Дом был небольшим, но очень уютным, а вид на остров компенсировал любые претензии, которые у Дафны могли возникнуть. В спальне стояла большая кровать с чистыми белыми простынями, кухня была хорошо оборудована, а через открытые окна веяло приятной прохладой. — Как насчет зимнего купания, а? — с ухмылкой предложил Гарри, придерживая для нее входную дверь. — Почему здесь так жарко? — задавалась вопросом Дафна, следуя за ним наружу и направляясь к краю утёса. — Даже если мы находимся в Греции, или Италии, или куда бы ты нас не перенёс, сейчас всё равно декабрь. Гарри ухмыльнулся. — Это место, — сказал он, взмахивая рукой, — ты не найдешь ни на одной маггловской карте. Волшебники тоже не прикладывали рук к его возникновению. Насколько известно, оно существовало всегда. Этот остров подчиняются своим собственным правилам, и я не уверен, что он вообще знает и понимает, какой сейчас месяц. Большинство знакомых Гарри растерялись бы при таком объяснении. Возможно, они попытались бы разобраться в этом и потерпели бы неудачу. Рон, скорее всего, даже не интересовался бы такими тонкостями, а Гермиона задала бы бесконечное количество вопросов, пытаясь определить различие между островом и остальным миром. Но только не Дафна. Она смотрела на него несколько секунд после того, как он закончил говорить, возможно, про себя обдумывая его ответ. Потом она просто кивнула. — Понятно, — сказала она. И на этом всё. Гарри протянул ей руку, и она взяла ее. Мягкий хлопок, и через мгновение они уже стояли на берегу. Пляж был идеальным, мягкий белый песок и лазурная вода, окруженная скалистыми выступами утёса. Дафна бросила одни чары на свои туфли, чтобы отогнать агрессивный песок, а вторые на Гарри, на что он улыбнулся. Вместе они прошли по пляжу, остановившись в нескольких метрах от воды. Гарри заговорил: — Ты случайно не захватила полотенце? В ответ Дафна вытащила из сумки широкое красное полотенце, за которым последовало одеяло для пикника. Гарри вытащил своё желтое, и они положили полотенца на одеяло и опустились на колени. — Поплаваем перед едой? Она кивнула ему из-под шляпы. — Звучит заманчиво. Я, кстати, припоминаю, как ты заявлял, что не особо хорошо плаваешь. Как получилось, что ты привел нас сюда? Гарри улыбнулся. — Но это не значит, что мне не нравится, верно? Кроме того, я слышал, что ты неплохо плаваешь. Это вызвало у нее почти свирепую улыбку, которую Гарри условно назвал восторженной. — Воистину, — ответила она. — Ты спасешь меня, если будет похоже, что я тону? Дафна рассмеялась, мелодичное эхо отразилось от скал. — Я подумаю над этим. Гарри не ответил, стаскивая с себя рубашку и превращая брюки в черные плавки. Он повернулся к Дафне, чтобы о чём-то спросить, но тут же забыл, о чём именно. Он знал, что Дафна красива. Её красота была единственным, что он знал о ней наверняка до всей этой истории с их браком. Это был вклад его отца в контракт, который гарантировал, что Гарри не перестанет каждый раз поражаться ею. Её красота была поводом, по которой он проверял свой омут памяти, чтобы убеждаться, что та ночь действительно произошла, и была основной причиной, по которой он не решил сразу аннулировать семейную договоренность. И все же наследница Гринграсс нашла новые способы удивить его. Возможно, он раньше уже видел ее обнаженной, но до этого момента ему не приходилось видеть Дафну в купальнике. Сам верх бикини не был мал, но Дафна была хорошо одаренной женщиной, и материал, казалось, был натянут, чтобы покрыть ее полностью, что дополнительно подчеркивало изгибы ее груди. Низ был скреплен на бедрах завязками, элегантно ниспадающими вниз по бедрам. С правой стороны была небольшая петля, внутри которой ее палочка была прижата вплотную к телу. Дафна в сарафане и широкополой шляпе создавала живописный, невинный образ. Такой, какой можно найти на открытках или в модных журналах. Дафна в темно-красном бикини была чем-то совершенно другим, скорее сексуальным, чем невинным, соблазнительным, а не милым. Манящая и в то же время отталкивающая, потому что, конечно же, к такому великолепию нельзя было прикоснуться, чтобы оно не растворилось в эфире. — Поттер, ты пялишься. Гарри покачал головой, заметив, что его глаза широко раскрыты, а рот едва приоткрыт, и поспешно исправил и то, и другое. Его глаза сфокусировались на выражении ее лица, которое выражало самодовольное удовлетворение. — Ты прекрасна, — сказал он, не пытаясь скрыть благоговение в своем голосе. Ее ухмылка стала шире. — Я рада, что ты оценил продукт. Я очень старалась. — Я боюсь, что если я отведу взгляд, то ты исчезнешь. Она усмехнулась. — Я слышала, что есть риск, что это может произойти, если ты моргнешь. Попробуешь воздержаться? Я бы предпочла не исчезать. — Смейся сколько хочешь, мой мозг слишком занят, чтобы понимать твои шутки. Дафна снова рассмеялась, весело покачивая головой. Она начала умело собирать свои длинные волосы в один хвост, постукивая по ним палочкой, чтобы они держались, и поднятие её рук, делало с ее грудью вещи, которые должны были быть незаконными. Дафна поднялась на ноги первой, Гарри лениво проследил за ней взглядом, едва замечая движение. — Пойдем, Поттер, — сказала она, протягивая ему руку. — Пришло время окунуться. Гарри, всё еще немного ошалевший, взял ее за руку, и она подняла его на ноги с большей, чем он ожидал силой, что заставило его собраться. Он снял очки и положил их на одеяло. — Хорошо, — сказал он, когда они оба сбросили тапочки и направились к воде. — Знаешь, я шутил только наполовину насчет того, что тебе придется меня спасать. — А я совсем не шутила, когда говорила, что подумаю. — О да, конечно. Море было прохладным, но не холодным. На самом деле было очень приятно заходить все глубже и глубже, спасаясь от горячих лучей солнца. Гарри вздохнул, когда вода достигла его шеи, и на секунду закрыл глаза, прежде чем полностью погрузиться в воду. Вынырнув, он открыл глаза и огляделся в поисках блондинки. Он заметил ее, но только из-за того, что вода была прозрачной, потому что она плыла по самому дну, приближаясь к нему все ближе и ближе. Она появилась в полуметре от него, почти не разбрызгивая воду, и устремила на него возбужденные серые глаза. Гарри улыбнулся, искренне радуясь, что она счастлива. Ему нравилась мысль, что по крайней мере, ему удаётся сделать ей приятное. Она, казалось, разделяла его чувства, поскольку она подплывала всё ближе и ближе. Их глаза встретились, их дыхание ласкало лица друг друга, пока между ними почти не осталось расстояния. Гарри наклонился, ища ее губы своими, но нашел только воздух, когда Дафна слегка отстранилась. Он снова поднял глаза, ища ее взгляд с наполовину разочарованным, наполовину преданным выражением лица. Она усмехнулась, снова наклоняясь ближе. — Давай наперегонки до края залива и обратно, — прошептала она ему на ухо, и ее хриплый голос на мгновение заставил мозг Гарри зависнуть. Из-за своей нерешительности он, пропустил момент, когда Дафна, брызнув ему в глаза водой, оттолкнулась и начала уплывать. — Нечестно! — крикнул он, прежде чем рвануть за ней. Исход гонки был предрешён, даже без учета ее преимущества. Гарри был в хорошей форме и был явно сильнее ее, но у него почти не было опыта, а Дафна, совершенно очевидно, была слишком хороша. К тому времени, как он добрался до последнего выступа, отмечавшего край залива, Дафна была уже на полпути к берегу. Гарри не собирался сдаваться. Он продолжал плыть так быстро, как мог, даже после того, как Дафна достигла пляжа. Униженный, и побежденный, он добрался до мелководья и медленно вышел. Он не устал, но внезапная активность заставила некоторые мышцы, которыми он редко пользовался, чувствовать себя некомфортно. Дафна стояла у их полотенец с палочкой в руке, глядя на него с этой проклятой самодовольной ухмылкой, но она пошла к нему и встретила его на полпути, как только он вышел из воды. У Гарри не хватило духу раздражаться, потому что если и было что-то более впечатляющее, чем Дафна в бикини, так это была мокрая Дафна в бикини, вода медленно стекала по ее бледной коже и заставляла ее практически сиять, подчеркивая каждый изгиб ее тела. — Ты жульничала, — без огня обвинил он, приближаясь. — А ты проиграл, — ответила она. Вместо того, чтобы что-то сказать, Гарри обхватил ее рукой за талию и притянул к себе, игнорируя ее вскрик удивления. Его другая рука легла ей под подбородок, притягивая ее лицо к своему, когда он наклонился и поцеловал ее. Дафна подчинилась ему, целуя его в ответ с такой же интенсивностью. Ощущение ее влажного тела, прижатого к его телу, было почти таким же приятным, как и ее губы. Через некоторое время Дафна положила руки ему на грудь и слегка подтолкнула. Он понял намек и отстранился от её губ, достаточно далеко, чтобы видеть её, но не отпускать её талию. Дафна улыбнулась, на этот раз менее агрессивно, и опустила взгляд. — Это, что… — Это, — прервал ее Гарри, — на самом деле моя палочка, большое спасибо. — Ммм, — уклончиво пробормотала она. — Я не могу поверить, что ты шутишь на тему «волшебной палочки». У тебя совсем нет стандартов? — О, у меня есть стандарты, — ответила она, возвращая свой взгляд на него. — Достаточно высокие стандарты. Я требую совершенства во всех областях. — И я подхожу под твои требования? — В некоторых областях, — кивнула она. — Но… плаваешь ты в лучшем случае некачественно. — Хэй! — Как победительница нашего соревнования, я требую свою награду. Гарри нахмурился. — Мы ничего не говорили о награде. — Это только значит, что я буду решать, в чем она заключается. — Я почти уверен, что это работает не так. Она отстранилась от него, отвернулась и пошла обратно к своим вещам. — Установи вокруг нас чары уединения и присоединяйся. Гарри огляделся, осматривая пустой пляж в поисках чего-нибудь, что могло бы заставить ее чувствовать себя в опасности. — На острове никого нет, Дафна, — заверил он ее. — Я гарантирую. — Просто сделай это, Поттер, — крикнула она откуда-то спереди. — Я уверена, что ты не пожалеешь. Гарри повернул голову, чтобы в замешательстве посмотреть на нее, прежде чем удивленно вскинуть брови. Дафна медленными, неторопливыми шагами приближалась к полотенцам, пока ее руки расстегивали бретельки, скрепляющие верх бикини. Когда бретельки были расстегнуты, она небрежным движением позволила одной из них скользнуть через плечо, и уронила купальник на землю, её рука распустила мокрые волосы, позволив им веером упасть на спину. Она застенчиво улыбнулась ему через плечо, пока ее пальцы играли с лямками её трусиков. — Идёшь? Гарри никогда в жизни не колдовал быстрее.

~ TMC ~

Гарри не был уверен, сколько прошло времени, пока они, наконец, не замерли. Конечно, полдень уже наступил и миновал, но определить точнее он не мог. Он держал ее в своих объятиях, и его пальцы медленно блуждали по каждому изгибу, до которых могли дотянуться, пытаясь сохранить их в памяти. Если Дафна и была обеспокоена, то никак этого не показала. Она обнимала его так же, как обнимал он, глядя ему в глаза с выражением, которое он не хотел расшифровывать. — Знаешь, — в какой-то момент нарушил молчание он, говоря шепотом, зная, что Дафна всё равно его услышит, — никогда раньше не интересовался, но как работает реклама одежды? — Что ты имеешь в виду? — Используют ли бренды одежды ведьмовские журналы и газеты для рекламы? — Да. — Как? — Они показывают фотографии. Любой, кто посмотрит на выбранный предмет и будет соответствовать определённым требования, увидит себя таким, как он бы выглядел, надев его. — Как интересно. — Как тебе пришло в голову спросить об этом? — Ты знала, что в маггловском мире есть профессия, которая называется моделированием? — Неа. — Поскольку у магглов не может быть фотографий, на которых каждый читатель видит себя в одежде, которую хотел бы купить, то у них есть модели, которые надевают одежду и позируют, чтобы показать, как хорошо они выглядят. Она кивнула. — Понятно. Но это ведь не может показать, насколько каждая вещь подходит каждому покупателю? — Думаю, нет. Однако сама суть маггловской рекламы не в этом. Смысл модельного бизнеса в том, чтобы каждая фотография выглядела как можно более привлекательно. Люди подсознательно думают, что если купят продукты любимого бренда, то будут выглядеть также прекрасно. — Как хитро. — Думаешь? Так вот, дело в том, что для этой профессии отбираются только самые красивые, самые одаренные представители каждого пола. Я просто подумал, что ты была бы очень успешной моделью. — Ты бы хотел, чтобы я развлекала магглов? Гарри нахмурился, услышав ее возмущенный тон. — Нет, — осторожно ответил он. — Я просто хотел объяснить, насколько ты невероятна в моих глазах. — Ах. Так это был комплимент? — Да. Она подтянулась выше и чмокнула его в щеку. — Спасибо за любезность, пусть и плохо выраженную. — Можно было бы подумать, что ты скоро устанешь от моих комплиментов. — Это не так. Гарри не мог не рассмеяться. — Что я такого сделал, чтобы заслужить тебя в своей жизни? Она улыбнулась ему в плечо. — У тебя были очень заботливые родители. Если Гарри и был удивлен отсутствием более уничижительного ответа, он этого не показал. Он кивнул с притворной серьезностью на лице. — Верно. Действительно верно. — Не забудь быть должным образом благодарным. Тут он снова улыбнулся. — Я уже позаботился об этом, — сказал он. Она приподнялась на правом локте и в замешательстве посмотрела на него. — Что ты имеешь в виду? Ухмылка Гарри только усилилась. — Неважно. — Поттер… — Ты не голодна? Я думаю, что сейчас как раз время обеда. Она вздохнула, услышав его уклончивость, но не стала давить на него. — Я бы поела. Они распутали свои конечности и сели, быстрыми движениями натягивая свои полусухие купальники. Все еще пребывая в настроении их предыдущего занятия, Гарри начал нежно целовать ее в шею и плечи, одновременно подтягивая свой рюкзак ближе. Дафна, которая рылась в своей сумке, поначалу игнорировала его, но Гарри почувствовал дрожь, которую он вызвал у нее после первых нескольких поцелуев. — Остановись, Поттер, — сказала она. — Щекотно. — Не хочу, — пробормотал Гарри между поцелуями. — Ты не хочешь есть? Гарри усмехнулся и поднял глаза. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но его опередили. — Ой, заткнись, — шикнула она на него через плечо, отмахиваясь от его блуждающей руки. — Клянусь магией, Поттер, я заколдую тебя. Сядь, как следует. Гарри что-то проворчал, но пошевелился. Он не отодвинулся, усевшись рядом с ней, но внял ее предупреждению и держал руки при себе. — Что ты будешь? — спросила она его, засунув руку в сумку по локоть. — Что ж, — сказал Гарри, залезая в свой рюкзак и быстро вытаскивая пару завернутых бутербродов. — У меня есть такие красотки. Ты ведь любишь тунец? Дафна прекратила поиски в сумке, вытащив из неё руку, чтобы очень осторожно взять один сэндвич, держа его так, как будто он пахнет, или может напасть на нее. — Что это? — Это сэндвич, — сказал он, закатив глаза. — Может они и выглядят потрёпано, но они восхитительны. Любезно предоставлено миссис Уизли. Дафна фыркнула, небрежно бросая ему сэндвич. Человек без рефлексов Гарри, возможно, его бы и не поймал до того, как он упал на песок за полотенцем. — Какого черта? — Можешь оставить объедки предателей крови себе, — сказала она с насмешкой, возвращаясь к своей сумке и беря палочку в руку. — Я предпочитаю есть настоящую еду. Если хочешь, можешь присоединиться. — Ты невозможна, — со вздохом сказал Гарри, кладя бутерброды обратно в сумку. Он проследит, чтобы кто-нибудь из отдела получил их. Авроры после работы едят, как растущие подростки. — Спасибо. Гарри наблюдал, как блюдо за блюдом выплывали из ее сумки. Вскоре все одеяло для пикника было покрыто тарелками с изысканными кулинарными творениями, большинство из которых были бы уместны в Сиэле Д’Азуре. — Что все это значит? — Хороший обед. — Дафна, знаешь, еда для пикника выглядит по-другому. И даже если мы захотим, то не съедим всё это. Она повернула к нему голову, нахмурившись. — Ты отказываешься от моей еды? спросила она. — После всех усилий, которые я приложила, чтобы подготовить всё это? Глаза Гарри расширились. — Ты сама всё это приготовила? — Я приказала своим домовым эльфам приготовить это, — сказала она с беззаботным выражением лица. Гарри вздохнул. — Это не считается твоими усилиями, Дафна. Она выглядела искренне растерянной. — Действительно? Гарри покачал головой, но ничего не ответил, вместо этого повернувшись к куче тарелок и пододвинув одну к себе. — Да, — сказал он. — Какой шанс на то, что ты позволишь мне тебя покормить? — Его нет. Обед был насыщенным, но они всё равно не наедались, планируя вскоре вернуться в воду. Они провели пару часов, загорая и расслабляясь после еды, стараясь магически фильтровать свет, чтобы не обжечься. В конце концов, Гарри сел и повернулся к ней. Верхняя часть его тела заслонила солнце, бросив тень на её лицо, от чего она замерла и приподняла свою идеальную бровь. — В чём дело? — Готова вернуться в воду? — Я не уверена. — Если захочешь, то я могу тебе кое-что показать. — Мне это понравится? Гарри на несколько секунд задумался. — Наверное. — Тогда показывай. Хорошо, — он встал и протянул руку, за которую она взялась, прежде чем он помог ей подняться на ноги. Вместе они направились обратно в воду. — Я собираюсь открыть портал под водой, — сказал он ей, когда они прошли глубже. — Если с другой стороны меня закрутит, то мне действительно может понадобиться твоя помощь. Ты уже подумала? — Скоро узнаешь. — Это обнадеживает. Если хочешь использовать заклинание головного пузыря, то сейчас самое время. — Кто из нас двоих умеет плавать, Поттер? Может тебе стоит самому им воспользоваться? Гарри пожал плечами. — Как знаешь. Ладно, давай за мной. С этими словами они поплыли. Гарри проплыл немного дальше от берега, пока глубина не стала около четырёх метров. Затем он нырнул, полностью погрузившись в воду, и поплыл ко дну. Он достал из плавок волшебную палочку, прицелился и выпустил струю синего света. Там, где заклинание достигло дна, вода закрутилась, образуя спираль темно-синего цвета. Гарри посмотрел на Дафну, которая парила рядом с ним, с волосами, собранными в хвост, и указал на портал. В ответ на ее понимающий кивок Гарри нырнул еще ниже, пока не добрался до спирали и не проплыл сквозь неё. Ощущение от прохождения через подводный портал не отличалось от путешествия через камины, с разницей в том, что у портала было только два выхода. Можно было не боятся того, что если не будешь осторожен, то тебя выкинет на полпути. На несколько секунд Гарри показалось, что его подхватывает сильное течение, и он теряет всякое чувство направления и становится всего лишь игрушкой в руках водной стихии, но затем он вылетел с другой стороны. К счастью, ему не пришлось проверять готовность Дафны спасти ему жизнь. Он не чувствовал себя дезориентированным и легко смог различить куда выплывать. Он отплыл в сторону как раз вовремя, чтобы Дафна смогла появиться. Она тоже, казалось, без труда сориентировалась и посмотрела на него. Водоём, в котором они появились, был тёмным, освещенным только светом портала. Гарри указал наверх и поплыл, дрыгая ногами для ускорения. Он вынырнул из воды незадолго до того, как у него кончился воздух, и жадно вздохнул, помня, что нужно быть аккуратным, и случайно не удариться головой о потолок пещеры. Он увидел, как всплывает Дафна, и у него хватило присутствия духа быстро протянуть руку, придержать ее за голову и не дать ей подняться слишком высоко. — Осторожно, — сказал он, и его голос отдался эхом в крошечном пузырьке воздуха, который они использовали для дыхания. — Ты ударишься головой. Глубоко дыша, Дафна огляделась вокруг, не замечая, насколько маленьким было открытое пространство, и насколько низким был потолок пещеры. — Где мы? — прошептала она ему. — Это один из входов в то место, которое я хочу тебе показать, — ответил он. — Мы почти на месте. Осталось еще немного проплыть. Следуй за мной. По её кивку, он глубоко вздохнул и снова нырнул вниз. Положив одну руку на скалу над собой, он последовал в том направлении, в котором, как он знал, должен был плыть. Свет от портала удалялся все дальше и дальше, погружая их почти в полную темноту, но Гарри продолжал плыть, смутно осознавая присутствие Дафны за своей спиной. Он почувствовал, как скала над ним резко исчезла, и понял, что достиг нужного места. Он снова вынырнул, переводя дыхание, и слепо потянулся к краю скалы. Он нашел и опёрся об камень. Он скорее услышал, чем увидел, как Дафна появилась рядом с ним. — Поттер? — спросила она, громко сделав несколько вдохов. — Вот, — сказал он. — Иди ко мне. Используя его голос в качестве маяка, Дафна скользнула ближе, пока он не смог дотянуться до её руки. — Держись за меня. Мы должны подняться немного выше. Вместе они поднялись с края скалы, которая естественным образом переходила в ступени. Теперь, за пределами воды и вдали от света портала, видимость полностью исчезла. Гарри шел уверенными шагами, зная дорогу, но Дафна, судя по тому, как она сжимала его руку, не казалась такой уверенной в себе. — Поттер? — спросила она. — Могу ли я наколдовать немного света? — Еще нет, — сказал он. — Мы почти на месте. — Тогда к-как насчет согревающих чар? Впервые Гарри заметил, как она стучит зубами и как подрагивает ее рука, и выругал себя за свою легкомысленность. Конечно, она бы замёрзла, будучи мокрой, и не имея никакого источника тепла. Свободной рукой он направил на неё свою палочку и наложил согревающие чары. Он мог слышать ее облегченный вздох. — Спасибо, — сказала она. — Нет проблем. — Не мог бы ты сказать, зачем мы пришли сюда? Неизвестность меня убивает. — Ты когда-нибудь слышала о мерцающем человеке? Ему показалось, что она приподняла бровь. — Мерцающий человек? — повторила она. — Конечно. Это детская сказка. Поучительная история об опасностях путешествий во времени, предназначенная для того, чтобы отпугнуть маленьких детей от возни с маховиками времени, а чрезмерно увлеченных исследователей — от слишком глубокого погружения в вещи, в которые им не следует погружаться за пределами Отдела тайн. Гарри фыркнул. — О, это действительно поучительная история. А что касается того, что это лишь сказка… Люмос! Внезапный свет залил пещеру так, что даже Гарри пришлось прикрыть на несколько секунд глаза, пока они не привыкли. Он отсоединил свет от края своей палочки и послал маленький шарик вверх. Пещера была небольшой, почти в два раза выше и шире его кабинета в Аврорате. Небольшое отверстие в скале обозначало ещё один вход, но основного внимания заслуживало то, что находилось в самом дальнем углу этой подземной пещеры. Там, освещенный светом Гарри, был силуэт. На самом деле описать его лучше было невозможно. Он казался смутно мужским и был одет в какую-то одежду, но нельзя было различить ни цвета, ни каких-либо других черт. Что еще больше затрудняло определение, так это тот факт, что фигуры на самом деле там не было. Они медленно приблизились, остановившись на расстоянии двух шагов от формы. При ближайшем рассмотрении темная фигура, казалось, то появлялась, то исчезала, несколько раз в течение секунды. Часть силуэта, которая могла быть рукой, казалось, была вытянута вперед, словно тянулась к ним. Гарри не слишком долго смотрел на фигуру. Он бывал здесь раньше. Больше всего его интересовала реакция Дафны. Она выглядела потрясенной, уставившись широко раскрытыми глазами на мерцающую фигуру, не находя слов в течение нескольких секунд. — Значит, это было правдой, — наконец прошептала она. — Да. Это не совсем секрет, но и не общеизвестно. Просто подумал, что тебе, возможно, захочется посмотреть на него поближе. — Очаровательно. Она осматривала темную фигуру в течение нескольких минут, стараясь не пропустить ни одной детали, но с какой бы стороны она не посмотрела, никаких изменений в форме силуэта не было. — Мы вообще можем здесь находиться? — спросила она через некоторое время. — Я могу, — с улыбкой ответил Гарри. — А я? — Ты со мной. — Понятно. Могу я… подойти поближе? — Это должно быть безопасно. — Должно? — Люди изучают его веками, — сказал он, пожав плечами. — Никто не пострадал от приближения. Явно удовлетворенная, Дафна преодолела последний отрезок дистанции, уставившись на мерцающую фигуру прямо рядом с ней. — Я могу его потрогать? — Твоя рука просто пройдет сквозь него. На самом деле его здесь нет. По крайней мере, в этом времени. То, что мы видим, это… как они это называли, временный мираж? Остаточный образ, оставленный постоянным, бесконечным путешествием во времени между моментом, когда мерцающий человек впервые использовал свою магию, и тем, что теоретически считается каждым моментом существования, прошлого или будущего. — Вау! — воскликнула она, медленно протягивая к нему руку. — Я не знала об этом. Гарри схватил ее за запястье прежде, чем она коснулась темной фигуры. Она искоса повернула к нему голову. — Я бы на твоем месте этого не сделал. — Почему? — спросила она на всякий случай, отдёргивая руку. — Хоть люди и делали это раньше, я чувствовал бы себя спокойнее, если бы ты не рисковала. Кто-то однажды попытался аппарировать именно в то место, которое занимает Человек. Это плохо закончилось. — Что с ним стало? — спросила она, глядя на него широко раскрытыми глазами. Он пожал плечами. — Никто не знает. Больше его никто не видел. Все теории различаются. С тех пор аппарация здесь запрещена. Она снова перевела взгляд на силуэт то появляющегося, то исчезающего Человека. — Подумать только, все эти истории были правдой… — прошептала она. — Что с ним случилось? — Хм… кто знает? Ты наверняка слышала основные идеи. Одни говорят, что он был сумасшедшим исследователем, жадно пытавшимся раскрыть все тайны магии и получившим наказание за свое высокомерие. Другие говорят, что он был просто человеком, который потерял свою семью и, обезумев от горя, пытался переписать историю. Я слышал, как кто-то выдвигал теорию, что это результат того, как кто-то покончил с собой в прошлом и создал парадокс. Некоторые вообще уверены, что это не человек, а просто любопытное явление. У каждой цивилизации есть своя версия объяснения мерцающего человека. — Нет никакой официальной теории? — Нет. Насколько нам известно. Этот Человек, насколько нам известно, предшествовал всем существующим министерствам, даже британскому. Мы даже не уверены, из какого периода времени он родом. — Ну, может быть, мерцающего человека еще просто не существовало. — Ага, — согласился Гарри. — Может быть. Они молчали еще минуту, прежде чем Дафна снова нарушила тишину. — Похоже, он в агонии. Гарри повернулся к ней. — Ты думаешь? — А ты нет? Гарри снова посмотрел на силуэт, сосредоточившись на темной бесформенной массе, которая могла быть его головой. Он не мог разглядеть никаких черт, но его воображение охотно дорисовало лицо кричащего человека, обреченного на вечные страдания и безнадежно тянущегося вперед, умоляя о помощи одного из тысяч людей, которые приходят посмотреть на него на протяжении тысячелетий. Он подавил дрожь от этой мысли. Он надеялся, что всё было не так. — Не знаю, — вместо этого ответил он. — Он знает, что мы тут? — Насколько мы можем судить, нет. По крайней мере, что бы исследователи не делали или как бы они не пытались с ним общаться, никаких изменений никогда не было. Они смотрели на мерцающего человека, постоянно тянувшегося вперед, еще несколько минут. — Ты готова вернуться? Она кивнула. — Мы снова воспользуемся порталом? — Да, мне нужно закрыть его с той стороны. — Тогда пойдем. И кстати, Поттер? Гарри, который повернулся к воде, снова перевел на нее взгляд. — Хм? Он удивился, когда она обняла его и поцеловала, хотя, возможно, оглядываясь назад, ему не следовало это делать. После нескольких секунд нежности она отпустила его. — Спасибо, — сказала она. — Ты… не был обязан это делать. Я ценю это. Гарри, не в силах сдержать глупую ухмылку, сумел пробормотать: — Нет проблем. — Думаешь, он будет возражать? — спросила она, кивая на темную мерцающую фигуру. — Если он может нас видеть то, наверное, целоваться при нём неприлично? Гарри читал отчеты о том, что туристы и прохожие, бывало, делали в этой пещере до того, как Министерство оцепило этот район. — Поверь мне, Дафна, — сказал он, когда они возвращались в воду. — Если он всё-таки нас видит, значит, он видел намного худшее.

~ TMC ~

Ужин они провели в столовой их арендованного коттеджа. Они собрали вещи и покинули пляж вскоре после возвращения из пещеры. Солнце начало садиться, но до заката оставалось еще несколько часов. Быстро переодевшись, они сели за стол. Гарри назвал это место столовой, но на деле это было деревянным столом, установленный посреди кухни, а не специально отведенным место для приема пищи. Тем не менее, такая скромность его устраивала, и, если не считать нескольких насмешливых комментариев, Дафну, казалось, тоже не слишком беспокоило замкнутое пространство. Гарри снова задумался о размерах ее комнаты. Разделяла ли она любовь Астории к огромным пространствам? После такого дня, возможность того, что он действительно может, в конце концов, это узнать, больше не казалась ему слишком безумной. — Поттер. — Ее голос вывел его из задумчивости. Он поднял глаза от своей тарелки, сосредоточившись на ней. — Да? — У тебя уже какое-то время одно и то же тупое выражение лица. — Веришь или нет, но я таким родился. Дафна фыркнула с его шутки. — Я просто заметила, что ты, похоже, не в духе. Я не вижу другой причины, по которой кто-то попытался бы запить очищенного атлантического кальмара колумбийским красным. Гарри посмотрел на свою руку, сжимающую его бокал, и на тарелку. — Я полагаю, виноват. — О чем ты думал? Разве я настолько неинтересна, что ты так легко погрузился в свои мысли? — Нет, — сказал Гарри, покачав головой. — Именно об этом я и думал. — Я не понимаю. — Я думал о том, какой интересной и отзывчивой ты целый день была. Ты была… великолепна. Лучше, чем я смел надеяться. Она подняла бровь. — Я великолепна во всём, чем занимаюсь, Поттер. Ты должен был уже знать об этом. — Я серьезно. — Я тоже. Гарри покачал головой. — У меня были небольшие опасения после того, что произошло в прошлый раз. Но… это. Я, конечно, рад и благодарен, но в то же время я сбит с толку. — У тебя вошло в привычку сомневаться в своей удаче? — Дареному коню в зубы не смотрят, да я знаю. Но я всё равно не понимаю, и это беспокоит меня больше, чем я думал. — И я полагаю, что должна тебе всё объяснить, чтобы ты не думал об этом слишком много и в конечном итоге не навредил себе. Гарри ничего не сказал, не зная, как он должен реагировать на это и должен ли он вообще что-то говорить. Дафна отпила из своего бокала, прежде чем заговорить. — Это обязательно должно быть что-то запутанное? — задумалась она. — Я ничего не выиграю от нашего противостояния. До этого времени ты только и делал, что показывал, как хорошо умеешь развлекать. Я ничего не теряю, участвуя в твоей маленькой игре. Гарри смотрел на неё, широко раскрыв глаза. Ее тихий смешок вывел его из состояния удивления, и он попытался подобрать слова. — Я… — начал он, прежде чем откашляться и попытаться начать сначала. — Я знаю это. Я думал, что ты смотришь на всё это иначе. — Все так, как ты говорил. Наше время, проведенное вместе, подходит к концу. Если я доверяю твоему слову, а я доверяю, то скоро наши пути разойдутся. Я не вижу причин не ценить в полной мере то, на что ты идешь, чтобы доставить нам обоим приятные впечатления. На этот раз он не оставался замороженным так долго. — Значит, ты больше не сердишься из-за моего подхода? При этих словах ее брови нахмурились. — Это неправда, — сказала она. — Я все еще не простила тебя. И не знаю, смогу ли я когда-нибудь простить. Гарри нахмурился. — Тогда что изменилось? — Как бы мне не нравилось, когда со мной играют, у меня было время обдумать некоторые вещи. Я не могу отрицать, что ты мог бы поступить гораздо хуже, и что большинство на твоем месте именно так бы и поступили. Независимо от реальной причины, по которой ты решил действовать именно так, как ты… — Дафна, я же говорил тебе… — Не перебивай меня, — сердито сказала она. Губы Гарри сжались в тонкую линию, но больше он ничего не сказал. — Независимо от того, какова твоя истинная цель, если бы ты хотел забрать у нас все, то ты бы уже сделал это. Поэтому то, чего ты действительно желаешь достичь, для меня не имеет значения. Важно только то, что при таком раскладе ты позволяешь моей семье избежать потенциальной катастрофы. Гарри молча наблюдал за ней, его мысли неслись с невероятной скоростью. А Дафна еще не закончила. — Хотя я, конечно, не испытываю к тебе благодарности, учитывая все, что ты сделал, потребовал, и то, как ты это делал, я могу оценить реальность ситуации. Нет ничего, что можно было бы извлечь из неоправданной враждебности между нами. Она остановилась на секунду, чтобы взять бокал в руку. — Наоборот, — сказала она. — Я считаю, что наше время вместе было… как ты это назвал? — Гарри не ответил на её явно риторический вопрос. Вместо этого он наблюдал, как выражение ее лица сменилось с притворного недоумения на воспоминание, а затем на улыбку. — Ах, да, — продолжила она. — Веселым. — Выпьем за это. — Они чокнулись бокалами, прежде чем осушить остатки вина. — А теперь пойдем, — сказала она, отодвигая стул и вставая. Гарри, который собирался наколоть еще один кусочек кальмара, поднял глаза от ее внезапного движения. — Ты иди, — сказал он. — Я еще не закончил. Она улыбнулась ему, плавным движением откидывая волосы назад, и обходя стол. — Ты уверен? — спросила она, выходя из его поля зрения. — Смотреть, как ты борешься с кальмаром забавно, но я бы предпочла, чтобы мы развлеклись немного иначе. Решение за тобой. Он услышал мягкий шорох ее рубашки, когда она упала на пол. Он уже был на полпути к спальне, когда снова услышал ее голос. — Захвати вина.

~ TMC ~

Спустя какое-то время Гарри проснулся, Дафна лежала на боку в позе, которую она, казалось, бессознательно предпочитала, и к которой он почти привык. Взгляд в сторону показал, что солнце давно село. — Уже ночь? — он услышал ее мягкий голос из-под своего подбородка. Ее глаза, несомненно, были закрыты. — Да, — ответил он. Некоторое время она ничего не говорила, и Гарри подумал, что она снова заснула. — Тебе обещали пять свиданий, — неожиданно пробормотала она, и ее слова напомнили Гарри о другом разговоре, — и у тебя будет пять свиданий. Я спала с тобой по собственной воле, но пойми, Поттер, как только отведенное тобой время закончится, эти ночи закончатся тоже. Понимаешь? — Понимаю. Она слегка пошевелилась, устраиваясь на его боку поудобнее. Она все еще не открывала глаз. — Это хорошо. — Уже поздно. Засыпай. — Разве мы не должны уходить? — спросила она, судя по голосу, не особо взволнованная этой идеей. — Или в твои планы входит и завтрашний день? Гарри улыбнулся, хоть и знал, что она этого не видит. — Есть и другие места, которые мы можем посмотреть. Мы можем продолжить это путешествие на этих выходных, если хочешь. — Мм, — пробормотала она, и он почувствовал, как довольный звук эхом отозвался в ее груди. — Я не против. — Решено, — сказал он. — Тогда засыпай. Она пробормотала что-то неразборчивое, прежде чем сдаться. Гарри медленно почувствовал, как ее дыхание выровнялось. Он закрыл глаза, позволив своему сознанию дрейфовать.

~ TMC ~

— Какой у нас план? — спросила она на следующий день, после того как они позавтракали. — Что ж, — сказал Гарри, задумчиво поднеся руку к подбородку. — До того, как я услышал про плавание, у меня были другие планы. Мы все еще можем отправиться туда. У меня в сумке есть все, что нужно. — Куда туда? — Какое-то поле в Швейцарии. Был там однажды по работе, и с тех пор это место не выходит у меня из головы. — Мы аппарируем? Он покачал головой. — У меня есть портал. — Где ты его взял? — Купил в агентстве. — Я не знала, что его можно купить. — Это просто стоит дороже, чем брать общественный. Казалось, это удовлетворило ее любопытство. По мановению волшебных палочек все их вещи были собраны, и коттедж остался точно таким, каким они его нашли. Они вышли наружу, взвалив свои сумки на плечи, и остановились на краю обрыва. Гарри порылся в своей сумке и вытащил простую чашку, которую протянул Дафне. — Тебе понравилось? Она подняла бровь, глядя на него, и ничего не ответила. — Ну скажи мне. — Я же уже говорила, Поттер. Я не буду повторяться только для того, чтобы удовлетворить твою неуверенность. Гарри вздохнул. — Хорошо, — сказал он. — Готова? Она кивнула, приложив изящный палец к чашке. Гарри коснулся её палочкой, и они исчезли. Они появились в нужном им месте, и Дафне тут же пришлось поднять руку, чтобы придержать шляпу, которую грозил сорвать ветер. Вокруг небольшого холма, на котором они появились, насколько хватало глаз, простирались бесконечные поля, окрашенные в оттенки желтого и красного там, где росли цветы, или зеленые где была высокая трава. Ветер, который они почувствовали, пронесся по бесконечным рядам цветов, заставляя их изгибаться и тихо посвистывать. Вдалеке вырисовывались огромные горные массивы. Гарри хотел было предложить согревающие чары, но увидел, что Дафна уже наложила их на себя. Хоть было и не совсем холодно, но разница с их прежней обстановкой была ощутимой. Гарри наслаждался за ее реакцией. Может громкого восхищения или чего-то такого и не было, но он заметил смягчение ее черт и мягкую улыбку на её лице, когда Дафна оглядела окрестности. — Как тебе? — Что ж, возможно, я была небрежна во время посещения других стран. Гарри рассмеялся. — Ну, если проблема в этом, то мы обязательно… Гарри не закончил фразу, позабыв о юморе, когда нахмурился и внезапно остановился во время их медленной прогулки. Дафна сделала еще один шаг, прежде чем заметила, что он остановился, и вопросительно посмотрела на него. — В чем дело, Поттер? — Разве ты не чувствуешь? — спросил Гарри, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, осматривая горизонт. — Вокруг нас только что возник барьер от аппарации. Его не должно было здесь быть. Дафна нахмурилась и закрыла глаза. Через секунду выражение ее лица исказилось, и она снова посмотрела на него. Острый взгляд Гарри заметил слабую дрожь от ее неудачной попытки аппарации. — Все так, как ты и сказал. Кто может нести за это ответственность? Стоит ли нам беспокоиться? Глаза Гарри сфокусировались на чем-то вдалеке, и его челюсть сжалась. На его лице начали проявляться первые намёки на гнев. — Определенно. С этими словами в его руке появилась палочка. Он повернулся к Дафне. — Послушай, у нас есть совсем немного времени, пока они не доберутся сюда. Они ищут меня. Я могу спрятать тебя глубоко под землей, пока все не закончится. Он поднял палочку, направив ее на Дафну. — Я хочу, чтобы ты была спокойна и не паниковала, хорошо? Это может показаться неудобным. В руке Дафны появилась её собственная палочка. — Перестань направлять на меня эту штуку. — Дафна… — Неужели ты считаешь меня настолько малодушной, что думаешь, что я буду прятаться, пока ты рискуешь своей жизнью? Гарри опустил руку, выражение его лица немного смягчилось. Несколько секунд он ничего не говорил, с любопытством рассматривая ее. — Если ты останешься, — осторожно произнес он, — я не смогу гарантировать твою безопасность. — Я не просила тебя об этом. Я остаюсь, и это не обсуждается. — Ладно. — Если Дафна и была удивлена тем, как быстро он принял ее решение, она этого не показала. — На метлах приближаются восемь человек. Они окружат нас минуты через четыре. Каков наш план? Дафна сразу же принялась размышлять, как будто никогда не сомневалась, что именно она будет принимать решения. Если бы не серьезность ситуации, Гарри бы фыркнул. — Это зависит от того, — сказала она. — Соответствуешь ли ты слухам о своем владении волшебной палочкой? Гарри мог ответить по-разному. Он мог поскромничать, начать хвастаться или быть объективным. Если бы не серьезность ситуации, он, может быть, начал бы шутить. — Да, — вот и все, что он сказал. — Тогда тебе предстоит провести нас через схватку. Я, как говорится, прикрою твою спину, чтобы ты мог сосредоточить свое внимание на тех, кто стоит перед тобой. — Просто и доступно, — кивнул Гарри. — Мне нравится. Вдвоем они отбросили свои сумки и придвинулись ближе, отвернувшись друг от друга и встав почти спиной к спине с палочками наготове. — Посмотрим, чего стоит должность Главного аврора в наши дни? — сказала Дафна, когда наконец увидела быстро растущие пятна на горизонте. Они ждали летунов молча. В настолько ясный день они увидели их издалека, и им потребовалась пара минут, пока те не подошли достаточно близко, чтобы их можно было разглядеть. — Ты боишься? — тихо спросила она его, когда летуны приземлились на некотором расстоянии и начали сокращать последний остаток пути пешком. — Да. — Я думала, ты должен быть храбрым и бесстрашным. Гарри покачал головой, не отрывая глаз от людей, стоявших перед ним. — Ты не можешь быть храбрым, если ты бесстрашный. Они больше ничего не сказали, потому что люди, ответственные за барьер, приблизились к ним. Гарри оглядел их, не позволяя своему выражению лица измениться. Группа мужчин и женщин смешанных национальностей, все с поднятыми палочками. Все с застывшим выражением на лице, ни нервов, ни нетерпения. Профессионалы. Это были наёмники. Один из них, мужчина, стоящий напротив Гарри, сделал шаг вперед. На вид ему было около сорока. — Главный аврор, — поприветствовал он Гарри ровным и глубоким голосом. — Можете уделить нам минуту вашего времени? У нас есть только одна просьба. — Сначала, — сказал Гарри, — помоги мне определить твой акцент. Насколько я могу судить… Болгария? Мужчина позволил себе легкую улыбку. — Близко. Румыния. Тогда вопрос за вопрос? Гарри покачал головой. — Больше никаких вопросов. Я просто скажу несколько слов, на которые ты не должен отвечать. Готов? — Гарри не стал ждать ответа, внимательно наблюдая за мужчиной. — Василе, Лупей, Альбеску. — Он сделал паузу, уловив краткую вспышку на лице мужчины. — Неужели, Апостол Лупей, — сказал Гарри. — Ты далеко от дома. — Я мог бы сказать то же самое и о вас, мистер Поттер. Группа наемников зашевелилась, заставив Гарри напрячься. — Нет никакой необходимости в том, чтобы это выходило из-под контроля, — сказал Лупей. — Просто согласитесь на наше требование, и никаких заклинаний произносить не придется. — И ваше требование? Глаза Лупей сузились. — Волшебная палочка, мистер Поттер. Вы приведете нас к Жезлу судьбы и откажетесь от него. Сделайте это, и вам причинят вреда не больше, чем необходимо. Уголки рта Гарри приподнялись, когда у него в голове всплыло слабое воспоминание о прошлом. — Кажется, вы полагаете, что я пойду с вами по-хорошему. Наемники напряглись, некоторые переминались с ноги на ногу. Не то, чтобы они явно нервничали, но определенно были настороже. — Можете ли вы позволить себе не делать этого? — спросила Лупей, бросив взгляд за спину Гарри. — Если вы будете сопротивляться, все станет жестоким. Ваша любовница может быть… ранена. Гарри крепче сжал волшебную палочку. — Ты, правда, думаешь, что угрожая ей, ты повышаешь свои шансы? Лупей не испугался. — Волшебная палочка, мистер Поттер, или мы вас не пощадим. — Бузинная палочка не для таких, как ты. — Я хочу её не для себя. Гарри покачал головой. Он не потрудился объяснить, что, кем бы ни был его работодатель, он, вероятно, тоже не был лучшим человеком, отвечающий за Жезл судьбы. — Послушайте, — сказал он. — У вас остаются только два выхода. Первый вариант — вы уходите. Вы отказываетесь от этой глупой конфронтации со мной по поводу того, чего вы не можете понять, и уходите. Если вы это сделаете, то я вернусь к своему свиданию, как будто ничего не случилось. Я не буду держать на вас зла. Я не буду вас искать. Пока Гарри говорил, его взгляд медленно перемещался с одного наемника на другого, убеждаясь, что его сообщение дошло до всех. — Второй вариант — мы сражаемся. Обычно, я стараюсь оставлять моих противников в живых. Но, как уже упомянул Лупей, здесь присутствует моя подруга. Возможность того, что она пострадает… огорчает меня, как и угрозы в ее адрес, так что на этот раз все будет… по-другому. Он снова сделал паузу, убедившись, что встретился взглядом с каждым наемником в поле своего зрения. — Поднимите против меня свои палочки, и вы умрете, — продолжил он через несколько секунд. — Я оставлю одного, может быть, двоих из вас в живых. — Его рот открылся в невеселой усмешке. — Я еще не решил, кого именно. Его слова возымели желаемый эффект, встряхнув группу. Они начали сомневаться. Смотреть сквозь пальцы на их численное преимущество и испытывать страх. Лупей первым обрел голос. — Мы не поддадимся влиянию… — О, — сказал Гарри, игнорируя остальную часть фразы румына. — Тем хуже для тебя. А затем его палочка взметнулась вверх, и из ее кончика вырвались огонь и ярость.

~ TMC ~

Дафна почти не обращала внимания на разговор Поттера с лидером группы. Запомнив некоторые интересные детали, она сосредоточилась на трех наемниках, стоящих полукругом перед ней. Остальные пятеро были на стороне Поттера. Как бы она ни была уверена в своих навыках, ей не нравились её шансы. Тем не менее, она знала, что все, что ей нужно сделать, это удержать их от Гарри. Если он действительно был так хорош, как предполагалось, то он мог справиться с пятью противниками в одиночку. Она могла бы какое-то время поиграть в хранителя, чтобы выиграть Поттеру время, в котором он нуждался. Напротив нее стояли две женщины и мужчина, двое из которых были темнокожими. Она оценивала их взглядом, про себя отмечая, как они держат свои палочки, делая обоснованные предположения о способностях каждого из них, основываясь на их позе, хватке и осанке. Она действительно почувствовала, когда Поттер напрягся позади нее. Повинуясь инстинкту, она начала двигаться одновременно с ним. Два проклятия и заклинание вылетели из её палочки в течение следующих двух секунд, что заняло так много времени только потому, что ей пришлось сделать паузу, чтобы прицелиться между заклинаниями. Первое проклятие, предназначенное для перелома костей при соприкосновении, прошло мимо цели. Дафна решила не задумываться о своей неудаче, которая, без сомнения, возникла из-за нервозности. Вместо этого она продолжала двигаться. Второе проклятие, копия первого, нашло свою цель, но было заблокировано мгновенно брошенным щитом мужчины. Заклинание приземлилось на клочок земли перед одной из женщин, и на этом клочке моментально выросли чудовищно длинные, клыкастые цветы. Позади себя она услышала оглушительный треск и почувствовала обжигающий жар. Она не могла видеть, что делали Поттер и его противники, но огонь явно был его рук делом. Что это было за заклинание? Она не могла продолжать атаковать, так как женщина, по которой она промахнулась, уже кидала в неё заклинания. Короткая секунда, которую она потратила, размышляя о Поттере, обошлась ей режущим проклятием, скользнувшим по её плечу и пустившим ей кровь. Дафна зарычала, и перед ней возник блестящий щит, поглощающий последующие заклинания двух ее противников, пока третья все еще была отвлечена её заколдованными цветами. Дафна на мгновение замерла, какофония битвы вокруг нее действовала ей на нервы, и это привело к тому, что ее щит дрогнул под комбинированной атакой. Позади себя она слышала крики, как от боли, так и от выкрикиваемых заклинаний, смешанные с взрывами и другими, более странными звуками, которые она не могла определить. Она слышала подобный шум только однажды, во время Битвы за Хогвартс. Ни один из голосов не принадлежал Поттеру, его заклинания были невербальными, а защита надёжной. Его спина все еще была почти прижата к ее спине, и это давало ей странную уверенность и способность преодолеть свой неожиданный страх. Она решила сделать шаг в сторону, чтобы увернуться от особенно медленного, но неприятного проклятия, и быстрым движением своей палочки подняла столб земли, чтобы заблокировать другое, уродливое желтое проклятие, от которого, как она знала, Протего не защищал. Следуя примеру Поттера, она выпустила струю огня из кончика своей палочки, но это совсем не было похоже на тот ад, ярость которого она всё еще могла слышать позади себя. Тем не менее, этого было достаточно, чтобы заставить двух ее противников защищаться и на мгновение скрыть Дафну из поля зрения. Третий наемник, одна из женщин, превращала камешки в уродливых крыс со злобно выглядящими клыками, которые начали приближаться к ней. Бомбарда, нацеленная на землю, позаботилась о большинстве из них, а Фините Инкантатем прикончил отставших. Она узнала следующие два проклятия, которые на неё обрушились, и бросила встречные заклятия. Первое отбило один из лучей, а второе образовало бледно-голубую завесу, сквозь которую прошёл и рассеялся второй. Ей захотелось выйти из обороны, но третий противник, присоединившийся к схватке, заставил ее снова поднять щит. Когда один из наемников внезапно начал направлять свои заклинания в спину Поттеру, а не в Дафну, ей пришлось наложить второе заклинание щита слева от себя, чтобы заблокировать их. — Трусы! — закричала Дафна, прежде чем отправить землю и камни, вырванные из земли ее предыдущей Бомбардой, в их сторону, не имея времени должным образом прицелиться, но и не заботясь об этом. Часть обломков была перенаправлена в сторону, а часть разлетелась вдребезги в воздухе, но это дало ей небольшую передышку. Она потратила отведенное время, чтобы должным образом сразиться с крайним левым противником. Ей удалось порезать женщине плечо, но ее дикая радость была недолгой, поскольку в отместку та обожгла ей ногу. Прикосновение ее палочки притупило боль, но ей снова пришлось уйти в глубокую оборону. Неожиданно, она перестала чувствовать Поттера за своей спиной, и рискнула оглядеться. Он продвигался вперед, его рука двигалась быстрее, чем мог уследить её взгляд, а из палочки вырывались разноцветный вспышки. Двое нападавших, казалось, уже были повержены. Первый лежал на земле с остекленевшим взглядом, а второй обуглился до неузнаваемости. Какая-то ее детская часть, странно отстраненная от ситуации, чувствовала себя довольно разочарованной тем, что не может просто продолжить смотреть, как Поттер сражается по-настоящему, но когда заклинание пронеслось мимо ее туловища, она поняла, что больше не может позволить себе отвести взгляд, и эта мысль покинула её так же быстро, как и пришла. В очередной раз она была отброшена совместным нападением трех иностранцев, стоящих с другой стороны её щита. Она чувствовала, как от напряжения по её лицу струится пот, и ее рука напряглась, чтобы не переставать держать палочку поднятой, а щит активным. Краем глаза она увидела, как один из противников Поттера вошел в ее поле зрения и поднял руку, чтобы проклясть Поттера в спину. — Нет! — прорычала она, отбросив щит и качнувшись влево, с большим усилием выбросив руку с палочкой вперед, темно-красное проклятие слетело с ее кончика и попало наёмнику в живот. Мужчину отбросило назад и скрыло из виду, надеясь успеть сосредоточиться на своих первоначальных трех противниках. При движении она почувствовала острую, пронзительную боль в руке, с отстраненным ужасом отметив, что указательный и средний пальцы на ее левой руке были оторваны, а из искалеченных останков ее руки быстро хлынула кровь. Она не смогла сдержать агонии, вырвавшейся из ее легких, но у нее хватило присутствия духа, чтобы поспешно воздвигнуть щит между собой и наемниками. Та небольшая сила, которую она смогла вложить в заклинание, заблокировала первое и второе проклятия, но уступила третьему. Она взмахнула палочкой, сумев отбить следующее заклинание, летящее в ее сторону, прежде чем попытаться создать ещё один щит. В этот момент в её грудь попало темно-фиолетовое проклятие. Дафна почувствовала, как ее ноги оторвались от земли, и когда весь мир перевернулся, она услышала ужасный голос, выкрикивающий ее имя. Потом она провалилась во тьму.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.