Contractual Invalidation

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Contractual Invalidation
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Не все древние традиции благоприятствуют чистокровным.
Содержание Вперед

Часть 4.2. Шаг третий: Переоценка тактики.

Гарри улыбнулся домашней эльфийке, которая открыла ему дверь, и низко поклонилась. — Добро пожаловать, хозяин Поттер. Гарри не стал комментировать свое очевидное повышение от мистера до хозяина. — Привет, Трикси. Большие глаза эльфа расширились и стали похожи на блюдца. — Хозяин… хозяин Поттер помнит. Гарри снова улыбнулся, погладив эльфийку по голове. — Конечно. Эльфийка вытерла глаза рукой, прежде чем отпрянуть от его руки. — Мне очень жаль, Трикси задерживает хозяина Поттера. Хозяин ждет вас. Следуйте за мной, сэр. Пока она вела его через поместье, Гарри молча оглядывался на различные картины и со вкусом подобранную мебель, стоящую в коридорах. Он мог бы с готовностью признать, что у семьи Гринграсс был вкус. Трикси показала ему нужную дверь и исчезла, прежде чем он успел её поблагодарить. Внутри был небольшой уютный кабинет, освещенный небольшим камином и несколькими свечами. Фабио сидел в одном из кресел и встал, когда Гарри вошел. Они пожали друг другу руки. — Добро пожаловать, мистер Поттер. — Добрый вечер, мистер Гринграсс. Старший мужчина жестом пригласил его сесть на кресло рядом с ним, и Гарри сделал это, повесив пальто на подлокотник. Фабио поджал губы, постукивая пальцем по стакану наполненному тем, в чём Гарри узнал Белого Драгуна. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фабио, по крайней мере, за закрытыми дверями. Гарри приподнял бровь, воспоминание об их последней встрече все еще было свежо в его памяти. — Я не знал, что мы достаточно близки, чтобы называть друг друга по именам. Если так, то я буду настаивать, чтобы вы называли меня Гарри. — Я бы этого хотел, — сказал он. — У меня был… разговор с моей дочерью. Мы решили изменить стратегию. Что ж, это было освежающе честно с его стороны. Гарри решил подыграть этому мужчине. — А где Дафна? — спросил он, наигранно оглядываясь. — Все еще готовится? Фабио покачал головой. — Моя дочь ждет. — Чего? — Ждет, пока мы завершим нашу беседу. Я бы хотел, чтобы мы поговорили. И снова Гарри был удивлен прямотой этого человека, он был совсем не похож на того, с кем он познакомился ранее. — Я настаиваю, чтобы на этот раз ты выпил со мной. — Палочка Фабио появилась в его руке, и вызванный им бокал наполнился и подплыл к Гарри, который выхватил его из воздуха. Он понюхал содержимое, вдыхая насыщенный запах Белого Драгуна, прежде чем отсалютовать Фабио и поднести его к губам. Причин отказываться не было. — Что привело тебя к изменению стратегии, Фабио? — И моя дочь, и люди, которым я доверяю, сообщили мне, что единственный способ иметь с тобой дело и получать достойное отношение — это полная прозрачность. Я согласился. Теперь я буду вести все будущие дела между нами более открыто. Гарри выслушал его слова, внимательно наблюдая за Фабио. Мужчина смотрел на него в ответ, ожидая, когда Гарри придет к каким-либо выводам. — Ты считаешь меня наивным, — сказал Гарри через полминуты. Фабио кивнул. — Наивным и, к тому же, неумелым. Ты новичок в этом деле. Ты делаешь грандиозные, размашистые жесты и заявления. Ты мыслишь абсолютами. Это сработало для тебя в прошлом. Можно даже сказать, что такое отношение было необходимо, но сейчас оно тебя только ограничивает. Ну, по крайней мере, он не шутил насчет честности. — Какова цель этого разговора, Фабио? Я не понимаю, как он должен на меня повлиять. — Никак, — сказал он, качая головой. — Я оставляю эту задачу на усмотрение моей дочери. — Зачем же тогда все это? Он нахмурил брови. — Ты считаешь нас жадными, эгоистичными людьми, — заметил он. — Ты предполагаешь, что мы ставим репутацию семьи и обогащение нашего хранилища выше благополучия и счастья нашей дочери. Гарри не перебивал, только ждал, пока Фабио завершит свою мысль. — Признаюсь, я не знаю, как изменить твоё мнение по этому поводу, — сказал он, сделав глоток из своего бокала. — Любая моя попытка убедить тебя в том, что целью является счастье самой Дафны, и всех будущих поколений моей семьи, в лучшем случае будет казаться извинением, а в худшем — оправданием. Эти концепции требуют нюансов, которых ты не учитываешь, и отсутствие которых ты не сможешь распознать. Гарри немного отпил, наслаждаясь насыщенным, едким вкусом. Вкус Фабио нельзя было отрицать. — Что тогда ты собираешься делать? — Он бы не стал говорить обо всем этом, если бы у него не было плана. — Я не вижу другого выбора, кроме как взять на себя роль, которую ты для меня придумал. Мы можем не соглашаться с тем, почему я это сделаю, но конечный результат от этого не меняется. Опять слова, интересные сами по себе, но в конечном счёте ни на что не влияющие. — И это всё? — Я бы хотел, чтобы ты знал, что я снимаю свое неодобрение. Что бы ни случилось, я оставляю ваши с Дафной договорённости на твоё усмотрение. — И что привело к такому решению? Губы Фабио скривились в легкой улыбке. — Скажем так, твой грандиозный жест с Сиэлем не остался незамеченным. Твой потенциальный вклад в семью был отмечен. Иногда мне просто не выгодно мешать тебе. Гарри кивнул. Он ожидал чего-то в этом роде. Но кое-что ему не понравилось. Это казалось… слишком просто. — Это правда? Фабио смотрел на него несколько секунд. — Это настолько близко к истине, что ты можешь не искать подвоха. На данный момент мне нет смысла врать тебе. Гарри склонил голову, не желая давить дальше. Он решил выпить, но, к своему большому удивлению, обнаружил, что его стакан пуст. — Может быть, налить еще? — спросил Фабио, вращая палочкой. Гарри кивнул. Учитывая, что Белый Драгун был почти таким же крепким, как и огневиски, он пился на удивление легко. Гарри кивком согласился, и взмахом палочки Фабио стакан наполнился снова. — Знаешь, изначально мне не очень-то нравилась твоя мать, — сказал Фабио после минуты молчания, уставившись в свой стакан. — Хм? Он кивнул. — Не то чтобы я имел что-то лично против нее, конечно. Я даже не знал ее. Я просто знал, что моя невеста была близким другом грязнокровки, и меня это раздражало. Пальцы Гарри сжали стакан, и воздух внезапно стал очень тяжелым. Фабио поднял глаза, почувствовав возникшее напряжение. — В духе открытости, Фабио, — сказал Гарри, — я вежливо попрошу тебя никогда больше не называть мою мать этим уничижительным выражением, по крайней мере, в моем присутствии. Фабио выглядел откровенно смущенным. — Прошу прощения. Сорвалось с языка. Гарри ничего не сказал. Фабио воспринял это как знак, что можно продолжить. — Как я уже говорил, я знал, что моя будущая жена дружит с магглорожденной, и я предполагал, что это может плохо отразится на нашем будущем союзе. Я говорил с ней об этом, просил, чтобы она разорвала связи с людьми, которые могут поставить под угрозу наш брак— Он улыбнулся, его глаза даже не были сфокусированы на Гарри. — Это был первый раз, когда я ссорился с Кариной, и что это была за ссора. Она отчаянно защищала эту Лили Эванс. Несмотря на то, что я не разговаривал с Лили лично, я мог уважать преданность, которую она внушила человеку, которого я так высоко ценил. Позже я познакомился с ней лично. Мы достаточно хорошо поладили. Гарри немного склонил голову. — Тебе, должно быть, было грустно, когда она умерла. — Относительно — сказал Фабио, пожав плечами. — Все-таки твой отец был для меня намного ближе. Но Карина была безутешна. Да, да, действительно очень расстроена. — Мне очень жаль это слышать. — Мы, конечно, были на их похоронах. Нам разрешили присутствовать под жёстким контролем авроров. И мы действительно интересовались твоим местонахождением. — Почему ты говоришь мне это? — Прошу прощения, я, кажется, отклонился от темы. При первой нашей встрече ты интересовался нашими взаимоотношениями с твоими родителями, и я пытался тебя развлечь. — Понятно. В таком случае, спасибо. — Всегда пожалуйста, и… — он оборвал себя, переводя взгляд на напольные часы в углу комнаты. — Час прошел. Моя дочь будет ждать тебя у выхода. Лучше не будем заставлять ее ждать. Возможно, это была хорошая идея. Его стакан снова был пуст, поэтому он поставил его на маленький столик, прежде чем встать и взять пальто. — Спасибо за беседу, Фабио. И за Драгун. — Ему нужно будет поискать пару таких бутылок для дома. Может, посмотреть, есть ли они у Джорджа в Пике. — Тебе спасибо. Возможно, в следующий раз я смогу рассказать тебе о том, как твой покойный дедушка спас мне жизнь. — Я бы хотел услышать об этом. Приятного вечера. — В последний раз кивнув, Гарри оставил Фабио в кабинете и направился обратно к дверям особняка Гринграсс. Он нашел там Дафну, ожидающую его с пальто на руке в перчатке, и они обменялись приветствиями. Поднося ее пальцы к своим губам, он осмотрел её. Она была безупречной, яркой и устрашающей своей красотой. Как он и ожидал. Ее платье, хотя и не особо откровенное, было темно-красного оттенка, что напомнило ему гриффиндорскую гостиную и заставило задуматься, надела ли она под него подходящий комплект белья. Он быстро прервал эту мысль. Даже в собственной голове он старался не заходить на настолько опасную территорию. Кроме того, он обратил внимание на ее прическу, ниспадающую аккуратно уложенными локонами по ее спине, но не бросающую вызова физическим законам. — Значит, ты получила мою сову, — заметил он. — Я волновался, когда не получил ответа. — Просил меня не использовать магию на волосах, чтобы унизить меня, Поттер? Уверяю тебя, меня не настолько просто смутить. Гарри потер затылок, не зная, что сказать. — Это не совсем то, чего я хотел, но неважно. Ты прекрасно выглядишь. — Ты ожидал чего-то другого? — Нет, но это все еще заслуживает упоминания. Пойдем? — Куда сегодня вечером? — Мало что сможет превзойти Сиэль, так что я не собираюсь пытаться. Как тебе идея простого ужина? Она кивнула, надевая пальто и обнимая его за локоть, когда они вышли из поместья. Гарри аппарировал их в момент пересечения железных ворот, так что они, не замедляя шага, продолжили идти по тротуару одной из улиц Лондона. Если Дафна и была впечатлена проявлением его мастерства, то не показала этого. Похоже, ее совсем не взволновал окружающий их город. Хорошо одетые магглы торопливо проходили мимо них, а на дороге мелькали машины. Гарри провел Дафну к ряду стоящих у тротуара припаркованных машин. Офис по аренде, с которым он договаривался в тот день, согласился оставить её здесь. Он без особых проблем нашел машину: черная двухместная красавица, которая была достаточно роскошной, чтобы вписываться в ряд таких же хороших машин, но не достаточно дорогой, чтобы привлекать внимание. Он выудил ключ, который ему дали, из кармана пальто и открыл её, нажав на кнопку. Дафна странно смотрела на машину. — Что мы делаем перед этим аппаратом, Поттер? — Это машина. Магглы используют ее, чтобы передвигаться. — Это их транспортное средство? — спросила она с некоторым удивлением, разглядывая её от края до края. Она, казалось, не была впечатлена. — Как оно работает? — Это похоже на карету, только для того, чтобы управлять ею, не требуется ни животных, ни магии. Внутри нее есть двигатель, который ее перемещает. — Я не понимаю, как мы оба в ней поместимся. Без сомнения, даже если у нас получится, это будет неудобно. Гарри усмехнулся. Автомобиль действительно выглядел довольно маленьким. Но он был внутри и знал, что это не так. — Ты будешь удивлена. — Как мне войти? Он открыл дверь и объяснил ей, как правильно сесть на пассажирское сиденье. Кожаные сиденья, даже без вмешательства магии, должны были быть достаточно удобными. Он подумывал сказать ей об этом, но в конце концов сдержался. Гарри получил права несколько лет назад по настоянию Гермионы и вскоре после этого согласился с подругой в том, что от них была польза. Он сел за руль, закрыл дверцу и завел машину. Дафна все еще восхищенно оглядывалась. — Она очарована чарами незримого расширения? — Нет. Снаружи она кажется меньше, потому что находится близко к земле, но на самом деле она довольно просторная. Считай это оптической иллюзией. Она коротко кивнула, оставляя этот вопрос в покое. — Что это за шум? — Это двигатель, который приводит в движение автомобиль. — Грубое, шумное изобретение, — сказала она, снисходительно махнув рукой. Гарри проигнорировал ее комментарий, и ему в голову пришла одна мысль. — Пристегни ремень. — Прошу прощения? — Вот, позволь мне… — Он повернулся к ней, его рука потянулась к ремню безопасности у ее головы. Увидев, что он склоняется над ней, Дафна ударила его по руке. — Что, по-твоему, ты делаешь, Поттер? Гарри отдернул покалывающую руку. — Какого… зачем ты это сделала? — Ты почти прижался ко мне. — Я тянулся к ремню, вот он. Она проследила за направлением, в котором указывал его палец, и увидела зажим на ремне. — Как это работает? — Не бей меня снова, — предупредил он, снова наклоняясь ближе. Дафна бросила на него раздраженный взгляд, но ей все же удалось удержать руки при себе, пока он натягивал на нее ремень и застегивал его на месте. Она посмотрела на прижимающийся к ней материал, проверяя его пальцами. Он быстро пристегнул свой ремень безопасности и снова завел машину. — Это унизительно, Поттер, — сказала она, когда автомобиль тронулся и присоединился к общему потоку машин. — Смирись с этим. — Что он вообще должен сделать? — Защитить тебя в случае аварии. — Я не понимаю, как тонкая полоска ткани может мне помочь. — Хорошо, что для её работы не нужна твоя вера. — Как мне её снять? — Я покажу тебе, как только мы доберемся туда. — Разве ты не можешь вместо этого использовать защитные чары? Я отказываюсь надевать её еще раз. — Послушай, если правоохранительные органы увидят тебя без ремня, у меня будут проблемы. Она посмотрела на него. — Ты можешь просто стереть им память. Он пару раз покачал головой. — Тогда мне придется оштрафовать себя. Я главный аврор, помнишь? Она фыркнула. — Конечно, ты бы оштрафовал себя за проступок, которому был бы единственным свидетелем. Гарри улыбнулся. — Ты считаешь это оскорблением, но я буду считать комплиментом. — Я считаю это глупостью. Каким бы глупым она его ни считала, она перестала приставать к нему по поводу ремня и, скрестив руки на груди, уставилась в окно. Несколько минут они ехали молча. Движение было немного хуже, чем он ожидал. Их бронь, видимо была немного отложена. Через некоторое время Гарри нарушил тишину. — Я поговорил с твоим отцом. Она повернула голову, чтобы посмотреть на него. — Я так и думала. — Мы кое-что прояснили, — кивнул он. — Но я не видел твою маму. — Мама сегодня уехала по делам. — Понятно, понятно. А Астория? — Это допрос? Должна ли я позвать адвоката? — Я просто спрашиваю, Дафна. Несколько секунд она ничего не говорила, но в конце концов ответила. — Сегодня вечером она встречается с Малфоем. — Её помолвка с Драко была обнародована совсем недавно. Она приподняла бровь. — Теперь ты называешь его Драко? Он пожал плечами. — Мы не друзья, но мы знаем друг друга. Как Астория это воспринимает? — Решение об их браке было принято довольно давно. Мы в течение нескольких месяцев вели переговоры с Малфоями. — Но как Астория это воспринимает? — Она счастлива. Она казалась Гарри достаточно искренней. Хм. Может ли маленький хорек что-то из себя представлять? — Значит, она любит его? — Что? — Дафна выглядела искренне сбитой с толку. — Не будь смешным. Он моргнул, стараясь не спускать глаз с дороги. — Но ты только что сказала, что она счастлива. Она взглянула в его сторону, поджав губы и нахмурив брови. — Я не жду, что ты поймешь, Поттер. Он тоже поджал губы. — Астория действительно согласна выйти за него замуж? — Какое тебе до этого дело? — Мне нужна причина, чтобы беспокоиться о других? Она преувеличенно вздохнула, словно очень демонстративно отказываясь отвечать на вопрос. — Нет, не нужна. Она будет в порядке. — Как скажешь. — Поверь мне, Поттер. Астория справится с Малфоем. Больше он ничего не добавил, доверяя ее суждениям, когда дело касалось ее младшей сестры. К счастью, к этому времени они достигли пункта назначения, и Гарри, быстро свернув на подъездную к ресторану дорожку, передал ключи от машины и двадцатифунтовую купюру парковщику. Он обошел машину, открыл дверцу для Дафны и помог ей выйти из машины, что она приняла без всякой суеты, легко вернувшись в роль его сопровождающей. До главного входа в ресторан вели несколько ступенек, освещенных соответствующим образом, и, хотя сам ресторан не мог сравниться в величии с Сиэлем, в нем был свой шарм. Обеденная зона внутри говорила об изысканности и довольно минималистичном подходе. Она был хорошо освещена, но устроена таким образом, чтобы казаться тусклой, давая каждому из столов ощущение уединения. По залу ходили безупречно одетые официанты. Один из них поклонился им сразу после того, как они вошли, попросив их следовать за ним к их столику после того, как Гарри назвал свое имя. То, что последовало за этим, показалось Гарри довольно ненужным экстравагантным, но саму мысль он оценил. Официант описал несколько особых блюд, которые шеф-повар приготовил в этот вечер, ответил на все их вопросы и принял заказ, прежде чем поклониться и оставил их одних. Гарри не потребовалось много времени, чтобы заметить, что что-то не так. Его смутили несколько вещей. Спустя некоторое время Дафна едва притронулась к своей еде и вину и отказалась смотреть на что-либо, кроме своей тарелки. Не привыкший видеть ее такой встревоженной, Гарри положил вилку и сплел пальцы. — Что случилось? — он спросил. Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом, и, по едва заметному сдвигу ее бровей и взгляду ее глаз, Гарри мог сказать, что она на что-то злится. — Я не понимаю, что ты имеешь ввиду. — Гарри нахмурился. — Скрывать то, о чем ты думаешь, на тебя не похоже, Дафна. — Ты предполагаешь, что знаешь меня достаточно хорошо, чтобы судить о том, какая я? — Хоть громкость её голоса и не повышалась, она уже не сдерживала ядовитость своего тона. Гарри подавил язвительный ответ. — Скажи мне, что тебя беспокоит, пожалуйста. Похоже, это помогло ей. Ее рука на мгновение сжала нож, прежде чем отпустить его. Она не уронила его, не бросила и не сделала ничего недостойного, но это движение сделало её недовольство слишком очевидным. — Во имя магии, что мы здесь делаем, Поттер? Гарри приподнял бровь. — Я думал, мы ужинаем. — Не пытайся дерзить мне, Поттер, — прошипела она ему. — Это маггловское заведение. С чего ты взял, что привезти меня сюда будет хорошей идеей? — Разве ты не можешь просто наслаждаться хорошей едой? Теперь ее взгляд даже не был замаскирован. — Я почти готова начать кидаться в тебя проклятьями и превратить это место в руины. — Это звучит незаконно. — Я смогу использовать чары памяти. Гарри испустил легкий вздох, потирая переносицу под очками большим и указательным пальцами левой руки, прежде чем снова перевести взгляд на Дафну. — Оглянись вокруг, Дафна, — сказал он, взмахнув запястьем. — Вон там посол и его жена разговаривают с членом кабинета министров. Через три столика от нас сидит известный художник в сопровождении не менее трех менеджеров. Чуть дальше — настоящий принц. — Я поняла, Поттер, — оборвала она его. — К чему ты клонишь? — Это люди, которые могли бы торговаться на равных с твоим отцом, или соперничать с тобой в красоте, или со мной во славе. — Гарри объяснил. — Люди, которые имеют статус, власть и положение, равные, если не больше, нашим собственным соответствующим в волшебном мире. Люди, с которыми вы должны почувствовать хоть какую-то связь. Черт возьми, ты не будешь спорить, что очень мало ресторанов с нашей стороны смогут конкурировать с этим. Почему ты должна делать из этого что-то большее? Выражение лица Дафны менялось, пока он говорил. От скрытой ярости выражение ее лица сменилось сначала удивлением, а под конец недоверием. Несколько секунд она молчала, а он ждал ее ответа. Когда она заговорила, в ее тоне было столько же недоверия, сколько и в выражении лица. — Ничего из этого, — она ​​сделала нехарактерную паузу, пару раз покачала головой, прежде чем продолжить. — Все это не имеет значения, Поттер. Гарри снова нахмурился. — Что ты имеешь в виду? — Ты действительно ничего не понимаешь? Гарри не мог скрыть своего раздражения из-за того, что с ним заговорили свысока. — Объясни же мне. — Чего ты пытался добиться, приведя меня сюда? — спросила она. Ее красные губы поджались, а глаза чуть прищурились. — Ты действительно подумал, что если показать мне эту сторону жизни магглов, вдали от их дорог, машин и уличной беготни, то я изменю свой образ жизни? Поменяю своё мнение о том, что все магглы — некультурные дикари? Гарри поджал губы, понимая, что говорить сейчас означало бы ухудшить свое положение, особенно учитывая, что то, в чем она его обвиняла, практически было правдой. Восприняв его молчание за подтверждение, Дафна сделала быстрый вдох. — Я не такая невежественная, как ты думаешь, — сказала она ледяным тоном. — Как и большинство чистокровных семей. Наше недовольство ими не связано с тем, что магглам не хватает утонченности или каких-то точек соприкосновения между нами. — С чем оно тогда связано? Дафна прищелкнула языком, и Гарри уже начал привыкать к этой её привычке. — Почему я должна объяснять… — Чтобы прояснить мне ситуацию, — оборвал он ее, игнорируя ее возмущенное выражение лица. — Если я ошибаюсь, — продолжил он, — объясни мне, почему. Она фыркнула и сделала быстрый глоток вина. — Пусть будет по-твоему, — сказала она через несколько секунд. — Если коротко, то мы разные виды. Гарри нахмурился. — Ты же знаешь, что это не… — Помоги мне магия, Поттер, если ты прервешь меня еще раз. Гарри не сразу заметил, как она внезапным, змеиным движением вонзила свой серебряный нож в стол по самую рукоять. Чтобы вытворять подобное, она, должно быть, была очень… разгневана. Гарри решил, что, возможно, ему следует поступить благоразумно и позволить ей говорить без помех. — Продолжай, — сказал он. Бросив на него ещё один злобный взгляд, она продолжила. — Магглам не хватает магии, Поттер. Прежде чем ты снова скажешь что-то идиотское, я имею в виду не просто способность владеть магией, как это делаем мы. Магглам не хватает чего-то фундаментального, чего-то внутри них, что заставит их не отвергать магию, которая когда-то была частью их мира. Гарри не был уверен, что понял, и, должно быть, это отразилось на его лице. — Министерство не всегда станет вмешиваться в ситуацию, когда магглы видят проявление волшебства. Как главный аврор, ты должен об этом знать, верно? Это было не так просто, как она говорила, но Гарри понимал, что, по сути, она права. Он кивнул. — Магглы находят собственные объяснения, какими бы диковинными они ни были. — Она неосознанно убрала распущенную прядь волос за ухо. Гарри знал, что это было бы невозможно, если бы он заранее не попросил ее не применять магию к своим волосам. В каком-то смысле это отвлекало. — Они просто отказываются верить во все, что невозможно объяснить, — сказала она. — Они никогда не довольствуются ситуациями, которые не понимают или не контролируют. По самой своей природе они неспособны уважать прихоти природы и магии, рассматривая их только как вызовы, которые необходимо преодолеть. — Она ещё раз смочила горло вином изменила позу, скрестив руки на груди. — Они не просто неспособны использовать магию, Поттер. Им не хватает магии в ее самой фундаментальной форме. — Она говорила с ним тоном упрямого учителя, разговаривающего с довольно глупым ребенком. — По своей природе им не хватает чудес. Они не только не признают и не уважают прихоти магии, как мы, но и не принимают её как силу, намного более могущественную, чем мы все. Их высокомерие и отстраненный взгляд на мир- это то, чего я никогда не смогу простить. Она сделала паузу, чтобы еще раз смочить горло, прежде чем обратить на него тяжелый взгляд. Темно-серые глаза встретились со светло-зелеными, и Гарри не позволил своему выражению лица измениться. Он чувствовал, что она ещё не закончила. — Если бы Грейнджер и ей подобные добились своего, — продолжила Дафна, и теперь в ее тоне звучало искреннее отвращение, которое Гарри привык ассоциировать с чистокровными и ненавидел больше всего на свете. — Они без сожаления превратили бы наш мир в точно такое же место. Если бы ей предоставили реальную возможность изменить наш мир, она бы превратила нас в магглов, у которых просто есть еще одна полезная способность. Наступившее короткое молчание было тягостным, и в конце концов его нарушила Дафна. — Запомни это Поттер и не забывай. Мы не магглы, которые могут взмахнуть палочкой и заставить что-то произойти. Мы различаемся. Такое мнение может тебя злить, но мы принципиально отличаемся на базовом уровне. Гарри терпеливо подождал еще несколько секунд, делая большие глотки дорогого вина, возможно, незаслуженно не обращая внимания на вкус— Ты закончила? — спросил он через некоторое время. Она задумалась несколько секунд. — Думаю да. — Довольно забавно, что ты заговорила о Гермионе, — сказал он, прилагая реальные усилия, чтобы сохранить свой учтивый разговорный тон, но, возможно, терпя в этом неудачу. — Учитывая, что она будет моим примером того, почему ты ошибаешься. Она усмехнулась. — Я знаю таких, как она. — За этим последовал пренебрежительный взмах ее руки. — Она и другие предположительно умные грязнокровки приходят в наш мир и имеют наглость полагать, что изменят его к тому, что, по их мнению, лучше. Не имея и десятилетия знакомства с нашим миром, они предполагают, что имеют право судить о тысячелетних традициях и образе жизни и пытаются навязать нам свои маггловские идеалы. Они и есть — просто магглы, которые могут владеть магией, Поттер, и это отвратительное зрелище. Пародия и оскорбление всего, что должна олицетворять магия. — Ты ничего не знаешь о Гермионе, — сказал Гарри, сузив глаза, в его голосе наконец отразился гнев. — И ты ничего не знаешь об остальных магглорожденных. Ты просто отвергаешь их на основании их первых реакций при входе в волшебный мир. — Значит, я ошибаюсь, говоря об этом? — В твоей первоначальной оценке? Возможно, нет, — признал он. — Но разве ты действительно можешь их винить? Наш мир — место столь же странное, сколь и прекрасное. Я знаю об этом на собственном опыте, до того, как приехать в Хогвартс, я был воспитан как маггл. Дафна замерла, ее глаза слегка расширились, а рот остался слегка приоткрытым. — Ты… ты, конечно, шутишь? — Нет, но дело не в этом. Дело в том, что мир, в который они попадают, очень отличается, и у каждого возникает рефлекторная реакция попытаться сделать вещи немного более знакомыми или применить стандарты и принципы, с которыми они знакомы, к местам, где они совершенно неуместны. — Небольшая пауза, для еще одного быстрого глотка. — Но… это не длится вечно. Вскоре после того, как вы их осудили, отвергли и выбросили из головы, магглорожденные знакомятся с этим миром и интегрируются. Их связь с миром магглов исчезает, и в конце концов они становятся такими же волшебниками, как я и ты. — Я отказываюсь верить в это. — Значит, ты слепая, — обвинил Гарри. — Ты по-прежнему придерживаешься своего первого представления о них и отказываешься видеть в них то, чем они стали. Волшебниками. Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. — Ты знаешь, Дафна, этот разговор во многом прояснил ситуацию. — Гарри начал тихонько постукивать пальцами по краю стола — крошечное движение, которое никто бы не заметил. — У нас больше общего, чем я думал. Она изящно приподняла бровь. — Я сильно в этом сомневаюсь. Губы Гарри скривились в фальшивой улыбке. — О, но это так. Видишь ли, мы оба судим о части населения с неполной, неточной информацией и лицемерными предрассудками. Гарри прекратил резкие движения пальцев и положил их плашмя на стол. — Однако, — продолжил он. — Есть то, в чем мы отличаемся. Потому что там, где я пришел к пониманию этого факта и прилагаю усилия, чтобы бороться с ним, ты, кажется, довольна тем, что погрязла в своем невежестве. Дафна смотрела на него несколько секунд с непроницаемым выражением лица, и единственным признаком ее истинных чувств была рука в перчатке, сжавшаяся в кулак и почти незаметно дрожащая. После минуты молчания она осторожно отодвинула свою тарелку. Гарри посмотрел на нее; она вообще почти не притронулась к еде. Дафна отодвинула стул и, встав, закинула сумочку на плечо. — Я ухожу, — сказала она ровным тоном, но в нём чувствовалась скрытая резкость. — Спасибо за приглашение, главный аврор. За тот небольшой промежуток времени, в течение которого Дафна встала, кивнула ему и ушла, в голове Гарри промелькнуло несколько мыслей. Стоит ли ему тоже встать? Должен ли он броситься за ней? Убедить ее остаться? В конце концов, он ничего не сделал, только прижал кисть ко рту, опершись локтем о стол, и наблюдал, как она резкими, быстрыми шагами, исчезала из его поля зрения. Осторожный осмотр зала подтвердил тот факт, что внезапный уход Дафны не остался незамеченным. Все смотрели на него с разной степенью бесстыдства. До его ушей доносился шепот о том, как его бросили. Он подавил стон. Идеально. Теперь и в мире магглов его выставляли дураком. Он посмотрел на свою еду, еще недоеденную, но, что неудивительно, не почувствовал особого голода. Он заставил себя хотя бы попробовать поесть. Это место стоило недешево, и он не хотел просто уходить после такого шоу. — Возможно, — голос хорошо одетого официанта удивил Гарри своей близостью, и он чуть не подпрыгнул от этого звука. Он поднял глаза, чтобы посмотреть на него. Мужчина держал руки в правильном положении и склонил голову, но в его маленькой улыбке и внимательных глазах было сочувствие. — Если позволите мне быть таким смелым, то может быть, джентльмену захочется чего-нибудь… покрепче? Гарри обдумал предложение мужчины. В конце концов он застонал, потер переносицу и согласился с официантом жестом руки. — Давайте.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.