Contractual Invalidation

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
Завершён
R
Contractual Invalidation
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Не все древние традиции благоприятствуют чистокровным.
Содержание Вперед

Глава 1.2. Как разорвать контракт за пять простых шагов.

~ TMC ~

— Что-то не так, Гарри? — Хм? — Я просто спрашиваю. Ты… всю неделю, какой-то отвлечённый. Тебя что-то беспокоит? — Все в порядке, Рон. — Гарри, ты вел себя странно последние несколько дней. — Я знаю этот взгляд Гермиона, перестань. — Тогда зачем эта внезапная вспышка публичных выступлений? — Я просто подумал, что мне следует проводить больше времени с высшим руководством Министерства и высокопоставленными гостями. Гермиона фыркнула. — Расскажи нам, что происходит? — Ничего не происходит. Это все часть моего плана. — Боже, пожалуйста, не начинай снова говорить о своем плане. Гарри скрестил руки на груди и раздраженно отвернулся. — Это хороший план, — пробормотал он.

~ TMC ~

Дафна пришла к нему через две недели. — Пришёл посетитель, записанный на четыре, мистер Поттер. Гарри оторвался от своей работы, поправил очки и кивнул. Он ожидал её. — Пусть зайдёт. Даже не наряжаясь для вечеринки, Дафна производила такое устрашающее впечатление, которое могут производить только привлекательные женщины. Один ее пиджак, если Гарри правильно рассмотрел бренд, стоил больше, чем большинство служащих Министерства получали за полгода. Ее волосы были собраны в хвост и спадали на спину поверх пиджака. — Приветствую вас, главный аврор. Гарри подавил желание приподнять бровь, решив подыграть. — Здравствуйте, мисс Гринграсс. Пожалуйста, входите, присаживайтесь, — сказал он, указывая на одно из кресел перед столом. Дафна подошла, устало посмотрела на кресла и, казалось, физически заставила себя сесть. Гарри почти обиделся. Эти кресла были довольно красивы. — Не желаете выпить? — спросил он, лениво вращая палочку в ​​правой руке. Дафна, казалось, на секунду задумалась, её высокие скулы подчеркивали сосредоточенность на лице. — Ещё немного рано, но учитывая ситуацию, что-нибудь крепкое не помешает. — Чего бы вы хотели? — Может быть Огдена? — Конечно. Гарри махнул палочкой, и шкаф позади него открылся. Внутри было много крошечных бутылочек. Одна бутылочка взлетела, вернулась к своему первоначальному размеру и аккуратно наполнила бокалы. Гарри подхватил бокалы в воздухе и, когда бутылка уменьшилась и вернулась в шкаф, предложил один Дафне. — Спасибо, — сказала Дафна, принимая бокал и делая глоток. Рановато для огневиски, но Гарри был согласен, что их ситуация того требовала. — Чем вам может помочь Аврорат, мисс Гринграсс? — Я не ищу помощи у авроров. — Ее тон чем-то напомнил Гарри Нарциссу Малфой. Жестко контролируемый, намеренно язвительный, показывающий превосходство каждым произнесенным слогом. Чистокровных детей этому учат? — Значит, вы назначили встречу с главным аврором для светской беседы? — В некотором смысле да. Гарри улыбнулся. — Прекрасно. Я рад нашей встрече. Могу я начать с того, что вы прекрасно выглядите? Ее рот искривился в легкой улыбке. — Я ценю ваш комплимент. Приятно вас видеть. Мы давно не общались. Гарри приподнял бровь, подавляя ухмылку. — Знаете, Дафна, я сейчас совершаю путешествие по закоулкам своей памяти, и как бы я ни старался, я не могу припомнить, чтобы мы двое когда-либо обменялись хоть одним словом. Дафна сделала еще глоток, казалось, чтобы обдумать его слова. — В самом деле. Печальный побочный эффект системы разделения Хогвартса на факультеты. — Можно было подумать, что двоим однокурсникам за семь лет не составило бы труда поговорить. Насколько я помню, вы с Дэвис были друзьями, верно? У нее, вроде, не было проблем в обмене со мной словами. Дафна снисходительно махнула рукой. — Я не разделяю склонность Трейси к неприятностям или ее восхищение Малфоем. Я не видела причин враждовать с вами или с вашими друзьями. Гарри слегка приподнял свой бокал. — Если бы в то время мы все разделяли вашу зрелость, это бы избавило нас от множества проблем. — Однако на это, безусловно, было интересно смотреть. Гарри фыркнул. — Держу пари. Хотя, признаюсь, я немного удивлён. Ваша сестра готовится выйти за Драко Малфоя, не так ли? Дафна скривилась, делая еще один глоток. — Не люблю, когда мне напоминают об этом факте. Как бы я ни хотела, чтобы все было иначе, всё будет так, как хочет мой отец. Не дело Гарри было подвергать сомнению концепцию семейного послушания. Он уважал тот факт, что во многих семьях так было принято, и не имел права судить их за это. Он выбрал другой подход. — Я понимаю его с деловой точки зрения, — сказал он. — Зарубежные связи Малфоя были бы очень полезны для кого-то, кто хочет расширяться, скажем, за счет объединения Харви и Магического транспорта Кортни? Дафна напряглась, нахмурив брови. Её взгляд был настолько пристальным, что, Гарри стал ожидать попытки легилименции, но его бдительность оказалась напрасной. — Откуда вы…узнали об этом? — У меня свои источники, — сказал он. Это был расчетливый шаг с его стороны. Он надеялся, что теперь, когда Фабио знал, что ход, который он готовил в секрете, был известен Аврорату, он позаботится о том, чтобы все было законно. — Я понимаю, — сказала Дафна, постукивая пальцами по стеклу. — Мне приятно видеть, что наш главный аврор относится к своей профессии настолько серьезно. Надеюсь, что ваши таланты не будут… потрачены впустую. Некоторые на вашем месте, возможно, поверили бы, что роль главы Департамента им подходит больше? Гарри приподнял бровь. Она сформулировала это как вопрос, но это им не было. — Возможно, некоторые, даже начали бы предпринимать некоторые шаги. Мистер Бейкер не подозревал бы о надвигающейся угрозе его положению. Это, в свою очередь, заставило Гарри задуматься. Он отпил из своего бокала. Выражение его лица, должно быть, что-то выдало, потому что Дафна удовлетворенно улыбнулась, и устроилась в своем кресле поудобнее. — Я не собираюсь спрашивать вас, откуда вы это знаете. Она усмехнулась. — Я и не ожидала, что вы спросите. Но вы должны. Я не побоюсь объяснить вам, что тот факт, что вы расставляете своих пешек на важных позициях, довольно прозрачен. Гарри нахмурился. — Вообще то, я люблю называть их своими друзьями. Она снисходительно махнула рукой. — Смысл от этого сильно не меняется. В любом случае, вы правы. В качестве главы Департамента вы бы справлялись гораздо лучше, чем Бейкер. Гарри не был уверен, искренна ли она или пыталась его польстить, но он оценил комплимент. — Спасибо. — Он прочистил горло. — Я ценю возможность пообщаться, но у меня назначена встреча, и наше время ограничено. Я могу только догадываться, почему вы здесь, так что если есть что-то конкретное, о чем вы хотели бы поговорить, сейчас самое время поднять этот вопрос, поскольку наше время скоро закончится. Дафна раздраженно прищёлкнула языком. — Вы знаете, почему я здесь. Гарри позволил себе улыбнуться. — Думаете? — Магия, упаси меня — да, Поттер, ты знаешь. Его улыбка не исчезла. Только стала чуть шире. — Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите. Когда она заговорила в следующий раз, казалось, что слова причиняли ей физическую боль. — Я говорю о контракте. Ты ведь об этом знаешь, верно? — О, об этом. Ну, почему ты просто не сказала сразу? Да, меня уведомили несколько недель назад. — И все же ты ничего не сделал? — Что именно ты от меня ожидала? Ее лицо потемнело, ее губы растянулись, как будто она хотела зарычать, но сдержалась, пытаясь взять себя в руки. — Что ты аннулируешь контракт. — Мне сказали, что я не могу аннулировать контракт Гормана Андервуда. Предположительно, это одна из самых строгих из существующих форм контрактов. Знаешь, я ведь даже не знал, что брачные контракты еще существуют? Дафна поморщилась. Гарри показалось, что она подавляет желание усмехнуться. — Это потому, что ты не вращаешься в соответствующих кругах. Тех, которые подходят твоему положению и происхождению. Я не понимаю почему, но ты опускаешься до тех, кто ниже тебя. Гарри приподнял бровь. — Посмотри, куда тебя привели «соответствующие круги». Пока что этот контракт для тебя не очень благоприятен. Что ты думаешь о традициях после этого? Насколько я знаю, контракты Гормана Андервуда очень стары и использовались только самыми богатыми и знатными семьями Европы. Она выглядела довольно раздраженной. Гарри не понимал этого: он получал от беседы удовольствие. — Не буду отрицать, ситуация довольно неприятная. Но эту неприятность можно устранить. У тебя есть возможность аннулировать контракт. — Я был уверен, что не могу? — Не валяй дурака, Поттер! — почти закричала она, на мгновенье, полностью потеряв самообладание. Дафна глубоко вздохнула, и ни успел Гарри сказать хоть слово, сдержала свой гнев. — Я знаю, про твою возможность. Ты очень хорошо знаешь, что для тебя сделала Лили Поттер. Гарри улыбнулся. — Мне действительно было приятно узнать, что мои родители любили меня и сделали для меня все как можно более выгодным. Выражение ее лица снова помрачнело, а пальцы сжали стекло сильнее, чем это было необходимо. — Когда ты аннулируешь контракт? Гарри удивленно расширил глаза. — Аннулировать его? Зачем мне это делать? — Ты думаешь это шутки? Ты хоть представляешь, что от нас требует этот контракт? Я… мы должны вступить в брак, Поттер. — Спасибо, я прочитал контракт. Я также прочитал его условия. Они кажутся мне довольно благоприятными. Не понимаю, почему я должен отклонить их. Она поджала губы, вероятно, сдерживаясь, чтобы сделать или сказать то, о чем бы пожалела. Когда она, наконец, заговорила, она сделала это более мягким тоном. — Я… я признаю, что не ожидала, что тебя не будет пугать перспектива брака с совершенно незнакомым человеком. — Я уверен, что мы с этим справимся. В конце концов, наши родители были такими близкими друзьями. — Послушай, Поттер. Нет необходимости в том, чтобы эта ситуация вышла из-под контроля. Я пришла сюда, потому что ты по своей воле можешь положить конец этой юридической проблеме. — Нет, ты сюда пришла, потому что контракт не будет исполнен только в том случае, если я так решу. И ты не приходила до сих пор, потому что ожидала, что я аннулирую его самостоятельно, без твоего вмешательства. Я ошибаюсь? Даже если бы Гарри не был старшим аврором, он бы увидел на потрясенном лице Дафны подтверждение своим словам. — Я… я не… — А теперь ты пришла ко мне, ожидая, что я просто послушаю тебя? Ты думала, что хорошо меня знаешь? Ты ведь думала, что концепция брака по расчету будет для меня слишком ужасной? К ее чести, она потеряла дар речи не больше чем на несколько секунд. — Послушай, Поттер. Возможно, ты прав, и я слишком сильно на тебя понадеялась. — Гарри в знак признательности склонил голову. — Но даже в этом случае я не думаю, что ошибалась насчет твоего характера. Ты нравственный человек. Человек дальновидный. Это доказывает твоя работа в Министерстве. Ты можешь понять, когда уместно использовать некоторые обычаи, а когда нет. Я не верю, что ты свяжешь меня с собой без моего согласия. Мы с отцом обсудили, и он согласился вести с тобой дела, сравнимые с условиями контракта. Нет необходимости усложнять эту ошибку со стороны наших родителей. Она поставила бокал на его стол, отодвинула кресло и встала. — Я думаю, что отняла у вас достаточно времени, главный аврор. — Она вытащила из внутреннего кармана пиджака несколько бумаг. — Мне сказали, что это все необходимые формы для аннулирования контракта. — Она осторожно положила их на стол. — Я верю, что вы примете правильное решение. Когда вы это сделаете, свяжитесь с нами, чтобы обсудить, как лучше всего вернуть имя Поттер в большой бизнес. Я верю, что мы можем сделать что-то великое из той ошибки, которую наши родители совершали многие годы назад. Гарри не смог найти ответа. Она действительно много думала над этим. — Хорошо сказано, леди Гринграсс. Мне проводить вас к камину? — Я найду дорогу. Хорошего дня, Поттер. Она не забыла о вежливости, когда аккуратно закрыла дверь, но Гарри слышал, как она вылетела из Аврората, по пути, вероятно, напугав некоторых сотрудников. Гарри сделал глоток Огдена, поставил стакан и, откинувшись на спинку кресла, закинул руки за голову, обдумывая беседу. На его губах появилась улыбка. — Приятно познакомиться, мисс Гринграсс.

~ TMC ~

Гарри мог бы этого ожидать. На самом деле, он должен был ожидать. Тем не менее, испуганное в выражение лица Гермионы, когда он рассказал о контракте, заставило его задуматься о том, что рассказать ей было ошибкой. — Пожалуйста, скажи мне, что это дурацкая шутка. — Она не позволила ему ответить. — Браки по договоренности! Что за восемнадцатый век? — Гермиона, возможно, тебе стоит… — Это полное варварство! Рука Рона, взявшая её за руку, остановила тираду Гермионы еще до того, как она по-настоящему началась. Она обернулась, чтобы взглянуть на мужа, и была встречена строгим взглядом, который заставил её глубоко вздохнуть. — Расслабься, Гермиона, — ровным голосом сказал Рон. — Ты расстроишь ребенка. Руки Гермионы метнулись к животу, на котором только начали появляться признаки беременности. — Я знаю, Рон. Мне так жаль. Извини, Гарри. Просто… это именно то, что я… — Я понимаю, Гермиона. Тем не менее, это не так ужасно, как тебе кажется. На самом деле мои родители заключили для меня довольно выгодную сделку. — Но Гарри, Брак — это не сделка. Предполагается, что это демонстрация любви, доверия и поддержки. Рон мягко потянул ее за руку, привлекая её взгляд к себе — Гермиона, у тебя слишком мало опыта для таких слов. — Что ты имеешь в виду, Рон? — Браки по договоренности были нормой до недавнего времени. Я уверен, что если ты почитаешь об этом, то поймешь, что я прав. Контракты, подобные тому, который подписали родители Гарри, были созданы специально для решения семейных конфликтов. Это единственная причина, по которой чистокровные семьи не убивали друг друга в открытую. Ну, не считая недавней ситуации с Волан-де-Мортом. Гораздо сложнее объявить войну другой семье, когда ваша сестра носит их фамилию. Гермиона испустила разочарованный стон. — Я могу это понять. Но ведь времена сильно изменились? Брачные контракты же уже не используются? Рон кивнул. — Не совсем. Некоторые семьи используют их, но я думаю, они просто… вышли из моды. — Я предпочитаю думать об этом как об отказе общества от варварских привычек в тот момент, когда они перестали быть абсолютно необходимыми. Рон пожал плечами. — Может и так. Но сейчас всё это не имеет значения. Гермиона повернулась к Гарри. — Ты абсолютно уверен, что не можешь расторгнуть этот контракт? Гарри уклончиво пожал плечами. — Мои юристы не смогли найти выход, а они лучшие из лучших. — Это … это безумие, Гарри. Почему твои родители так поступили с тобой? Никогда бы не подумала … я имею в виду … Гарри, они умерли за тебя. Гарри кивнул. — Сначала это казалось странным, но сейчас я почти уверен, что они сделали это ради меня. Мама и папа заботились о том, чтобы всё сложилось как можно лучше. — А как насчет твоей свободы выбора, Гарри? Что, если ты не полюбишь Дафну? Что, если бы ты любил кого-то другого? Почему тебя это не беспокоит? — Я действительно не знаю. Я разговаривал с Дафной, и я думаю, что мы, по крайней мере, сможем поладить. Возможно, мы что-нибудь придумаем. Не то чтобы у меня был выбор, знаешь ли, так что я мог бы попытаться извлечь лучшее из этой ситуации. Гермиона недоверчиво посмотрела на него. — Так ты собираешься вот так сдаться? Она повернулась к Рону. — Неужели эти контракты настолько категоричны? — Некоторые, — сказал Рон. — Я помню, как мама говорила о чем-то подобном. Некоторые из них строже, чем другие, но в основном их можно аннулировать. У Гарри, должно быть, какая-то редкая версия. Хотя я действительно плохо разбираюсь в этом. — Вы оба такие спокойные, неужели только мне кажется, что это ужасно? — Я думаю, дело в гормонах, дорогая. Взгляд Гермионы, казалось, мог расплавить камень, но Рон выдержал его с улыбкой. Гермиона сдалась, вставая с дивана, с разочарованным стоном. — Я пойду, проверю ужин. Мне нужно провести время вдали от вас. — Не могла бы ты принести чаю, дорогая? — Хорошо. — Она повернулась к Гарри. — Обещаю, мы найдем выход. Мне жаль, что так получилось, Гарри. — Не напрягайся, — предупредил Гарри. — Ты должна сосредоточиться на своей семье, хорошо? Гермиона покачала головой, но промолчала, вместо этого решив покинуть гостиную, оставив мужчин наедине. Гарри повернулся к Рону, который задумчиво смотрел на него. Гарри почувствовал себя неуютно. — Что? — Тебе очень повезло, Гермиона беременна и очень расстроена, иначе она бы тоже догадалась. — Догадалась о чём, Рон? — Ты говоришь неправду. Глаза Гарри расширились. — О чем? — О контракте. О чём-то связанным с ним. — Не смеши меня, Рон. Зачем мне врать? Рон прищурился, глядя на него. — Если быть честным, ты можешь его разорвать? Гарри с минуту смотрел на своего лучшего друга, прежде чем задержать дыхание. — Да, — признал он. — Что происходит, Гарри? — Как я уже сказал, это хорошая сделка. — Лучше скажи мне правду. — Я просто… хочу посмотреть, к чему это приведет. Возможно, это может обернуться к лучшему. — Ты серьезно думаешь о браке? Он пожал плечами. — Никогда не говорил, что это хорошая идея. Скорее всего до этого не дойдёт. Рон немного помолчал, обдумывая это. После минуты тишины он снова заговорил. — Ты уверен в этом, Гарри? — Эм. Если честно… нет?. — Ты сомневаешься в решении, которое может изменить твою жизнь? — Это может звучать не очень, если говорить об этом в таком тоне. Рон проигнорировал его, облегченно выдохнув. — Ну ладно. На секунду, ты заставил меня поволноваться. Гарри смущенно посмотрел на него. — Какого черта, Рон? — Ты должен был заметить, дружище, когда ты уверен в том, что собираешься сделать, дела, как правило, идут плохо. На самом деле это было… довольно точным обобщением последних нескольких лет. — И всё? Это все, что ты хочешь сказать? Рон снова пожал плечами, устраиваясь поудобнее на кушетке. Прошло несколько лет после того, как Рон ушёл из Аврората, и это отразилось на его медленно, но неуклонно увеличивающемся животе. — Это же твоя жизнь. Если ты хочешь сделать что-то сумасшедшее и глупое, то кто я такой, чтобы тебе мешать? — Я… ну, вообще-то, я ожидал от тебя большего отпора. — Почему? — Потому что это Дафна. Она была слизеринкой на ​​нашем году, помнишь? Рон скривился. — Я имею в виду, да, конечно, слизистые слизеринцы и все такое. Но я видел эту девчонку. Если у тебя есть шанс поймать эту пташку и выжить, я не буду пытаться отговорить тебя от этого. Я только пожелаю удачи. Гарри ошеломлённо смотрел на Рона. — Ты лучший друг, которого можно себе пожелать, ты это знаешь? — И на этой радостной ноте, я пойду, проверю жену. Хочешь совет? Никогда не заводи детей. — Я думаю, что твой лимит хороших советов уже исчерпан, Рон. Рон пожал плечами по пути на кухню. — Нельзя быть идеальным во всём.

~ TMC ~

Через две недели Дафна пришла к нему снова. Гарри заполнял какие-то бланки на своем столе, занимаясь своими делами, когда услышал шум снаружи. Он поднял голову, чтобы посмотреть на дверь. Сначала он услышал повышенные голоса, а потом и топот шагов, приближающихся к его офису. — Вы не можете пройти туда без приглашения. — С дороги, червяк! — За гневным возгласом последовал громкий шлепок, который, в свою очередь, сменился криком боли, когда дверь в его кабинет открылась и внутрь ворвалась бледная Дафна Гринграсс. Позади нее неловко стоял Рэдли. У секретаря на правой щеке был довольно болезненный отпечаток ладони. Гарри увидел в коридоре пару авроров, которые начали вытаскивать свои палочки. Взмахом руки он успокоил их. Кивнув, они ушли. Гарри посмотрел на Рэдли, который начал щебетать извинения. — Убирайся отсюда! — воскликнула Дафна, глядя на секретаря так, словно тот был особенно неприятным птичьим пометом. Гарри кивнул. — Все в порядке, Рэдли. Ты можешь идти. Я разберусь с тем, что беспокоит мисс Гринграсс. Перенеси встречу на десять минут, ладно? — Ты не сможешь никого встретить, после того, как я закончу с тобой, Поттер! — Перенеси на тридцать минут, Рэдли. — Д-да, сэр. Оставшись один, Гарри бросил веселый взгляд на наследницу семьи Гринграсс. — Привет, Дафна. Присаживайся. Хочешь выпить? Дафна проигнорировала его, протопала к его столу и, хлопнув руками по столешнице, взглянула на него. — Почему ты еще не подписал форму разрыва, Поттер? — чуть не крикнула она ему в лицо. В тот момент Гарри был благодарен за чары заглушения звука на стенах и двери его офиса. Если бы Гарри не прошел через довольно резкое расставание с вулканом, по имени Джинни Уизли, представление было бы довольно устрашающим. — Я думаю, что ты можешь называть меня Гарри, Дафна. — Мне надоела твоя наглость. — Что ж, придётся привыкнуть. — Я не хочу к этому привыкать, — прорычала она. — Я хочу, чтобы ты подписал эту проклятую форму, и я смогла вернуться к своей жизни, к которой ты не имеешь отношения. — Это немного грубо, тебе не кажется? — Поттер, ты сам признал, что мы не обменялись ни единым словом до этого проклятого контракта. Мы ничего не знаем друг о друге. — Что может быть лучше, чем это? — Вбей себе в голову, Поттер. Я не выйду за тебя замуж. Ни за что, ни в этой жизни. — Смелые слова для той, кто ничего не может поделать с тем контрактом, который подписали её родители. В руке Дафны появилась палочка. — Подпиши форму разрыва или упаси меня магия, я… — Что ты сделаешь? — Палочка Гарри так же быстро появилась в его руках. Дафна осторожно посмотрела на него, ее пальцы сжались на её собственной. — Ты серьезно угрожаешь главному аврору в Аврорате? Не считая этого, ты действительно думаешь, что сможешь победить меня? — Ты невероятно высокомерен для такого якобы скромного человека, Поттер. — А ты очень сильно недооцениваешь меня для такого якобы наблюдательного человека, Дафна. — Зачем ты это делаешь? Если ты думаешь, что выиграешь что-то, заставив меня выйти за тебя замуж, я гарантирую, что ты ничего не получишь. — Я чувствую слишком много твоего гнева, учитывая, что это не я продал тебя. Во взгляде Дафны появились странные блики. — Поверь мне, Поттер, ты не единственный, кого я виню во всём этом. Но ты единственный, кто препятствует аннулированию контракта. Я повторюсь, у тебя ничего не получится. Если ты заставляешь меня жениться на тебе, я буду ненавидеть тебя всю оставшуюся жизнь. — Мы можем поговорить об этом, но для начала тебе нужно перестать кричать и сесть. Она продолжала буравить его глазами, но Гарри не отвёл взгляда. Противостояние было прервано, когда Дафна испустила долгий страдальческий вздох, бросилась в одно из кресел и скрестила руки. — Что ты хотел сказать? — Хочешь, верь мне, хочешь, нет, но я не хочу, чтобы ты попала в ловушку брака без любви на всю оставшуюся жизнь. — И все же ты хочешь, чтобы мы женились через три месяца, согласно контракту, о котором узнали месяц назад? — Я думаю, что мы должны рассматривать это как возможность. Дафна посмотрела на него, как будто он сошел с ума. Возможно, так и было. — Что? — Ты никогда не думала, что в твоей жизни чего-то… не хватает? Опыт моей жизни научил меня, что такие неожиданности можно рассматривать не только как угрозы, но и как новые возможности. — Я не собираюсь попадать в неприятности, только потому, что ты чувствуешь неудовлетворенность своей жизнью, Поттер. Я не обязана делать тебя счастливым. — Просто дослушай, а? — Давай же, покончи с этим! — На мой взгляд, мы можем выпутаться из этой ситуации двумя способами. Оба способа придумал я, так что тебе придется смириться с этим и помнить, что в первую очередь ответственность за эту ситуацию несут твои родители. — Какими способами? — Первый вариант, ты остаешься упрямой, агрессивной и в целом, очень неприятной особой. Я отказываюсь подписывать форму, и мы свяжем себя узами брака через три месяца. Ни один из нас не хочет этого варианта, но я думаю, что мне с ним справиться будет проще, чем тебе. — И другой вариант? — Дафна почти зарычала. — Второй вариант — мой любимый. Ты перестаешь думать обо мне как о враге и даёшь мне шанс. Ты соглашаешься сделать кое-что для меня, а я взамен подписываю бумаги и разрываю контракт. Глаза Дафны сузились. — Сделать… кое-что? Гарри кивнул. — Подбирай следующие слова очень тщательно, Поттер, иначе узнаешь, насколько я компетентна в бою. — Все, что я хочу, — это шанс. Значит, уговор таков. Ты соглашаешься, скажем, на пять свиданий со мной. После этих пяти свиданий я поставлю подпись, и ты станешь свободной. Дафне потребовалась почти целая минута, чтобы обрести голос. Ее лицо потеряло гнев, сменившись чистым недоумением. — Ты действительно сошёл с ума, Поттер? — Может быть. Это и есть моё предложение. Пять свиданий, и ты свободна. — А как насчет Боунс? В последнее время вы с ней часто появляетесь на людях. — Сьюзен знает пределы наших отношений. Она хороший друг, редко что-то большее. Она покачала головой. — Так это всё? Это всё, что тебе нужно? Сходить со мной на пять свиданий? — Да, но у меня есть несколько условий. Если мы выберем этот вариант, я хочу, чтобы ты действительно попыталась хорошо провести время. Это значит, что ты не будешь притворяться или лгать мне. Тебе же всё равно нечего терять? Так что, если ты пообещаешь мне повеселиться и принять активное участие на каждом из наших свиданий, то мы сможем заключить сделку. — Твое высокомерие действительно безгранично, Поттер. Ты серьёзно веришь, что пять свиданий — это всё, что нужно, чтобы поменять мое мнение об этом контракте? Ты действительно настолько уверен в себе, что веришь, что после пяти свиданий я захочу выйти за тебя? — Я этого не говорил. — Гарри пожал плечами. — Может, захочешь, а может, нет. В любом случае, мы оба получим пять отличных свиданий, после которых ты сможешь уйти, не привязавшись ко мне. Или мы можем вернуться к первому варианту, в котором мы оба вступаем в брак, который нам не нужен. Выбор за тобой. — Это не выбор! — прошипела она. — Это шантаж, Поттер. — Но это не так. Это предложение. Если ты хочешь, чтобы я для тебя что-то сделал, ты можешь принять его. Или можешь не принимать. В любом случае результат меня устроит. Он позволил ей осознать это, давая ей время собраться с мыслями. Наконец, она сделала глубокий вдох. — И ты обещаешь подписать бумаги, если я соглашусь с этим? Гарри кивнул. — Даю слово. Или ты мне не веришь? Дафна посмотрела на него, поджав губы и нахмурив брови. Гарри нашел её довольно милой, хоть и не озвучил этого. — Нет, — наконец сказала она. — Несмотря на все это, я не сомневаюсь в твоей честности. — Я рад это слышать. Можешь ли дать мне слово, что дашь мне шанс? Она кивнула. — Я постараюсь подойти к этому делу с максимально возможной непредвзятостью. — Великолепно! — Гарри протянул ей руку, и она, сдавшись, пожала её, прежде чем немедленно отпустить. — В какое время тебе удобнее? Дафна подумала несколько секунд. — В среду. — Я зайду за тобой в семь, устроит? — Да. — Тогда увидимся в среду. Мне действительно пора вернуться к работе. Да, кстати, оденься в повседневное. Если Дафна и чувствовала себя неудобно из-за того, что помешала его работе, она этого не показала. Она поднялась с кресла и направилась к двери. Прежде чем открыть её и выйти, Гринграсс посмотрела на него через плечо. — Предупреждаю, Поттер. Что бы ты ни планировал, это не сработает. В конце концов, ты пожалеешь. И она ушла, хлопнув за собой дверью. Уверенная улыбка Гарри исчезла вместе со звуком ее уходящих шагов. — Возможно, так и будет, — пробормотал Гарри, прежде чем вернуться к своей работе.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.