Contractual Invalidation

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Contractual Invalidation
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Не все древние традиции благоприятствуют чистокровным.
Содержание Вперед

Глава 3.2. Шаг второй: Наступление.

Гарри появился у главного входа Международного туристического агентства, опоздав ровно на две минуты. Перед ним стояло кирпичное здание средних размеров, а вокруг виднелись бесконечные поля. Однако Гарри знал, что если он отойдёт назад, то окажется на окраине Косого переулка. Здание агентства одновременно находилось и внутри Косого переулка, и далеко за пределами Лондона. Гарри уже давно перестал задумываться обо всех странностях волшебной логистики. Как только он прошёл сквозь прохладную завесу, ему открылись полные размеры здания, которое увеличилось в несколько раз и стало намного, намного более необычным. Гарри приготовил небольшие извинения за опоздание, но быстрый взгляд на крыльцо убедил его, что в этом не было необходимости. Дафны еще не было. Он сомневался, что она стала бы ждать его внутри. Теперь он оказался в незавидном положении — вынужденный дожидаться. У входа стояли другие люди. Его внезапное появление явно поразило их, и самые смелые вышли ему навстречу. Гарри изобразил улыбку на лице и поприветствовал их в ответ, пожал несколько рук и даже расписался на предложенном шарфе. Много лет назад он понял, насколько важно быть милым со своими поклонниками. В большинстве случаев они почтительно оставляли его одного после пары перекинутых слов. Ровно через две минуты Гарри услышал позади себя знакомый треск. Извинившись перед стоящей перед ним пожилой леди, он обернулся. В этот вечер он пытался морально настроиться на то, чтобы не выставить себя дураком, как бы эффектно Дафна не выглядела. Но все его мысленные приготовления оказались напрасны, поскольку Дафна, хоть и оставалась так же красива, как всегда, была одета в длинное пальто с меховой отделкой, которое достаточно её прикрывало, чтобы Гарри не пришлось скрывать свою реакцию. На этот раз ее волосы были распущены, а ее лицо снова отдавало потусторонним изяществом, которое означало использование легкого магического макияжа. Он взял ее протянутую в перчатке руку и ненадолго преподнёс к губам. — Привет, Дафна. Прекрасно выглядишь. Она шевельнула губами в отработанной улыбке. — Спасибо, Поттер. Похоже, в твоем гардеробе все-таки были ценные вещи. Я уже начала сомневаться. Прежде чем они оба подошли ко входу, Гарри, как это было положено, предложил ей руку. — Я уже начинал волноваться, — сказал Гарри. — Ты задержалась. — Не пытайся обмануть меня, Поттер. У меня было заклинание, установленное у зоны действия чар. Оно предупредило меня, когда ты появился. Ох. Это всё объясняло. В этом был смысл, не говоря уже о том, что его маленькая попытка подразнить её была перевернута с ног на голову. Первая кровь, как говорится, досталась ей. — Надеюсь, твоё опоздание не будет стоить нам поездки, Поттер. Гарри воздержался от напоминания о том, что задержались они оба. — Не волнуйся. В Международном туристическом агентстве Британии кипела жизнь, люди вокруг них приходили и уходили с разных участков станции. Комнаты с порталами, зоны для аппарации, станции для метел и многие другие виды транспорта были скоординированы между Великобританией и зарубежными странами, и все они контролировались совместными усилиями различных подразделений Департамента магического транспорта Министерства. Как только Дафна заметила вокруг себя толпу людей, её лицо помрачнело. — Давай быстрее доберемся до нашей кареты, Поттер. Я устала от этих топчущихся крестьян. Слегка расширенные глаза Гарри были единственным признаком его удивления. Взгляд главного аврора на мгновение метнулся к Дафне. Несмотря на ядовитый тон, ее глаза были прикованы к нему, как будто ожидая его осознания. Краткая удовлетворенная улыбка, промелькнувшая на ее лице, подтвердила его мысли. Откуда она узнала, что Гарри заказал карету Абраксана? Большинство людей предположило бы, что будет использована либо аппарация, либо перемещение с помощью портала. Абраксанские экипажи были чертовски дорогими и, как и большинство других чертовски дорогих вещей, использовались скорее как свидетельство о состоятельности, а не для практичности, особенно с учетом того, что большинство других видов магического транспорта были почти мгновенными. Он надеялся уловить у неё хоть какую-то реакцию, когда вёл ее в сторону ряда экипажей. Не обязательно восторг, но, по крайней мере, удивление. Но нет, она с самого начала ожидала, что так и будет. Конечно, она не могла увидеть его заказ. Он знал, что он не был публичным. Самодовольное выражение ее лица подсказало ему, что притворяться, будто ничего не произошло, было не нужно. Он вздохнул. — Как ты узнала? — Что ты имеешь в виду? К этому времени они дошли до секции экипажей. Дверь, которой они воспользовались, провела их на еще большую, но менее наполненную людьми, территорию. Служащие агентства ходили туда-сюда, провожая людей к их каретам или встречая прибывших. — Как ты узнала про карету? — Мистер Поттер? Гарри повернул голову в сторону сотрудника агентства и кивнул ему в знак приветствия. — Сюда, сэр. Когда они проследовали за услужливым мужчиной, Гарри повернулся к Дафне и приподнял бровь. — Так что? — Я была уверена, что ты не затащишь меня сюда только для того, чтобы аппарировать нас или воспользоваться порталом. Я знаю, что у тебя есть полномочия и на порталы и на международную аппарацию. И я уверена, что ты не настолько глуп, чтобы подумать о метле или ковре. Гарри усмехнулся. Она поймала снитч, но не под тем углом. — Чего ты не знаешь, так это того, что ради получения права на международный портал, даже мне требуется серия подписанных документов, оформить которые станет намного сложнее, если они нужны мне для личных целей. Я могу воспользоваться этой возможностью, только если она необходима Аврорату. Для повседневных же поездок удобнее пользоваться агентством. На мгновенье, на её лице появилась неуверенность, которая тут же исчезла. — Несмотря на это, я оказалась права. Тут не поспоришь. Может Гарри и хотел бы на секунду задержаться и полюбоваться элегантным дизайном кареты или великолепной абраксанской лошадью, стоящей перед ней, но его сопровождающая, по-видимому, не разделяла его настроения и не сбавляла шаг, пока они не дошли до кареты. Кони действительно были огромными, выше самой кареты, и для того, чтобы они поместились, в потолке находились специальные щели. Обычно Гарри приносил что-нибудь алкогольное, чтобы поблагодарить животных, но он сомневался, что Дафна будет просто ждать, пока он спаивает крылатых чудищ. Гарри послушно открыл перед ней дверь, пропуская ее первой. Несмотря на то, что внешне карета не отличалась от маггловских, внутри она была немного больше, что позволяло ему и Дафне удобно сидеть друг напротив друга. — Куда мы направляемся? Она говорила небрежным тоном, но не могла скрыть напряженного любопытства на лице. Гарри улыбнулся. — Ты увидишь, когда мы туда доберемся. — Чары на карете гарантировали, что она не получит ни малейшего намека. Она не почувствовала бы разницы, независимо от того, в каком направлении или с какой скоростью они бы не двигались, и Гарри специально попросил, чтобы окна были заколдованы. Дафна усмехнулась, но в остальном не выразила никакого любопытства. Если бы у Гарри не было очень строгих принципов относительно использования легилименции, у него возник бы соблазн использовать её прямо сейчас. Они почувствовали, как карета тронулась с места, когда абраксан отправился в путь. Не находя ничего, на что можно отвлечься, Дафна смотрела прямо на него. Ее серые глаза и тщательно контролируемое выражение лица были пронзительными и напряженными. Если бы Гарри еще не защищал свой разум, он, несомненно, почувствовал бы желание проверить, нет ли вторжений. Во взгляде Дафны не было легилименции, но это не означало, что она не могла прочитать его. Чтобы избежать этого неловкого молчания, Гарри попробовал придумать хорошую, безопасную тему для начала разговора. Может быть, недавнее приобретение ее семьей склада в Люксембурге? Да, подойдет. Гарри открыл рот, чтобы заговорить, но она его опередила. — Расскажи мне о Тайной комнате. Гарри моргнул, к счастью, несмотря на всё свое удивление, не отреагировав никак иначе. Выбранная им тема была забыта еще до того, как слетела с его губ, и ему потребовалась пара секунд, чтобы осознать её вопрос. — Что? — Тайная комната. Тайное святилище Салазара Слизерина. На что оно похоже? Я все ожидала, что ты опубликуешь результаты своего исследования, возможно, даже напишешь об этом книгу. Её бы оценили историки со всей Европы. Но ты этого не сделал. Почему? Что ты там увидел такого, что захотел сохранить в секрете? Ее взгляд был пристальным, серьезным. Она смотрела на его лицо в поисках малейшего намека на обман. Она явно не позволила бы лжи остаться незамеченной. Когда Гарри фыркнул и начал хихикать, выражение ее лица стало недоверчивым. — Поттер? Что это значит? — Прости, — проговорил Гарри, пытаясь отдышаться. — Я слышу тебя, я тебя слышу. — Ничего смешного, Поттер! Тайная комната — это потерянное культурное наследие нашей цивилизации. Изучив её, мы можем узнать столько всего… — Что ж, мне жаль это говорить, но в комнате не так уж и много культурного наследия. Не договорив того, что собиралась сказать, она недоверчиво уставилась на него. — Прошу прощения? — Ничего великого там нет, Дафна. То, что я обнаружил, когда спустился, не было священным залом давно забытого колдуна. Комната — это свалка. Просто вонючее, мрачное подземелье с уродливой статуей и мертвой змеей. — Змея? — По легенде в комнате был спрятан монстр. Это был василиск, самый большой из тех, что я когда-либо видел. Волан-де-Морт использовал его для нападения на магглорожденных, а позже и на меня. — Это неважно, — произнесла она, пренебрежительно махнув рукой, — сколько раз ты обыскивал комнату? Ты брал с собой экспертов? Тебе никогда не приходило в голову, что Салазар Слизерин, будучи могущественным волшебником, возможно, спрятал что-то с помощью магии? Возможно, его секреты ускользнули от твоего восприятия. Гарри фыркнул. Конечно, такая возможность была, но он сильно в этом сомневался. Легенда о Тайной комната была одной из самых преувеличенных в истории волшебной Британии. Что ж, возможно, мифы не воздавали должного самому чудовищу, но там, внизу, не было никакой скрытой тайны, которую смог бы найти только настоящий слизеринец. Он пожал плечами. — Не могу сказать, что был там снова. Мой первый опыт был не очень приятным, я чуть не умер от василиска, размером в сто раз больше меня, и все такое. — Что? — ощетинилась она. — Ты никогда… ты даже не пытался… — она сделала паузу, пытаясь восстановить контроль над собой. Когда она снова заговорила, она была намного спокойнее, но всё еще разъярена. — Поттер, ты серьезно? — Я говорю тебе, там внизу больше ничего нет. И теперь, когда я думаю об этом, на самом деле мы ненадолго посетили комнату перед Битвой. Дафна явно сдержала то, что хотела выговорить. Еще больше откинувшись назад, она скрестила руки на груди. — Можно было бы подумать, что ты будешь слишком занят во время боя, чтобы найти время на достопримечательности. — Я и был, — сказал он. — В комнате было кое-что, что нам было необходимо. Останки василиска, которым мы нашли применение. Она обдумала его слова. — Что это было? — Яд. Нам нужно было немного яда. Он было очень важен, и это была одной из причин, по которой мы тогда вернулись в Хогвартс. Она кивнула в ответ на его слова. — Мне всегда было интересно, что именно привело вас обратно. Оборона замка в ту ночь выглядела довольно бессистемно, можно подумать, что вы не планировали сражение. — Эээ, да. На самом деле мы не ожидали, что в тот вечер произойдет последнее противостояние. Дафна скрестила ноги и наклонилась вперед, положив подбородок на костяшки пальцев, а локоть на колено. Ее блестящие черные каблуки немного отвлекали. — Понимаешь, было слишком много предположений, — сказала она, — о том, что вы трое делаете. Очевидно, вы не могли остаться в Хогвартсе, но мы понятия не имели, чем вы занимались, пока не появились в тот день в замке. — Мы не просто бегали, — ответил он. — То, что мы сделали, было необходимо для того, чтобы смерть Волан-де-Морта стала возможной. Из её горла вырвался звук раздражения или, возможно, нетерпения. — Что именно ты сделал? Гарри покачал головой. — Волан-де-Морт предпринял шаги, сделал что-то… что нам нужно было исправить, прежде чем вступить в финальное сражение. Некоторые вещи о тех временах лучше стереть из анналов истории. Дафна прищурила глаза, изучая его, раздражение от его уклончивости было очевидно по выражению ее лица, но Гарри не отступил и уставился на нее с такой же интенсивностью. Она раздраженно прищелкнула языком и снова скрестила руки, откинувшись назад и глядя в сторону. — Пусть будет по-твоему, — сказала она. — Зная тебя и двух твоих пиратов, ты, вероятно, целый год скрывался, пока обстоятельства не вынудили тебя выйти и сразиться. Гарри сузил глаза, чувствуя, как по его венам течет холодная ярость. Он попытался взять её под контроль, но её часть всё равно просочилась в его следующие слова. — Говори обо мне, что хочешь, — предупредил он, — но не оскорбляй моих друзей. Ты понятия не имеешь, через что нам пришлось в тот год пройти, как тяжело было выполнить нашу миссию и привести Волан-де-Морта к его падению. Ты не можешь преуменьшить их усилия, когда все, что ты делала, это пряталась за юбками Малфоя, пока люди вокруг тебя страдали и умирали. Выражение лица Дафны стало бледным, догоняя его лицо по негодованию, но превосходя его по ярости. — Не думай, что знаешь что-то обо мне, моем Доме или о том, через что нам пришлось пройти на седьмом курсе, — прошипела она. — Я отказываюсь принимать обвинения от тебя или кого-то другого. Я выполнила свой долг как гражданин этой страны, Поттер. — Сказав это, она протянула руку в перчатке к своему декольте и, взявшись за край пальто и завязки платья, оттянула их назад. Гарри смущенно смотрел, а она продолжала стягивать их в сторону и через плечо, обнажая гладкую бледную кожу под ними. Гарри увидел то, что она пыталась показать; длинная зазубренная рана, идущая от ключицы по диагонали вниз и заканчивающаяся у начала гладкого холмика на груди. Нож или какое-то проклятие. Через пару секунд она вернула пальто в изначальное положение. Гнев в её взгляде ни на секунду не утихал. — Я выполнила свой долг, — повторила она. — Я сражалась во время битвы за Хогвартс вместе со многими моими товарищами по дому, и я была не на той стороне, в поддержке которой вы и вам подобные так часто нас обвиняете. Гарри не забыл профессора Слизнорта и его смелый маневр по флангу, бросившегося на защиту Хогвартса со стороны Хогсмида в сопровождении множества выпускников и старших студентов Слизерина. Они сыграли решающую роль в сдерживании натиска Армии Тьмы, атаковав их с другой стороны. Он не знал, что Дафна была одной из них. Выражение его лица прояснилось еще до того, как он сознательно подумал об этом, но ему не за что было извиняться. — Нам подобные? — Грязнокровки и предатели крови. Гарри нахмурился и подумал о том, стоит ли начинать новый спор о терминах, которые она использует. Выражение ее лица утратило напряженный блеск, но она все еще казалась немного взвинченной. Ее глаза почти провоцировали его на комментарий. Когда-нибудь ему придется вернуться к этому вопросу, но, возможно, сейчас не лучшее время. — Я полагаю, нам обоим предстоит многое узнать друг о друге. Если судить по ее выражению лица, это было не то, чего она ожидала. — Поттер… — Мы на месте, — перебил ее Гарри. Ей потребовалась секунда, чтобы уловить смысл его слов. Действительно, карета остановилась. Она закрыла рот, быстро шмыгнула носом, и пробежалась руками по своему пальто. Гарри уже собирался открыть дверь, но она открылась для них снаружи. Гарри вылез первым и протянул руку. Дафна выглядела немного кислой, но смиренно приняла её. Когда они вышли из экипажа, Гарри, вместо того чтобы наслаждаться прекрасным видом вокруг, не сводил глаз с Дафны. Он хотел идеально уловить момент зарождающегося осознания. Первое, что замечает каждый посетитель причала Сиэль Д’Азур, — это вид. Расположенный на нижних уровнях мезосферы, он открывал захватывающий вид на покрытую облаками Землю внизу, оказывая гораздо большее влияние на тех посетителей, которые видят такой панорамный вид на планету впервые. Эффект затмения нижних уровней атмосферы, вид на яркие звезды наверху, широкая панорама Земли внизу и, без сомнения, самый красивый закат, который можно увидеть, — все создано для того, чтобы сделать выход на причал незабываемым. Какой бы дисциплинированной ни была Дафна, она не была готова к тому, что увидела, когда вышла из кареты. Она смотрела вокруг и под собой, приоткрыв рот и широко раскрыв глаза, восхищение и удивление были так же ясны в ее глазах, как солнечный свет. Гарри позволил ей всё рассмотреть и перевел взгляд вперед, туда, куда вела дорожка с полупрозрачного причала. Сиэль Д’Азур был массивной конструкцией, то появлявшейся, то исчезавшей из поля зрения посторонних глаз и постоянно меняющейся по форме и размеру. Было неправильно использовать для его описания слово «постройка», поскольку в основном оно состояло из магии и чар, а не из камня и кирпича. Сиэль Д’Азур был результатом многолетних международных совместных магических исследований. Высшее достижение международной гильдии чародеев, созданное в сотрудничестве нескольких стран, и сияющая жемчужина магического прогресса, являющаяся одним из самых волшебных мест на планете. Это был один из самых дорогих курортов, отелей и ресторанов волшебного мира. Примерно через минуту Дафна вышла из оцепенения. Она повернула к нему широко раскрытые, недоверчивые глаза. — Сиэль Д’Азур? — спросила она недоверчивым тоном. — Ты привел меня в Сиэль Д’Азур? Гарри улыбнулся. Наблюдать за ней после того, как ее застали врасплох, было приятно, а волнение на ее лице не могло продержаться слишком долго, поэтому он наслаждался им, пока она не взяла себя в руки. Действительно, Дафна не теряла времени даром, и быстро вернула себе хладнокровие. Он не стал спрашивать, была ли она тут раньше. Он уже знал, что она этого не делала, и не хотел ставить ее в неловкое положение, когда ей пришлось бы либо лгать, либо признавать неудобную правду. — Я должна признать, что этого я не ожидала, — сказала она, широко махнув рукой в сторону полупрозрачного купола перед ними. — Как так получилось, что ты решил выбрать именно это место, Поттер? Улыбка Гарри стала чуть шире. — Я делаю именно то, о чём мы говорили. Глядя на ее приподнятую бровь, он продолжил. — Я играю в эту игру, Дафна. — Он протянул руку ладонью вверх. — Присоединишься ко мне? Он видел, как ее глаза следят за его собственными, читают его, обдумывают. Он ждал её решения с приятным выражением лица, все еще протягивая руку. Ее изящная рука в перчатке идеально легла в его ладонь. Дафна не скрыла легкой волнительной улыбки, когда подумала обо всем, что ждало их внутри. — Давай поиграем, Поттер. Гарри кивнул, и они вместе двинулись в путь, оставив экипаж на попечение персонала отеля. Его взгляд переместился на приближавшегося к ним сотрудника. Он был явно профессионалом, приблизился только после того, как они с Дафной закончили разговор. Это был молодой человек лет двадцати с небольшим, тщательно ухоженный и элегантно одетый в одну из униформ Сиэля. — Bonsoir, monsieur Potter, et bienvenue à Ciel D'Azur*. — Bonsoir à vous aussi*. — Monsieur Bonnaire voudrais vous assurer tout a été arrangé et vous souhaite une soirée agréable*. — Merci beaucoup*. — Мужчина быстро принял деньги из протянутой Гарри руки, чаевые исчезли почти так же быстро, как и появились. Гарри услышал тихое фырканье и повернулся, на мгновенье, уловив удивленное выражение на лице Дафны. — Что? — спросил он. — У тебя ужасный акцент, — отметила она. — Надеюсь, ты не будешь пытаться говорить по-французски, пока мы там. Гарри скривился. — Это не имеет значения, — сказал он. — Это место покрыто языковыми чарами почти для всех языков. Они начнут работать, когда мы окажемся внутри. — Благодари магию за небольшие удобства. Гарри бросил последний взгляд вниз, прежде чем они поднялись по лестнице, ведущей ко входу. — Я точно знаю, что бронирование билетов в Сиэль может занять годы, — заметила Дафна, когда они прошли через парадный вход, открывшийся с обеих сторон парой сотрудников. — Как тебе удалось забронировать столик за такой короткий срок? Или ты запланировал все это еще давно? Спасение Сиэля Д’Азура было операцией, которая дала ему достаточно международного влияния и связей, чтобы сделать возможным его раннее восхождение к должности Главного Аврора. Также у неё был гораздо более прозрачный бонус, заключающийся в начале дружбы с менеджером курорта Максимом Боннэром. Гарри улыбнулся, но не ответил. Может быть, позволив своему воображению заполнить пробелы, она создаст более впечатляющий образ, чем реальность, где он просит Макса подвинуть его в очереди. Внутреннее убранство Сиэля описать было сложно. В этот вечер он был дворцом в викторианском стиле с хрустальными люстрами, окнами из цветного стекла и камня, замысловатыми резными стенами, покрытыми изобразительным искусством. Особенность Сиэля заключалась в том, что, поскольку это здание было сделано из магии, то оно могло менять свой внешний вид в соответствии с потребностями менеджера. Посетители могли пожелать уединения и увидеть одинокий коттедж или небольшой замок, в котором больше никого не было. Сиэль создавал для каждого свою реальность. Он предлагал широкий спектр доступных форм и функций для каждого посетителя. Именно поэтому он стоил так дорого, и очередь на бронирование была такой длинной. Тем не менее, Сиэль предлагал и более стандартные услуги. Он работал как отель с люксами мирового класса и имел один из лучших ресторанов и банкетных залов в мире. Учитывая безумную цену, единственные люди, которых можно было найти в конкретно этой версии Сиэля Д’Азура, были членами определенного социального, экономического или политического класса. Со временем сюда стала стекаться вся социальная элита Европы. Именно этой версией Сиэля сейчас пользовались Дафна и Гарри. Их провели через наполовину пустую, если не считать нескольких постоялых жильцов отеля, приемную прямо к ресторану. Сам ресторан располагался в большом помещении с высоким потолком, украшенным по французской моде, со сверкающими люстрами и сияющими серебряными изделиями. Столы были широкими и круглыми, предназначенными не для пар, а для целых групп гостей. За их собственным столиком, к которому их подвел официант, прежде чем поклониться и уйти, сидели еще пять человек, мужчины и женщины. Гарри обвел их взглядом. Все были дорого одеты, хоть у некоторых и было больше вкуса, чем у остальных. Их приближение прервало разговор. Расчетливые, умные глаза уставились на них, и Гарри широко улыбнулся. — Приношу свои извинения, если мы немного задержались. С некоторыми из вас я встречался раньше, с другими знаком только по переписке. Очень приятно, наконец, познакомиться с вами. Разрешите представить вам Дафну Гринграсс, дочь Фабио Гринграсса, которая оказала честь сопровождать меня сегодня вечером. Они заняли свои места и обменялись вежливыми приветствиями. Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы всех представить. Если бы Гарри и беспокоился о том, что Дафна будет чувствовать себя не в своей тарелке, то ему не стоило волноваться. Как только нужный момент настал, она повернула голову и стала болтать с Александром Трисмегистом, всемирно известным Ведущим алхимиком Афинской академии магии. — Приятно с вами познакомиться, мистер Трисмегист. Переводные чары прекрасно перевели ответ этого человека, но даже через них пробился его резкий акцент. — Гринграсс, верно? Кажется, еще только вчера я спорил с твоим дедом о цене за минералы. Скажи мне, как поживает твой отец, Фабио? — Отец в добром здравии, спасибо. Мы внимательно следили за вашими исследовательскими работами. Мама, в частности, казалась особенно заинтересованной в вашей недавней работе, «Трансмутация для… Гарри не мог долго подслушивать ее беседу, ему пришлось обратить внимание на женщину справа от него. Она была старше его, но моложе Трисмегиста, и очень внимательно заботилась о своей внешности. Когда-то эта седовласая женщина, должно быть, была очень хорошенькой. — Приятно наконец встретить вас, мистер Поттер. — Мне тоже, министр Фоули. Можно было бы подумать, что наши профессии заставили бы нас встретиться раньше, жаль, что этого не произошло. — Пожалуйста, зовите меня Корнелией, мистер Поттер. Я еще не так стара. — Только, если вы будете называть меня Гарри, Корнелия. — Как скажешь, Гарри, не мог бы ты рассказать мне чуть больше о своем недавнем рейде к северу от Норвича. — Конечно. — Он знал, что она спросит. Корнелия Фоули была министром иностранных дел волшебной Германии. Прежде чем начать, Гарри повернулся к мужчине, молча наблюдавшему за их разговором с места, справа от Фоули. — Может быть, вы поделитесь своим мнением об операции, мастер Шафик? Язид Шафик, глава личной охраны Османского халифа, молча кивнул ему. Гарри, склонив голову в знак уважения к старшему коллеге, начал свой рассказ. Хоть Гарри обычно и избегал пустых светских разговоров и политических бесед, это не означало, что он не мог их вести или даже в определенных обстоятельствах наслаждаться ими. Сегодня был как раз такой вечер, когда он мог получить от них удовольствие. Возможно, он не всегда соглашался с людьми за этим столом — и они часто выражали свое несогласие, — но беседа была увлекательной, и мнения, которыми обменивались, были интересными. Дафна, казалось, была полностью в своей стихии, маневрируя разговорами с изяществом, уравновешенностью и легкостью так, что казалось, будто за столом сидели только её близкие друзья. Довольно интересно, что обеденные столы в Сиэле, казалось, были населены привидениями. В каждом из них Гарри чувствовал норвежскую фею. Невидимое невооруженным глазом крошечное существо, одетое в такую же крошечную униформу Сиэля, перемещалось от гостя к гостю, используя свою магию для пополнения бокалов, исполнения заказов и удаления пятен. После ужина они всей группой направились в банкетный зал, где уже собралась большая часть жителей отеля. Оркестр играл нежную мелодию, а столы с другой стороны зала ломились от разных экзотических напитков, которые подавала гостям небольшая группа фей. Там они смешались, используя успокаивающие свойства алкоголя и музыки, чтобы познакомиться с некоторыми членами элиты магической Европы. Присутствовали аристократы, наследники древних родов, министры и секретари, бизнесмены и послы, художники и новаторы. Гарри притворился, что не заметил Бернарда Тревизана, официального владельца сети аптек, подозреваемого правоохранительными органами в качестве главы крупнейшей в Европе сети магической контрабанды. В начале этой недели Гарри начал организовывать операцию по внедрению в его кампанию. Против него еще не было возбуждено никакого дела, но Гарри совсем не хотелось ходить вокруг него на цыпочках, притворяясь вежливым. Дафна, как и было положено, осталась рядом с ним, но большую часть вечера Гарри едва ли был в центре ее внимания. Пока они гуляли и общались, Дафна определила несколько человек, с которыми хотела поговорить. Иногда они расставались ненадолго, пока Дафна включала своё обаяние, иногда они вели беседу вдвоём. У Гарри был свой собственный список, на кого нужно обратить своё внимание, и он в основном держал Дафну рядом с собой, представляя ее и упиваясь ее расположением среди высокопоставленных чиновников, магических новаторов и других людей богаче её. Были танцы, но они явно не были в центре внимания этого вечера. Они танцевали под несколько медленных песен. Гарри отметил, что она была такой же грациозной танцовщицей, как и светской львицей, и постарался не поставить себя в неловкое положение. Под конец он думал, что справился довольно хорошо. План Гарри на вечер был выполнен легко, поэтому он не нервничал и не заставлял себя делать или говорить что-то, чего ему не хотелось. Он познакомился с некоторыми людьми и поговорил на темы, которые его интересовали. Во время бесед он восхищался легкостью, с которой Дафне удавалось удерживать внимание аристократов, плавно переключая их внимание на бизнес своей семьи и заставляя их видеть, насколько взаимовыгодной может стать потенциальная сделка, не переставая, при этом, выглядеть яркой, красивой и немного консервативной. Он постоянно подавлял желание фыркнуть. Для неё, видимо, не было разницы между служащими британского министерства или европейской знатью. В конце концов, несколько часов спустя, вечер плавно подошёл к концу, и гости медленно разошлись по своим люксам. После нескольких прощаний и заверений о поддержании контакта, Гарри и Дафна под руку вышли из банкетного зала. Гарри видел, как она исходит от возбуждения. Дафна, хоть и выглядя немного усталой, практически сияла. На обратном пути до Абраксанской кареты, с её лица не сходила улыбка. Казалось, что даже падающий неподалеку метеорит, не мог отвлечь её от своих мыслей. Гарри молчал, позволяя ей смаковать любые успехи, которые так её радовали. Он тоже не мог пожаловаться на сегодняшний вечер. Их спор по дороге сюда теперь казался далеким, смутным воспоминанием. Путь до причала прошел молча, но когда они, наконец, сели, Дафна не смогла сдержать своё волнение. — Это было потрясающе, Поттер. Он догадывался, что она довольна, но не ожидал такой восторженной реакции. Ему потребовалась секунда, чтобы ответить. Он знал, что Дафна не могла не заметить его нерешительность, он понял это по её приподнятой брови. — Что именно ты имеешь в виду? — Ты отлично знаешь. Любой другой на моем месте совершил бы несколько серьезных преступлений, ради возможной встречи с кем-то из этих людей. Я молчу о целом банкетном зале, наполненном ими, я… спасибо. Гарри не почувствовал в её словах обмана. Ее благодарность была искренней. Он позволил своей улыбке стать шире. — Нет проблем, Дафна. Я рад, что тебе было весело. Она нахмурилась. — Ты думаешь, это было ради забавы? Ты хоть представляешь, какую возможность ты мне дал? Люди, с которыми я говорила, впечатления, которые я оказала, идеи, которым я помогла созреть! Сегодняшний вечер займет меня и мою семью на ближайшие месяцы, если не на годы! — И не только ты, — подумал Гарри, но не сказал. Лучше позволить ей думать, что из них двоих она добилась лучших результатов. Он небрежно пожал плечами. — Я рад, что ты получила то, чего хотела. — Не так сильно, как я, поверь мне. Их экипаж остановился, сигнализируя о прибытии в агентство. Гарри открыл дверцу, вышел и помог ей спуститься, кивком головы принимая ее пробормотанную благодарность. Сотрудники агентства, пробежав мимо них, бросились ухаживать за величественными крылатыми конями. — Позволишь мне аппарировать тебя домой? Дафна фыркнула. — В этот раз я не пьяна, Поттер. — Можешь считать это одолжением. — Не думай, что я не буду. Так и быть. Оказавшись за дверями агентства, Гарри сжал её руку чуть крепче, и с небольшим хлопком они исчезли. Они беззвучно появились возле поместья Гринграсс. Гарри слегка улыбнулся своей спутнице, и, ослабив хватку, позволил ей отойти от себя. — Возможно, у тебя больше применений, чем я изначально предполагала. Ты смог удивить меня. Поправляя на носу очки, Гарри ухмыльнулся. — Значит, ты получила то, что хотела? На её лице появилась зеркально похожая ухмылка. От этой понимающей, самоуверенной улыбки по его спине пробежал холодок. — Ты все еще не понял, Поттер? — спросила она. — Я всегда получаю то, чего хочу, так или иначе. — Правда? Она едва заметно кивнула, все еще улыбаясь. Ее пальцы добрались до его костюма, играясь с одной из верхних серебряных пуговиц. — Именно так, — сказала она, и по волшебству это прозвучало почти как мурлыканье. — И знаешь, чего я хочу прямо сейчас? Во что она играла? Гарри почувствовал себя неуютно; он не ожидал такой реакции. Это было похоже на какую-то уловку. — Эм, чего? — Как ты тогда это назвал? — поинтересовалась Дафна тоном, который был в равной степени саркастичным и риторическим, приложив идеально наманикюренный палец к губам. — О, — сказала она, и ее глаза засияли, — вспомнила. — Та же самоуверенная улыбка снова появилась на ее лице. — Поцелуй на ночь. Еще до того, как Гарри успел осознать ее слова, она двинулась, слегка приподнялась на цыпочках, и коснулась его губ своими. Гарри не был новичком в общении с представительницами слабого пола, но к этому он был не готов. Очень немногие из сценариев этого вечера, которые он держал в голове, содержали в себе такую концовку, а те, которые включали, больше походили на фантастику. Это привело к тому, что он застыл на те недолгие секунды, пока мягкие губы Дафны творили ужасные и прекрасные вещи с его собственными. К тому времени, когда его голова включилась, и он начал отвечать, она уже отстранилась, положив руки ему на плечи, останавливая любые попытки вернуть ее. Ее торжествующая, снисходительная улыбка была подобна свинцу, спускающемуся по животу Гарри, дразня его и лишая любого удовлетворения, которое он мог бы почувствовать от прикосновения ее губ. Он чувствовал себя так, словно упустил что-то действительно важное. Дафна отпустила его и чуть отступила, на ее лице отразилось безмерное удовлетворение. Это заставляло ее казаться одновременно великолепной и пугающей. — Ты еще не понял, Гарри Поттер, — промурлыкала она, проходя через ворота своего поместья. — Но скоро ты поймешь. О да. — После этого Гарри уже не мог ни видеть, ни слышать её. Оставшись совершенно один, Гарри поднес руку в перчатке к губам. Он несколько секунд смотрел на свои пальцы, резко сжал руку в кулак и покачал головой. Его мысли были спутаны, а брови нахмурены. Всё еще ощущая на своих губах вкус Дафны, Гарри аппарировал домой.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.