
Автор оригинала
R-dude
Оригинал
https://m.fanfiction.net/s/11697407/1/Contractual-Invalidation
Пэйринг и персонажи
Описание
Не все древние традиции благоприятствуют чистокровным.
Глава 2. Шаг первый: Разведка.
04 августа 2021, 03:08
Раздался громкий хлопок, и на аккуратной дорожке появился темноволосый мужчина. Он поправил очки и пальто и прошёл несколько футов, отделяющих его от металлических ворот поместья Гринграсс.
Благодарный согревающим чарам на перчатках, он протянул руку к холодным, металлическим воротам.
Через несколько секунд ворота открылись сами по себе, позволив ему войти на территорию поместья.
Он не мог не сравнить его с поместьем Малфоев, единственным домом чистокровной семьи, в котором он бывал, не считая Норы. Поместье Гринграсс разделяло мрачную атмосферу поместья Малфоев, но было менее экстравагантным. Павлинов видно не было, на их месте был прекрасный сад, за которым ухаживали несколько домашних эльфов, использующих, как магию, так и инструменты.
Он подошел к парадному входу, который для него открыл домашний эльф.
— Хозяева ждут мистера Поттера в гостиной.
Гарри слегка нахмурился, глядя на все еще кланяющегося эльфа. — Я пришёл за мисс Дафной, чтобы мы могли уйти, а не остаться.
— Госпожа Дафна готовится, мистер Поттер. Хозяева ждут вас в гостиной.
Эльфийка съежилась под его взглядом, поэтому Гарри уступил.
— Как тебя зовут, малыш?
Эльфийка замешкалась, её глаза от волнения стали размером с блюдца. — Трикси, сэр.
— Показывай дорогу, Трикси.
— Сюда, пожалуйста, сэр!
Трикси провела Гарри через вестибюль поместья. В нём всё было, как и в других волшебных поместьях: портреты, картины, со вкусом сделанные ковры, расставленные по всему коридору доспехи. Возможно, это было немного банально, но Гарри не имел права осуждать Гринграссов. У Поттеров было похожее поместье, до того, как Волан-де-Морт его уничтожил .
В конце концов, они дошли до относительно небольшой комнаты с несколькими диванами, книжными шкафами и горящим камином. Гарри пришлось признать, что она выглядела довольно уютно.
Он увидел Фабио и Карину Гринграсс, сидящих на диване. Трикси, объявив о его присутствии, исчезла.
Гринграссы протянули руки, и Гарри пожал их, обменявшись вежливыми приветствиями.
Фабио не выглядел особо представительным мужчиной. Он был невысокого роста, его седые волосы были тщательно ухожены, а борода аккуратно подстрижена. Но внушительные усы хорошо сочетались с темными глазами, и придавали твёрдости взгляду.
Благодаря природе или волшебству Карина сохранила насыщенный светлый цвет волос своей молодости. Конечно, она была красива. Гарри не ожидал меньшего. Он поднес ее пальцы к губам, и с уважением произнес: — Мадам Гринграсс, рад знакомству.
— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, главный аврор. Не хотите ли выпить? До вашего прихода мы наслаждались парочкой бокалов белого вина, — спросил Фабио, указывая на кресло у огня. Рядом стоял стенд с разными дорогими бутылками. Гарри покачал головой,
— Я здесь не по работе, поэтому, пожалуйста, зовите меня Гарри. Или мистером Поттером, если хотите. Нет, спасибо, я аппарирую позже.
Фабио кивнул. — Понятно.
— Простите, но где Дафна? Мы договаривались с ней о встрече.
— Моя дочь наверху в своей комнате, готовится к вашей… прогулке. Мы надеялись поговорить с вами, прежде чем она спустится.
Дело было только в этом? Мистер Гринграсс не был полностью правдив, хотя в его защиту он не мог знать, что Гарри чувствовал Дафну, ожидающую его через две комнаты. Не многие люди были обучены чувствовать магию так, как он. Он развел руками в приглашающем жесте. — Если вы настаиваете.
Фабио слегка нахмурился. — Дафна рассказала нам о вашем маленьком… соглашении. Должен сказать, что оно мне не нравится. Я хочу, чтобы это прекратилось. Я не ожидал от вас такого низкого поведения, мистер Поттер.
Его смелость застала Гарри врасплох, он не ожидал, что разговор сразу перейдёт к этой теме. Он приподнял бровь. — Вы на самом деле так думаете?
Карина положила руку на запястье мужа, строго посмотрела на него и снова повернулась к Гарри. Он рассеянно заметил, что Дафна унаследовала высокие скулы от матери, как и большую часть ее внешности, кроме… носа? Похоже, он был от Фабио. Как и глаза. Серые и пронзительные.
— Я прошу прощения за прямолинейность моего мужа, мистер Поттер. Он, как и я, просто беспокоится за свою дочь.
Гарри склонил голову. — Я не обижаюсь, леди Гринграсс. Я уважаю родительскую любовь, возможно, даже больше, чем кто-либо другой. Она несколько раз спасала мне жизнь.
— Тогда вы понимаете нашу неудовлетворенность вашей договоренностью, верно?
Гарри покачал головой. — Нет, не понимаю. На самом деле, я думал, что вы будете счастливы.
Фабио прищурился, а Карина резко выдохнула.
— Счастливы, мистер Поттер?
Он кивнул. — Да. Я предлагаю Дафне выход. Относительно простой и безболезненный. После этого она сможет выйти замуж за любого, кого вы выберете. Вы ведь беспокоитесь, о том, что Дафна не сможет поспособствовать бизнесу вашей семьи через брак?
Лицо Фабио ожесточилось, а Карина слегка покраснела.
— Вы оскорбляете нас, мистер Поттер, помните, что вы гость в нашем доме.
— Я не хотел никого оскорбить, прошу прощения, если вы это так восприняли. Я просто предположил, учитывая брак юной Астории с моим старым однокурсником и характер контракта, который вы хотели подписать с моими родителями. Скажите мне, мистер и мадам Гринграсс, что с тех пор изменилось? Почему сейчас вы против заключения контракта?
— Времена изменились, мистер Поттер. Лили, Джеймса и Чарльза, да благослови их память, больше нет. Обстоятельства, при которых мы подписали контракт, больше не действуют.
— На днях у меня был забавный разговор с моими адвокатами, мистер Гринграсс. Знаете ли вы, что существует маггловский юридический термин, по которому похожий контракт может быть аннулирован? Они называют это фрустрацией. К сожалению, в нашей системе, такая возможность не предусмотрена.
Фабио сильно стиснул челюсть. — Мне прекрасно о нём известно.
Гарри предположил, что это, должно быть, было не очень приятно.
— Мистер Поттер, — уже мягче начала Карина. — Мы с вашей мамой были очень хорошими друзьями. Она оказывала мне большую поддержку, когда я в ней нуждалась, и я очень ценила ее. Ничто не сделало бы меня более счастливой, чем увидеть, что вы и моя дочь поладили. Мы обе надеялись на это. Но это не тот путь, мистер Поттер. Это не то, как вы должны были это сделать.
Гарри потребовалась секунда, чтобы сформулировать свой ответ. — Леди Гринграсс, я не испытываю ничего, кроме уважения и почитания к вам и моей матери, и мне бы очень хотелось, если бы вы когда-нибудь рассказали мне о вашей дружбе. Однако вам придется меня простить, но я всё равно не понимаю ваших претензий. Я тот, кто помогает Дафне найти выход, который будет мне дорого стоить. Если бы я был тем жестоким человеком, которым вы пытаетесь меня изобразить, я бы удержал контракт, взял Дафну и ваш бизнес, и это было бы самым прибыльным делом моей жизни.
— Вы понимаете, что произойдет, если мы передадим это в прессу?
Гарри приподнял бровь. — Что именно? Расскажете им, что я поддерживаю подписанный вами юридический договор? Или вы попытаетесь объяснить устное соглашение, которое на самом деле не записано и не имеет обязательной юридической силы?
— Мы думаем только о благополучии нашей дочери, мистер Поттер. Конечно, человек вашего положения может понять нашу озабоченность, когда дело доходит до… соглашений такого рода.
— Я понимаю. Поймите и вы, что наше соглашение никому не принесет вреда.
Голос Фабио был напряженным, почти агрессивным. — И все же вы потребовали мою дочь в качестве награды? Сопровождение? Абсолютно нет! Я отказываюсь.
— Сопровождение в самом невинном смысле этого слова, мистер Гринграсс. Дафне не нужно делать ничего, чего она не хочет. Я просто хочу провести с ней несколько вечеров, и тогда она сможет выйти замуж за того, кого вы двое сочтёте подходящим.
— Что, если она не захочет проводить с вами несколько вечеров мистер Поттер?
— Боюсь, что это единственное, на чем я буду настаивать. Мне нравится думать о себе как о человеке, с которым можно неплохо провести время. Я думаю, для такой цели, как сохранение состояния своей семьи, это небольшая жертва.
— Как главный аврор, призванный защищать закон и справедливость, неужели вы действительно не чувствуете стыда, заставляя ее сделать такой выбор?
Брови Гарри приподнялись. — Я удивлен, что вы не видите лицемерия в своем заявлении. Не мне ставить под сомнение ваши пути, но я не ожидал такой реакции от людей, которые заключают браки своих детей ради деловых сделок.
Следующий взгляд, который бросил на Гарри Фабио сбил его с толку.
— Вы меня разочаровали, мистер Поттер.
Несмотря на удивление, Гарри отреагировал очень быстро. — В каком смысле?
— Я думал, что вы другой. По вашей работе в Министерстве, можно было подумать, что вы беспристрастны. Тем не менее, вы судите без понимания и надлежащего контекста. Вы не знаете наших методов, вы не понимаете их, но цепляетесь за один из их аспектов, и используйте его, чтобы попытаться доказать свою точку зрения. Вы повторяете это про себя, снова и снова убеждая себя, что вы не ошибаетесь по поводу нас. Скажите мне, чем вы отличаетесь от тех, с кем сражались всю вашу жизнь, от борцов за чистоту крови?
Гарри открыл, было, рот, чтобы ответить, но не издал, ни звука. Он закрыл его, чувствуя себя крайне неудобно. Фабио обвинял его именно в том, чего он обещал не делать. Он клялся себе не пренебрегать тем, чего не понимал, а стараться сохранять непредвзятость. Неужели он был настолько уверен в себе, что не заметил, как сам начал делать это по отношению к семье Гринграсс?
Он быстро отбросил свои мысли. Ему следовало подумать об этом, и проверить обвинения Фабио на обоснованность, но не сейчас. Он не мог позволить себе поддаться сомнениям перед ними.
Когда Карина заговорила, её тон был мягче, чем он должен был быть. — Мистер Поттер…
— Простите за грубость, — перебил ее Гарри. Этого не было в его планах. Он не был готов играть в эту игру прямо сейчас. — Но я думаю, что наша беседа затянулась. Сегодня, моё внимание привлекла только одна Гринграсс, так что, я был бы признателен, если бы вы подали Дафне знак, что можно входить.
— Дафна…
— Я избавлю вас от смущения, мистер Гринграсс, и чтобы вы могли не лгать, сразу скажу, что чувствую ее.
Выдохнув, Фабио закрыл рот. — Как скажете.
Гарри мог только посочувствовать. Он не хотел никому грубить. Он должен был справиться намного лучше. — Если вы хотите обсудить этот вопрос, то мы можем договориться о времени, или вы можете назначить встречу в моем офисе. Просто пришлите сову.
— Мы поговорим, мистер Поттер, в этом вы можете быть уверены.
Дафна выбрала именно этот момент, чтобы войти в комнату. Как только она прошла через дальнюю от него дверь, все тревожные мысли на мгновение покинули его разум. Пару секунд он просто любовался ею.
Эта женщина ничего не делала наполовину. На ней было темно-синее платье. Довольно консервативное, но от этого не менее впечатляющее и манящее. Оно демонстрировало гладкую кожу ее плеч и шеи. Глядя на то, как оно подчеркивало её изгибы, Гарри снова вспомнил о числах, которые его отец требовал в контракте, и безмолвно почтил его память небольшой молитвой. Украшения, которые дополняли её наряд, были зачарованы и стоили целое состояние.
В руках у Дафны было красное пальто.
— Достаточно, Поттер. Мы уловили суть. Она кивнула в сторону двери, через которую он вошел. — Пошли.
Гарри встал и еще раз протянул руку для прощания. — Удачного вечера, мистер и леди Гринграсс. Ещё увидимся.
Фабио просто кивнул, а Карина одарила его слегка натянутой улыбкой. — Повеселитесь.
Первое время, когда они шли бок о бок по дорожке, было наполнено неловким молчанием.
— Это действительно было необходимо, Поттер?
Гарри не мог позволить ей понять, насколько её родители задели его. Когда он заговорил, его тон был легкомысленным. — Думаешь, я перестарался?
Дафна посмотрела на него с легким отвращением. — Чрезмерно драматично и совершенно непристойно, но я полагаю, это помогло им понять твои взгляды.
— Ты думала, твои родители смогут меня запугать?
— Я думала, они смогут показать тебе эту проблему с их точки зрения. Мог бы и догадаться, что попытка настроить моих родителей против себя — не лучшая стратегия.
— Я вовсе не пытался.
— Ты думал, что демонстрация силы убедит их не вмешиваться?
— В принципе, да. Как думаешь, это сработает?
— Я думаю, ты недооцениваешь как их возможности, так и то, на что они готовы. Также видимо, у тебя очень плохое представление о том, как должен себя вести жених.
— Жених. — Чуть не фыркнул Гарри. Вместо этого он просто пожал плечами. — Думаю, мне придется положиться на то, что ты замолвишь за меня словечко, когда вернешься. Погоди, ты только что закатила глаза?
— Вовсе нет
— Да да, я видел!
— Ты начинаешь мне надоедать, Поттер.
Только после того, как они надели верхнюю одежду, уже выходя из дома, Гарри смог как следует рассмотреть её. Только сейчас он смог заметить многие детали. Мягкие оттенки цвета вокруг её глаз, потусторонняя, несколько неестественная гладкость ее кожи, дразнящий вид ее губ… хотя, возможно, последнее было совершенно естественным.
А ее одежда! Пальто на первый взгляд казалось обычным, хоть и довольно стильным, но если посмотреть внимательнее, то можно было увидеть чары, мастерски вплетенные в ткань. Такая тонкая работа должна была влететь в копеечку.
— По-твоему, это повседневное, Дафна?
Мгновенье она неуверенно осматривала себя, после чего бросила на него оскорбленный взгляд.
— Прошу прощения? Это вполне повседневно.
— Только продажа твоих туфель может на несколько месяцев прокормить семью из трех человек.
Дафна поправила пальто и, явно взволнованная, провела рукой по волосам. — Так вижу повседневную одежду я, Поттер. Тебя что-то не устраивает? Тогда уходи и оставь меня в покое. Могу напомнить, что я вообще никогда не хотела здесь быть.
Ладно, он не хотел позволять этому зайти дальше, чем следовало.
— Спокойней, это было просто шуткой.
Казалось, она немного расслабилась, ее гнев мгновенно прошел. Но, когда она заговорила, в ее голосе было слышно раздражение. — Что ж, возможно, тебе следует попытаться взять с меня пример. Тебе стоит обновить гардероб.
Теперь настала очередь Гарри смущенно взглянуть на себя. В конце концов, в этот день, он довольно тщательно подошёл к выбору одежды. Возможно, они не достигали уровня её дорогущих вещей, но и тряпками их было не назвать.
— Что с ними не так?
Дафна фыркнула. — Сойдет. Но только сегодня.
Что ж, это было уже вовсе не зловеще.
Когда они достигли внешних ворот, и стали покидать территорию поместья, Гарри откашлялся.
— Ты голодна?
— Ты действительно даешь мне выбор?
— Может, хватит? Я не собираюсь относиться к тебе, как к рабыне.
— Не считая той части, где ты заставляешь меня участвовать в этом фарсе? — Гарри застонал, запустив руку в волосы.
— Да ладно, Дафна. Это был простой вопрос.
Она раздраженно прищелкнула языком и, казалось, на мгновенье задумалась. — Я могла бы поесть.
Гарри кивнул, выбирая пункт назначения. — Ты же использовала стазисные чары? — он спросил. Может его и позабавила бы растрепанная после аппарации Дафна, но он был уверен, что сама она подобного не оценит.
По её взгляду он понял, что беспокоился напрасно.
— Конечно. Куда мы направляемся?
— Ты когда-нибудь была в Годриковой Впадине?
Она покачала головой. — Мы будем ужинать среди магглов?
— Тогда мне придется направить тебя. И не волнуйся, место, куда мы собираемся, волшебное. Позволишь?
Он предложил ей руку в перчатке ладонью вверх. Она протянула ему свои пальцы в перчатках, которые он очень нежно сжал.
С мягким хлопком они исчезли.
Они появились на окраине городка, взбив немного снега, но в целом, никого не потревожив.
Гарри осмотрелся. Украшенная декабрьским снегом, все еще освещенная остатками заката, Годрикова Впадина выглядела весьма живописно.
Было очень холодно. Гарри потер руки, вытащил палочку из остролиста и наложил на себя согревающие чары.
— Не хочешь? — спросил он, наклоняя палочку в ее сторону.
— Нет, не нужно. Вся моя одежда покрыта чарами. Идём?
— Да, давай, — ответил он, предлагая ей руку. Она бросила на него взгляд, на мгновенье, прищурившись, и Гарри был уверен, что она откажется или скажет что-нибудь неприятное. Однако после минутного размышления она без всяких сцен и лишних фанфар обвила его руку своей рукой, и они пошли вместе по тротуару, направляясь вглубь деревни.
Хорошо. Пока всё неплохо. Настроение Гарри начало подниматься.
— Я удивлена, что ты не используешь их сам, — заметила Дафна, и Гарри потребовалась секунда, чтобы понять, что она имеет в виду чары на одежду. — Слухи о твоём мастерстве в заклинаниях дошли даже до меня.
— Да, но в моей работе заколдованная одежда может быть опасна.
Дафна удивленно повернулась к нему.
— Казалось бы, зачарованная одежда сможет обеспечить хорошую защиту.
Гарри усмехнулся, и Дафна устроилась на его руке чуть удобнее.
— Что ж, это не так.
— Почему? Я слышала, что у твоих друзей предателей крови была довольно успешная серия продуктов, основанных на этой концепции.
— Не могла бы ты не называть их так? И да, линия защиты Волшебных Вредилок была хороша, но она была очень простой и слишком ограниченной. Не говоря уже о том, что, хотя она и защищала от обычных сглазов, но по одной из причин, офис авроров не может использовать заколдованную одежду.
— И что же это за причина?
Гарри скривился. — Я не хочу вдаваться в технические подробности.
— Тогда упрощай. Я уверена, что для тебя это не так уж сложно.
Гарри нахмурился. — Почему я чувствую себя оскорбленным? Ну, хорошо, я попробую. Заклинания для защиты одежды плохо сочетаются с проклятиями. Хоть обычно мы и стараемся избегать проклятий, реакция сложных защитных чар на темную магию часто бывает довольно непредсказуемой.
Дафна приподняла брови. — Но я слышала, что статическая защитная магия возможна.
— Но её нельзя вплетать в одежду.
— Я полагаю, что это то, о чём могут знать только авроры.
— Тогда хорошо, что ты спросила меня. А теперь обрати внимание, мы на месте.
Гарри остановился перед двухэтажным зданием. Его лицевая сторона была покрыта стеклом, которое светилось жёлтым, но было слишком туманным, чтобы сквозь него можно было что-то видеть.
Они подошли к двери, и Гарри, впустив сначала Дафну, вошёл сам.
По иронии судьбы «Холодный Пик» оказался довольно уютным, комфортным местом. Семейная закусочная, которая ближе к ночи превращалась в паб. Она была больше, чем можно было бы предположить снаружи, но её ресторанная часть была разделена на множество деревянных кабинок, которые создавали впечатление уединения, сохраняя при этом остальную часть пространства видимой. Она была со вкусом оформлена несколькими волшебными картинами и другими предметами декора коричневых тонов. У стен были расположены камины, а под потолком сами по себе плавали свечи.
У двери их встретил мужчина, одежда которого выдавала в нём официанта. Когда Гарри вошёл, молодой официант улыбнулся.
— Здравствуйте, мистер Поттер.
— Привет, Джерри. Все в порядке?
— Конечно, сэр. Столик на двоих на весь вечер?
— Да, пожалуйста.
— Следуйте за мной. — Взмахнув рукой, Джерри отвел их в уединенную комнатку. Стулья сами по себе встали у маленького столика, так что они могли сидеть друг напротив друга. Стол был накрыт красной скатертью — любопытный выбор, но он прекрасно подходил к обстановке.
Они сняли свои пальто, но Гарри на секунду задержался, кидая взгляд на Дафну, прежде чем отдать пальто Джерри. Возможно, его собственная классическая рубашка и брюки не были такими впечатляющими по сравнению с ней, но Гарри подумал, что он выглядел довольно неплохо.
Дафна, должно быть, заметила его взгляд, она приподняла бровь и одарила его легкой ухмылкой. Вместо того чтобы смутиться, Гарри ответил на это собственной улыбкой. — Ты прекрасно выглядишь, — сказал он ей.
— Спасибо. — С этими словами они заняли свои места.
— Вам подать меню? — спросил Джерри, отсылая их пальто взмахом палочки.
— Да, пожалуйста.
Джерри щелкнул пальцами, и, словно из воздуха, появились меню, ждущие, когда их возьмут.
— Мне вернуться, когда вы выберете? — спросил Джерри. Прежде чем Гарри успел ответить, Дафна резко сказала — Нет. — Гарри пожал плечами, они с Джерри стали молча наблюдать, как наследница Гринграсс изучает меню. Прошло почти две минуты, прежде чем она заговорила снова.
— Вот в этом пункте. Оно местное или привезенное? Или может быть трансформированное?
— Наша курица импортируется из Испании. В нашем заведении ничего не трансфигурируется, мисс. Здесь подаются только блюда высочайшего качества.
— Я буду судить об этом сама. Она закрыла свое меню и передала его официанту.
— Я буду то же, что и она. Принеси нам два стакана красного, ладно? Из моей бутылки?
— Конечно, мистер Поттер.
— Спасибо, Джерри. — Когда официант ушел, Гарри снова повернулся к Дафне.
— Так ты любительница курицы?
Она нахмурила лоб. — Прошу прощения?
— Курица — твоё любимое блюдо?
— Это казалось наименее глупым выбором в этом меню.
Гарри приподнял брови. — Тебе не нравится это место?
Дафна немного поерзала на стуле, и сжала пальцы в кулак. — Это место ниже нашего достоинства, но я понимаю, почему, такому как ты, оно может нравиться.
Гарри не купился. — Дафна…
Она посмотрела на него, как будто он наступил на ее любимую пару туфель, но, в конце концов, смягчилась. — Здесь не плохо.
Возможно, это было лучшее, на что Гарри мог надеяться.
— Могу я рассчитывать на несколько дополнительных баллов?
— Нет.
Гарри сымитировал разочарование. — Тебе трудно угодить, Дафна.
Блондинка улыбнулась, приглушенное освещение приятно подчеркивало ее светлую кожу. — Естественно. В будущем тебе придется стараться лучше.
— Я постараюсь, хотя и думаю, что тебе не стоит судить об этом месте, пока мы не уйдем.
— Я согласна, с тем, что есть места и похуже. Честно говоря, учитывая историю этого места, я совсем не ожидала Годриковой Впадины.
«История этого места». Хороший способ объединить могилы его родителей, руины их дома и место, где его жизнь изменилась навсегда. Самого Гарри это не беспокоило, и на самом деле он бывал в деревне довольно часто, но это упоминание вызвало затянувшееся молчание.
— Ну это становится неловким.
— Я согласна. Может быть, нужно сменить тему?
— Конечно. Посмотрим… — Это было их первое свидание. О чем бы они смогли поговорить, что не стало бы слишком личным и не выдвинуло бы на передний план конфликт их интересов? — Хм, как насчет… Хогвартса?
Она кивнула с легкой улыбкой, на ее щеках появились ямочки. — Достаточно безопасная тема, и раз уж мне представилась такая возможность, то мне есть о чем спросить.
— Что ты запомнила о нашем первом курсе?
— Первый курс? — Дафна задумчиво нахмурилась. — Немного. Я скучала по дому и часто терялась. К подземельям пришлось привыкать слишком долго. Там не только было холодно, но и коридоры были гораздо запутаннее, чем в остальной части замка.
— Я помню гостиную Слизерина. Она выглядела уютно, хоть и немного мрачно. Я предпочту Гриффиндорскую.
Глаза Дафны расширились.— Ты был в гостиной Слизерина? Когда это было? Как?
Возможно, Гарри следовало держать рот на замке. Тем не менее, было приятно наблюдать за её подлинными эмоциями. В любом случае лучше не увлекаться.
— Эмм, где-то на втором курсе. Что касается того, как… Думаю, я не смогу сказать тебе это до того, пока не буду уверен, что ты не будешь использовать компрометирующую информацию, чтобы меня осудить.
Она ухмыльнулась. — Надо же. Всегда благородный Гарри Поттер, использовал незаконные методы, чтобы попасть в гостиную Слизерина? Как мало люди на самом деле знают о тебе.
Гарри ухмыльнулся. — Ты не представляешь.
— Какие еще незаконные действия в тот год ты совершил?
— Забыла, что я только что сказал о компрометирующей информации?
— Давай же, Поттер. Я даю тебе шанс, как говорится, поболтать со мной. Развлеки меня.
Она отлично торговалась. — Возможно, в одной из моих историй, мог быть замешан дракон.
Дафна приподняла бровь. — Итак, Драко не лгал. Это заставляет меня задуматься, что еще из его абсурдных рассказов о тебе было правдой.
— Я не знаю. Драко часто знал о моих планах больше, чем другие, но тогда он всё еще был грязным лживым хорьком, так что, по части какой-то информации, я бы ему не доверял.
— Хорек? — Дафна совсем не по-женски хихикнула. — Это напомнило мне, что день его трансфигурации был просто великолепным. Ему так и не удалось пережить то, что сделал с ним профессор Грюм, и это до конца года уменьшило его влияние на нашем факультете. Я никогда не благодарила тебя за это.
Жаль, что профессором Грюмом в то время был сумасшедший Барти Крауч-младший, сбежавший из Азкабана пожиратель смерти. Скорее всего, разговор о нем испортил бы настроение.
— Ты упомянула, что тебе было забавно наблюдать за нашей враждой.
Джерри вошел в их комнатку, за его спиной плыл деревянный поднос. Посуда и бокалы взлетели с подноса и заняли свои места перед ними, а за ними — столовые приборы. Гарри поблагодарил его, и официант ушел.
Они начали есть, и разговор затих, не считая нескольких комментариев о еде. Дафна сочла её «съедобной», и они немного поговорили о вине.
Когда их тарелки почти опустели, Дафна возобновила предыдущий разговор. — Может быть, мы могли бы вернуться к обсуждению поступков, за которые тебя можно осудить?
Гарри насмешливо нахмурился. — Я чувствую скрытые мотивы.
Она положила подбородок на ладонь, ее глаза при слабом освещении выглядели особенно проницательными.
— Может, расскажешь о самом тревожном слухе ходившем после нашего первого курса?
— Что за слух?
— Ты действительно убил профессора Квиррелла?
Рука Гарри замерла, не успев поднести стакан ко рту. Он посмотрел на Дафну поверх очков. — Это действительно уместная беседа за ужином?
Она приподняла бровь. — Побалуй меня.
— Если ты планируешь обсудить каждый слух о событиях в Хогвартсе, в которых я принимал участия, то мы здесь застрянем на несколько дней.
— У нас есть пять свиданий, которые ты так удобно назначил.
— Если ты думаешь, что я потрачу их, вспоминая события, которые предпочел бы забыть, то ты ошибаешься.
Дафна нахмурилась. — Ну же, Поттер, не стесняйся. Ты знаешь, что я не буду пытаться обвинить тебя. О Мерлин, ты главный аврор. Моё обвинение не дошло бы и до суда.
— Я думаю, ты недооцениваешь работу, проделанную Кингсли.
— Накоротке с министром, Поттер?
— Мы вроде как вели войну вместе. Кстати, один раз мы с ним…
— Нет, Поттер. Тебе не удастся так легко сменить тему.
Гарри вздохнул и провел рукой по волосам. — Ты доела?
Тон Дафны стал раздраженным. — Поттер…
— Ты не хотела бы выпить? Мне понадобится что-нибудь крепкое для этого разговора.
Она кивнула ему. — Не возражаю.
Гарри встал, привлек внимание официанта и кивнул ему. Дафна тоже поднялась со стула, и он повел ее глубже в заведение. Ещё было не достаточно поздно. Бар не был пустым, но и народу в нем было немного. Гарри улыбнулся и поздоровался с некоторыми из них.
— Эти люди знают тебя. — Заметила Дафна, когда он привел ее к паре стульев у бара.
— Мы часто здесь бываем. Мне нравится это место, потому что местные жители относятся ко мне как к одному из них и не беспокоят.
— Для тебя это должно быть важно.
— Так и есть.
Они сели на свои стулья на краю бара. Гарри поздоровался с барменом по имени, и они заказали напитки.
Через несколько секунд подали напитки. Напиток Гарри был прозрачным, но коктейль Дафны был ярко-голубого цвета, и он был почти уверен, что внутри высокого бокала что-то плавало. Отточенными движениями, она сделала глоток.
— Итак, ты расскажешь мне, что случилось?
Гарри тоже попробовал свой напиток. Крепкий, но недостаточно, чтобы быстро затуманить его разум. — Первое, что тебе нужно понять об этой ситуации, это то, что профессор Квиррелл был обречен.
— Как так?
— Он содержал в своем теле дух Волан-де-Морта, выступая в роли его сосуда с того лета, когда встретил его в лесах Албании. Мерзкое место, Албания. Был один раз, надеюсь, что в последний.
— Поттер.
— Хорошо, так, — Гарри сделал паузу, чтобы отпить еще раз из своего бокала, прежде чем продолжить. — У профессора была шишка в форме Волан-де-Морта на затылке, и он с помощью различных средств пытался помочь ему восстановить свои силы и ожить. Но даже если бы им это удалось, профессор бы умер.
— Его жизнь оборвалась от твоих рук или нет?
Гарри на мгновение потерял дар речи от случайной точности ее формулировки, а туманные воспоминания стали ярче и яснее. Он сделал еще глоток из своего бокала.
— Как сотрудник правоохранительных органов, я могу тебя заверить, что то, что я сделал, не квалифицируется как убийство. Но да, в целях самозащиты я убил то, что оставалось от профессора Квиррелла.
Глаза Дафны были широко раскрыты, она смотрела на него, с таким восхищением, как будто он был успешным экспериментом по трансфигурации.
— Я не могу представить, что ты чувствовал. Тебе же было одиннадцать.
Гарри пожал плечами. — Можешь не верить, но я особо не задумывался об этом. Я остановил Волан-де-Морта, и это все, что имело значение. Мне потребовались годы, чтобы понять, что я забрал чью-то жизнь.
Дафна, внимательно слушая, кивала каждому его слову.
— С тех пор ты забирал еще чью-то жизнь?
Гарри кивнул, плотно сжав губы. — «Его», — сказал он так, что она поняла, кого он имел в виду. — И ещё нескольких при исполнении служебных обязанностей. Я не горжусь этим, но это реальность того, что я аврор и имею дело с Темными Волшебниками.
— Я всегда задавалась вопросом… каково это — отнять чужую жизнь? Отнять у кого-то величайший дар? Знать, что нить чьей-то судьбы после встречи с тобой обрывалась?
Гарри поерзал на стуле, внезапно почувствовав себя довольно неуютно. Его напиток вдруг стал горьким.
— Я не верю в судьбу. И не думаю, что хочу продолжать говорить об этом.
В ее глазах было злобное веселье, а на лице — улыбка. Гарри подумал, что вместо того, чтобы сделать ее красивее, она стала выглядеть жестокой. — Но, Поттер…
— Пожалуйста, Дафна, — прервал он ее. — Довольно об этом. Ты обещала.
Казалось, она собиралась возразить, но что-то в выражении его лица, должно быть, убедило её. Постепенно легкое веселье на лице и опасный блеск ее глаз исчезли, сменившись раздражением и покорностью.
— Хорошо, Поттер. Я уверена, что ты, в любом случае, сказал бы что-то скучное.
Гарри выдавил улыбку. Она его совсем не знала. — Ты слишком хорошо меня знаешь.
— О чем же тогда мы будем говорить?
Гарри оперся правым локтем о стойку и повернулся к ней лицом. — Думаю, обо мне мы поговорили достаточно. Я хочу узнать больше о тебе.
Она приподняла бровь. — Что бы ты хотел узнать?
Гарри задумчиво потер подбородок. — Расскажи мне о том, чем ты занимаешься, — сказал он через несколько секунд. — Связи с общественностью для бизнеса твоего отца. Общение с людьми. Как это работает? Чем именно ты занимаешься?
Она снова приподняла бровь. — Связи с общественностью — далеко не единственная моя обязанность, Поттер. Наверное, ты не знаешь, но в последнее время отец ограничил круг своих задач, возлагая на меня все больше и больше ответственности. Я готовлюсь сменить его.
— Хм. Я заметил, что в последнее время Фабио стал менее активным, но я не задумывался об этом. Я рад за тебя. Ты кажешься достаточно компетентной. У меня нет сомнений, что ты достигнешь успеха.
Его комплимент, судя по ее улыбке и румянцу на щеках, ей понравился. Хотя, может быть, это было из-за второго бокала, который она почти добила.
— Возвращаясь к твоему первому вопросу, важно, чтобы Гринграсс сохраняли присутствие в нужных кругах. Тех кругах, которые ты так активно избегаешь, — это места, где встречаются важные люди и происходят серьезные сделки.
Гарри фыркнул. — Я бы поспорил, что то, что там происходит можно назвать серьезным. Обман за обманом, там нет и намека на честность.
— Ах, но разве ты не согласен, что то, как мы маскируем примитивную форму существования под цивилизацию, прекрасно? То, что сильные доминируют над слабыми, естественно. Сама игра не поменялась, только средства, которыми мы играем.
— У меня нет желания участвовать в такой игре.
Дафна улыбнулась понимающей насмешливой улыбкой, которая, по правде говоря, немного смутила его.
— Но тебе придется, Поттер. Тебя все больше и больше тянет к этому. Твои амбиции, какими бы благородными они ни были, заставят тебя действовать. Ты можешь либо плыть по течению, либо бороться с ним и утонуть.
Гарри снова пожал плечами. — Я считаю, что неплохо умею плавать. Конечно, если это метафора, а не реальный заплыв. В этом я не очень хорош.
— Мне не вериться, что это говорит победитель второго Задания Турнира Трех Волшебников.
— О, знаешь. Я принял допинг. Моя победа — это заслуга специального растения. К тому же, довольно отвратительного.
— Признаю, чтобы засунуть себе в глотку жабросли, нужна храбрость. Слегка постукивая ногтями по стойке, она опустила взгляд. — Мне нужно выпить ещё. Она повернулась к бармену, привлекая его внимание резким движением запястья.
Спустя время, Гарри поставил уже третий бокал на стойку. В его правой руке материализовалась палочка, и с его ленивым взмахом, в воздухе тонким дымом образовались часы. Брови Гарри удивленно приподнялись. Пока Дафна делилась интересными историями о своих коллегах, время шло незаметно.
— Уже поздно, — сказал он. — Я не хочу заканчивать наш вечер, но, возможно, мне не стоит испытывать терпение твоих родителей. Пойдем?
Несколько секунд она казалась немного сбитой с толку, но всё равно кивнула в знак согласия. Они встали, и Гарри оставил на стойке несколько монет, которых хватило на еду и напитки.
— Прежде чем мы расстанемся, Поттер, мне нужно сказать еще кое-что.
Гарри повернулся, и вопросительно взглянул на нее.
— Не тебе судить моих родителей. У тебя нет на это прав. Хоть ты этого и не показываешь, но я всё равно вижу. То, о чем ты с ними сегодня говорил. Ты осуждаешь их действия и находишь их аморальными. Ты ошибаешься, и я хочу, чтобы ты перестал.
Гарри удивленно моргнул. Это было неожиданно. — Я думал, что тебя это должно было задеть сильнее, чем кого-либо другого.
— Конечно, — сказала она. — Никому не нравится, когда с ним обращаются как с разменной монетой, Поттер. Но я их понимаю. Меня так воспитали. Как и мою мать, моего отца и мою сестру. Так же будут воспитаны и мои собственные дети. Я могу злиться на них, но я их понимаю. Если бы ситуация была иной, если бы контракт все еще был необходим, я бы выполнила свой долг и вышла бы за тебя.
Надевая пальто, Гарри усмехнулся. — Что ж, спасибо за то, что это звучит как огромная жертва.
Она раздраженно прищелкнула языком. — Ты понимаешь, что я имела в виду.
Он закатил глаза. — Да, понимаю. И постараюсь не осуждать. Я прилагаю серьезные усилия, чтобы не осуждать то, чего не понимаю.
Или, по крайней мере, так он думал до сегодняшнего дня. Вспомнив разговор с Фабио, Гарри нахмурился.
Снова прижавшись друг к другу, они вышли к окраине города, их шаги на снегу оставляли глубокие следы.
Дафна покачала головой. — Нашими путями руководит не просто прибыль, Поттер.
— Достаточно справедливо. Это был неправильный выбор слов. В свою защиту могу сказать, что мне тоже не очень приятно, когда ты сравниваешь моих друзей с убийцами.
Дафна поморщилась. — Возможно, эти слова тоже были плохой формулировкой.
Гарри покачал головой. — На самом деле, я не очень люблю спорить. Видимо этот напиток был немного крепче, чем я ожидал.
— Ты же еще сможешь аппарировать нас, или лучше мне?
Он нахмурился. — Все в порядке. И я видел, что ты пила. Эта смесь была крепче моей, я не позволю тебе аппарировать нас отсюда.
— Как знаешь, Поттер.
Вскоре они подошли к окраине небольшого парка, в который аппарировали до этого.
Не отпуская руки Дафны, Гарри произнес заклинания обнаружения, чтобы удостовериться, что за ними никто не наблюдал.
— Готова?
С её кивком они исчезли.
Они аппарировали к воротам Гринграсса. По прибытии Дафна пригладила своё пальто, и проверила прическу. Только после этого она повернулась к нему лицом.
— Ты очень плавно аппарируешь, Поттер. Благодарю.
Он усмехнулся. — Ты удивлена?.
— Это не тот навык, который встречается у людей твоего возраста.
— Мы одного возраста.
— Я так не умею, поэтому и удивляюсь.
Гарри показалось, что она была пьяна сильнее, чем показывала. Ему показалось странным, что женщина, ворвавшаяся в его офис, могла быть настолько милой. — Ладно, теперь то я знаю, что ты просто подлизываешься ко мне. Если ты так не хочешь поцелуя на ночь, то я так и быть не стану тебя заставлять.
Ладно, возможно, он тоже перебрал.
Она фыркнула. — Тебе не стоит удивляться, когда я признаю какие-то аспекты твоих навыков.
Он был впечатлен тем, что она все еще могла так красиво выражаться. — Прекрати, ты заставляешь меня краснеть.
Она улыбнулась. — Неужели это был не холод? Может, тебе стоит пересмотреть свои взгляды о чарах на одежде?
— Может, тебе стоит зайти внутрь до того, как твои родители начнут беспокоиться?
Эти слова, казалось, её расстроили, ее улыбка исчезла, сменившись задумчивым выражением лица. Она отпустила его руку, сделав пару шагов в сторону.
Гарри с любопытством наблюдал, как она поджала губы и нахмурила брови.
— Что-то еще? — она спросила.
Гарри покачал головой. — Я пришлю тебе сову с приглашением на следующее свидание.
Она немного склонила голову. — Или ты мог бы, знаешь… не присылать.
При её словах, Гарри приподнял бровь. — Я пришлю тебе сову. Спокойной ночи, Дафна. Это был прекрасный вечер.
— Спокойной ночи, Поттер.
Прежде чем повернуться и пройти через ворота, она слегка кивнула ему, выражение её лица все еще оставалось удивительно жестким. Гарри смотрел ей вслед, пока она не исчезла в темноте.
Ему захотелось обдумать сегодняшний вечер, но он решил, что лучше всего это делать не на морозе, а в своей квартире.
С этой мыслью он аппарировал.