
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
Примечания
Полное описание работы не влезло (кто вообще придумал лимит В ОПИСАНИИ РАБОТЫ?) поэтому будет отдельно:
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
После встречи с Асирпой ー девочкой из народа айну ー они решают объединить усилия, чтобы найти золото.
Дорога к цели тяжела и опасна, и плата за сокровище может быть невероятно велика, но кого это волнует, если на кону ー Золотое Божество?
П.с. автору будет приятно, если вы напишите комментарий
14.
28 октября 2023, 05:05
Който опустился на корточки, в узком пространстве между двух домов. Потянулся за пачкой сигарет в кармане
(которую украдкой стащил у кого-то из солдат).
Совсем как взрослый.
И закурил, давясь сигаретным дымом. Совсем как взрослый.
Хотя взрослым он себя не чувствовал ー скорее уязвимым, как в детстве, совсем как тогда, когда его похитили, связали руки и закрыли глаза тёмной повязкой, чтобы он ничего не видел. Който брезгливо поморщился, выплюнул сигарету, и высунул язык, чувствуя вкус горечи во рту.
Там его и нашел Юсаку. Он посмотрел сверху вниз, но ничего не сказал, лишь мягко улыбнулся, как когда-то, когда они были ещё детьми.
ー Пошли, Ото. Нас ждут. Лейтенант Цуруми...
ー Ну и подождут. ー пробормотал Който, не реагируя даже на упоминание Цуруми, что было само по себе необычно, ведь все знали, как он превозносил первого лейтенанта. ー Скажи им, что я занят, Ю.
ー Переживаешь? ー Юсаку прекрасно понимал, что занимало ум Който.
Он и сам чувствовал нечто подобное.
Макото всегда казался неотъемлимой частью их жизни, чем-то, что было естественно, как воздух. И потерять его за секунду, без объяснений, без понимания происходящего... Было страшно. Който был желторотым юнцом, идеализирующим войну и армию (впрочем, не то чтобы у него когда-то была возможность думать иначе), а Юсаку войну прошёл, но так и не смог привыкнуть к жестокости и смерти.
Особенно если речь шла о человеке, которого они оба знали и ценили.
ー Как думаешь, а Макото... ー Юсаку прикрыл глаза, и перед его внутренним взором снова всплыла ужасная картина.
ー Пожалуйста, Ото, не говори сейчас ничего.
ー Нет, Юсаку, послушай же! Ты же не думаешь, что Макото мог продуть этому приду... ー Който прикусил язык и виновато поглядел в сторону Ханазавы, вспомнив о его отношении к Огате. ー Этому старшему рядовому Огате. Огата может и хороший снайпер, но в ближнем бою так себе, не то, что Макото! Может, это Огата проиграл? Но тогда Макото наверняка вернулся бы обратно...
Юсаку покачал головой.
ー Я не знаю, что случилось на той поляне. И я не хотел бы делать выводы до тех пор, пока мы не получим каких-либо вещественных доказательств, Ото. Ты ведь понимаешь, о чем я? ー Който кивнул, поднимаясь.
ー Я понимаю, Юсаку. По крайней мере, я хотел бы увидеть его тело, если Макото действительно... ー Отоношин зажмурился и потряс головой.
Он уже проходил через это. Когда-то.
Когда его отец вернулся домой один, без Хейноджо, и его взгляд был потухшим и безжизненным. Хейноджо был мёртв, и его семья не могла даже забрать его тело, чтобы похоронить, как следует... Старший брат был похоронен морем, став его частью.
Отоношин старательно верил и убеждал себя в том, что все это было не зря, что брат умер ради великой цели, ради страны... Но каждый раз, когда он заводил об этом разговор, каждый раз, когда он видел выражения, застывшие на лицах людей, побывавших на войне, Който чувствовал рябь сомнения. Но это сомнение размывалось, исчезало, стоило ему вспомнить, что он будет служить под началом лейтенанта Цуруми, человека, которому Отоношин был обязан жизнью.
Който наступил ногой на сигарету, втаптывая ее в холодную ещё землю.
ー Пойдём, Юсаку. Мы и так слишком долго заставили лейтенанта Цуруми ждать.
***
Фудживара Тоширо наклонился к умывальнику, плеснул прохладной водой на лицо, сморщившись: ощущение холода ему было не по душе.
Мокрые спутанные пряди повисли вдоль лица, и Тоширо накрутил их на палец, стремясь выжать воду до капли, а затем отпустил. Кое-где в чёрных ещё волосах поблескивали серебряные, но их было так мало, что заметить их было довольно сложно.
Сегодня у Тоширо было довольно много дел: как у начальника полиции, у него были свои обязанности, которые необходимо было выполнять. Он потёр переносицу и попытался разгладить лоб, обнаружив, что следы от морщин довольно заметны.
Фудживара Тоширо, или, как он был известен до женитьбы ー Цукиширо Тоширо ー с раннего возраста считался одаренным и умным ребенком, и старательно оправдывал это звание. Он был вторым сыном семьи Цукиширо, и ー единственным сыном первой законной жены прежнего главы дома.
Дело было в том, что мать Тоширо пусть и была женщиной знатного происхождения, но от рождения не отличалась крепким здоровьем. Поэтому его отец в какой-то момент завёл себе любовницу, которая и родила ему первого сына. Узнав об этом, мать Тоширо пришла в ярость, и, несмотря на все попытки мужа отговорить ее от рискованного поступка, пожелала также родить ребёнка.
Роды были тяжёлыми, и мать Тоширо умерла сразу же, как произвела сына на свет, сделав безутешного мужа вдовцом.
Таким образом, семья Цукиширо в один день потеряла и любящую жену, и любимую дочь. Так мальчик по имени Тоширо остался один, без матери. И несмотря на то, что его мачеха, ставшая новой женой отца, воспринимала Тоширо как родного сына, он не испытывал к ней ничего подобного в ответ.
Тоширо вдруг усмехнулся своему отражению, снова сполоснул лицо и утер его полотенцем. Мокрые пряди ещё не высохли, но его это не волновало.
Ему пора было приниматься за работу.
***
Вся компания вернулась в деревню Асирпы, чтобы передохнуть и с новыми силами отправиться в путь.
ー Та... Танигаки? Это действительно ты? ー брови Шираиши вопросительно изогнулись.
ー Ах, да... Я понял, что моя одежда слишком выделяется, поэтому переоделся в аттус... ー Танигаки замер, уставившись куда-то поверх головы Шираиши. ー Старший рядовой Фудживара!
Танигаки насторожился: после того, как к нему наведался капрал Тамай, он все время ожидал, что за ним вот-вот придут. И, увидев перед собой старшего рядового Фудживару, он почувствовал страх.
Фудживара, который был, в сущности, гораздо более приятным и понятным в общении с солдатами низкого происхождения, и на удивление любил скабрезные шутки, умел, несмотря ни на что, внушать ужас. Танигаки не мог бы объяснить словами, если бы его попросили это сделать, но порой, в присутствии Фудживары его грудь будто стискивало в тисках, и ему хотелось опустить голову так низко, словно бы он был в чем-то повинен.
Но сам Фудживара, казалось, даже не замечал этого. Его ледяные глаза, при свете дня казавшиеся не серыми даже, а ярко-голубыми, скользнули по Танигаки.
ー Вижу, ты в добром здравии. ー спокойно заметила Макото. ー Так вот где ты был все это время, Танигаки...
ー Эм, сэр, я...
ー Довольно. Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя возвращаться к лейтенанту Цуруми. ー опровергла невысказанную мысль Фудживара. ー Однако, если кто-то из его людей наведается сюда, я хочу, чтобы ты молчал о том, что мы здесь были. Понятно?
ー Поня... ー начал было Танигаки, и запнулся на полуслове.
Постойте, "мы"?
Заметив недоумение на его лице, Макото издала негромкое "хмпф".
ー Эти люди, ー она обвела рукой помещение, указывая на Шираиши, Сугимото, Асирпу и Хенми. ー были так любезны, что спасли мне жизнь, и не оставили меня умирать от ран в снегу. Поэтому я путешествую с ними.
Впрочем, это только половина правды, конечно. Только дурак откажется от привычного удобства ради благодарности. Однако, если они будут считать меня идеалистичной напыщенной аристократкой, возможно, так будет даже проще. Я все равно ввязалась во все это совершенно спонтанно... Мне стоило умереть там, в лесу, но вместо этого я почему-то продолжаю жить, хотя и понятия не имею, что именно мне делать дальше.
Ну так найди! У каждого есть то, чем он хочет заниматься, а ты чем хуже?
Голос Суирен назойливо зазвучал в голове, и перебить ее не представлялось возможным. Макото постучала рукоятью по стене.
Ай-ай-ай! Ты что творишь?! Мне больно!
Поделом.
Чт... Ах ты сволочь! Я больше не буду с тобой разговаривать!
Ну и не разговаривай. Меч вообще не должен говорить, он ー неодушевленный. Почему ты со мной говоришь, это мне неведомо. Может быть, я уже сошла с ума, поэтому я тебя слышу? Воспитание отца сказалось на моем душевном состоянии?
Хмпф... Ты просто не видишь сути вещей. Луну, отраженную в воде, или цветок, отраженный в зеркале... Если бы ты смогла постичь их, тебе было бы гораздо проще жить.
Не думаю, что подобное можно постичь... Не вешай мне лапшу на уши. Сгинь.
Как скажешь.
Смех Суирен зазвенел, как колокольчик, и она наконец затихла. Макото облегченно вздохнула.
Суирен она слышала уже давно, не с раннего детства, но определённо с того момента, как сделалась достаточно осознанной, чтобы понимать происходящее. Разумеется, было бы безумием говорить об этом кому-либо, кроме Чиеми, поэтому Макото стоически молчала, списывая все на переизбыток стресса. В конце концов, она не рискнула рассказать об этом даже сестре.
Однако голос Суирен в голове не утихал, напротив, с каждым годом она говорила все больше и больше. В какой-то момент Макото смирилась с тем, что она, кажется, психически нездорова, поэтому решила воспринимать все, как должное.
Впрочем, стоило только той мысли зародиться в её сознании, как Суирен тут же язвительно посмеялась над этим, что ещё больше убедило Макото в своём сумасшествии.
Ну и ладно.
Макото почесала затылок.
ー Эй, Танигаки. Можешь подойти и взглянуть на того айну? ー спросил Сугимото, указывая в сторону окна. ー Вон тот, который ухаживает за лошадьми.
Там, за окном, Кироранке возился с лошадьми, подкладывая им сено, которое они жевали.
Сугимото точно не хочет никаких проблем...
Хенми и Шираиши подумали об одном и том же. Макото же покачала головой.
Сказала же ему, что не было у нас такого... А впрочем ладно, у него есть причины нам не верить.
Танигаки выглянул в окно.
ー Кто? Никого не вижу...
ー О, этот тонкори... Он мне знаком. Вилк взял его с собой в Карафуто.
Шираиши вздрогнул, Сугимото напрягся. Хенми нахмурился: он совершенно не мог понять, когда Кироранке успел зайти в дом.
ー А вы... Вы знаете друг друга? ー Сугимото мрачно усмехнулся, зажав винтовку в руке.
Кироранке посмотрел на Танигаки.
ー Разве ты не Маканаккуру? Хотя мне казалось, раньше ты выглядел иначе...
Осома подпрыгнула в воздух, и Танигаки невольно подхватил ее, чтобы она не ударилась при падении.
ー Нет, я не её дядя... Я тоже солдат седьмого, как и старший рядовой Фудживара. ー заметил он с неохотой.
***
ー Значит, вы решили отправиться в Абашири? ー уточнил Танигаки, глядя на то, как Шираиши палочкой вывел на земле небольшую карту. ー Асахикава находится между Отару и Абашири... Там находится штаб-квартира Седьмого Дивизиона.
Шираиши встрепенулся.
ー Эй, а что будет, если мы наведаемся туда и расскажем о том, чем занимается Цуруми? ー спросил он.
Танигаки собирался было ответить, но Фудживара перебила его.
ー Ничего не будет. ー заявила она, подперев щеку рукой, а второй машинально принялась чертить что-то на полу (Хенми присмотрелся к тому, что она пыталась изобразить). ー У Цуруми есть много покровителей, знаешь. В данном случае, это командир полка, полковник-лейтенант Йодогава... Все дело в том, что Цуруми изначально предполагал, что случай с высотой 203 обернется трагедией. Однако попытки убедить Йодогаву изменить план действий ни к чему не привели. Иными словами, знание о бездарном командовании вышестоящего позволило Цуруми схватить его за яй... А, прошу прощения, не стоит говорить такие слова при детях.
ー Да нет, меня этим не смутить. ー спокойно заметила Асирпа. ー Я уже видела яйца Суги...
ー Нет! Асирпа! Не говори это вслух! ー воскликнул Сугимото, закрывая лицо руками.
Макото посмотрела на него со смешанным выражением отвращения и непонимания.
ー Не думала, что ты из таких людей, Сугимото. ー произнесла она недружелюбно, потянувшись к Суирен.
ー Нет! Все не так!!! Шираиши, скажи им! Я разделся, чтобы прыгнуть в море и спасти Хенми! Нееееееет!!!
Какой-то цирк... ー подумал Шираиши, все ещё вычерчивая на земле небольшую карту и игнорируя вопли Сугимото на фоне.
Йошитаке был гораздо больше озабочен мыслью о том, как бы его не раскрыли. В данный момент ни Хиджиката, ни кто-то из его сторонников не появлялись в поле зрения Шираиши, но расслабляться не стоило: ведь речь шла не о ком-то, а о Хиджикате. Кроме того, рядом постоянно находилась Макото, и, пусть она не проявляла к Шираиши открытой враждебности, ничего хорошего он от неё не ожидал.
***
ー Итак... ー Кироранке сел на лошадь и взялся за поводья. ー Первая остановка будет в Саппоро.
ー Почему в Саппоро? ー поинтересовался Сугимото, посадив Асирпу на лошадь, после чего забрался и сам.
Хенми и Шираиши тоже заняли одну лошадь, тогда как Кироранке и Макото ехали по одиночке.
ー Потому что там живёт мой друг, он может продать нам оружие так, что об этом никто не узнает.
Сугимото понимающе закивал, поднимая поводья.
ー Ну, тогда в путь. В Саппоро! Мы ведь быстро доберёмся, да?
ー Если не случится никаких неожиданных происшествий... ー Макото выразительно посмотрела в сторону Шираиши, тот икнул. ー То быстро.
ー Да почему ж это всегда я-то...?
ー Ты выглядишь ненадежным. Хенми, ты ведь удержишь его, если что? ー Хенми встрепенулся.
ー Постараюсь... Не беспокойтесь, Фудживара-сан.
ー Вы все что, сговорились?! ー возмущенно пропищал Шираиши и спустя час езды едва не упал с обрыва.
Макото вопросительно изогнула бровь.
***
Раскат грома прозвучал в наступившей тишине, и небо озарилось яркой вспышкой. Мужчина вздрогнул, невольно схватил свою спутницу, невысокую молодую женщину, под руку.
Та оглянулась.
ー Ты видишь это, Сейтаро? Непогода... Дождь... И гром гремит... Интересно, есть ли поблизости отель, где мы можем занять свободную комнату?
Сейтаро покачал головой, его спутница переступила с ноги на ногу.
ー Честно говоря, не припоминаю. Да и мы с тобой не планировали задерживаться в этом городе... Кто ж знал, что гроза обломает нам все планы? Эй, постой... Что это там, вдалеке? Уж не отель ли?
Пара, отчаявшаяся найти ночлег, тут же направилась в сторону, где, по их предположению, был отель. И о чудо, это и впрямь был отель, двухэтажное здание в европейском стиле, с большими, широкими окнами. Приветливо распахнутые ворота будто говорила: "мы ждём вас, проходите". Женщина ー её звали Мисаки ー нахмурилась, с лёгким сомнением разглядывая здание. На первый взгляд, оно было самым обычным, но... Что-то Мисаки насторожило. Но что именно, она не понимала.
Сейтаро ускорил шаг, потянув спутницу за собой. Мисаки выдернула руку и пошла сама, игнорируя несколько недовольный взгляд Сейтаро.
ー Ты слишком быстро ходишь... Просила же, помедленнее. ー пробормотала она, выбросив из головы все сомнения.
Что бы там не говорила её интуиция, что опасного могло ожидать её в этом отеле?
Дверь распахнулась, и, как и ожидалось, внутри было светло и уютно, и Мисаки с облегчением расправила плечи. Гроза застала их с Сейтаро врасплох, у них не было с собой даже зонтов, поэтому их одежда была мокрой насквозь.
ー Извините? ー на звук из-под стойки регистрации тут же поднялась женщина, растянула губы в приветливой улыбке. Чёрные, блестящие волосы были собраны в пучок, но несколько свободных прядей свисали по обе стороны лица. Чёрное платье в европейском стиле, с ажурными рукавами, выглядело совсем новым, словно его практически не носили.
Лицо женщины ー изящное, будто с картинки, привлекло Мисаки, и она задержала взгляд на нем чуть дольше, чем следовало бы.
ー Добро пожаловать в мой скромный отель. ー поприветствовала она молодоженов, отвечая на взгляд Мисаки любезной улыбкой. ー Похоже, непогода застала вас не вовремя... Но теперь вы можете быть спокойны. Прошу, распишитесь здесь, в этой книге, а затем я покажу вам, где вы можете расположиться. У нас много свободных комнат.
Сейтаро расписался сразу, не глядя, тогда как Мисаки застыла ненадолго, думая, вписать ли фамилию своего мужа или все же свою. Наконец она смущённо написала свою.
ー Вот, возьмите пожал... Ой! ー когда Мисаки собиралась вернуть ручку и книгу обратно, хозяйка вдруг положила свою руку поверх ее.
Рука женщины была холодна, как лёд, и Мисаки невольно вскрикнула. Но с другой стороны... В этом было что-то... Что-то... Мисаки густо покраснела, когда хозяйка посмотрела прямо ей в глаза.
ПОЧЕМУ ТЫ КРАСНЕЕШЬ, ЮНАЯ ИДИОТКА? Неужели позорного инцидента тебе было мало? ー молча поругала саму себя Мисаки.
ー Прошу прощения, госпожа Мисаки. Я была слишком поспешна. Однако, должна заметить, у вас очень красивые пальцы. ー женщина улыбнулась, убрала руку, позволяя Мисаки наконец отстраниться.
Мисаки с надеждой оглянулась на мужа, но Сейтаро не особо обращал внимания на происходящее у ресепшена, он был всецело поглощен изучением висящих на стенах картин.
Гребаный любитель картин... ー с досадой подумала Мисаки. ー Вот уйду от тебя, тогда насмотришься на свои картины вдоволь...
ー Пожалуйста, идите за мной.
Женщина поднялась по лестнице, пара последовала за ней. Когда хозяйка оказалась на лестничной клетке, Мисаки невольно посмотрела на неё, и поспешно перевела взгляд на окно. Там, за стеклом, снова сверкнула яркая вспышка, еле видная за пеленой тумана, а капли дождя, стекавшие вниз, мешали как следует видеть, что происходило снаружи.
Мисаки зачем-то взглянула на свою все ещё мокрую и грязную обувь и поежилась.
Хозяйка истолковала это по-своему.
ー Можете не переживать из-за обуви. Создатель этого отеля построил его под большим влиянием западного стиля, поэтому... ー она замолчала, снова улыбнулась, прищурив глаза. ー Простите за любопытство, но ведь вы не местные, верно?
ー Верно, верно. ー ответил Сейтаро, блеснув очками. ー Мы здесь проездом, уже утром нам следует сесть на поезд... Но не переживайте, мы заплатим за ночлег.
Хозяйка закивала.
ー Я и не подумала в вас сомневаться. ー ответила она и обратилась к Мисаки. ー Кстати, госпожа, у вас очень красивый голос.
Мисаки невольно коснулась горла.
ー Правда? Спасибо, у вас тоже.
Хозяйка с притворным огорчением покачала головой.
ー Нет, что вы... Мой голос довольно низкий... Но у вас он звучит очень мягко, мне он очень нравится.
Меня это заводит. Я хочу забрать твой голос, сделать его своим.
Наконец они поднялись наверх, Мисаки остановилась, глядя на тёмный, длинный коридор. Откуда-то потянуло холодом. Она повела плечами.
ー Мисаки, чего ты застыла, пойдём скорее! ー прошипел на ухо Сейтаро, которому уже не терпелось упасть в объятия сна и отдохнуть, греясь в сухой кровати.
ー Да, сейчас... ー и тем не менее, Мисаки помедлила, вслушиваясь в то, как Сейтаро и хозяйка отеля удаляются от неё все дальше и дальше. Гулкий звук шагов разносился по коридору, отражался от стен, будто усиленный во множество раз.
Коридор же и вовсе казался бесконечным. Мисаки неуверенно зашагала вперёд, ориентируясь на звук голосов: Сейтаро завёл разговор о картинах, висевших внизу. За окном, находящимся в самом конце коридора, мелькнула яркая вспышка молнии, на секунду осветив владелицу отеля, уже стоящую у двери, мило беседующую с Сейтаио. На долю секунды ее взгляд оказался брошен в сторону Мисаки. Владелица не улыбалась.
Но это мимолетное изменение в лице осталось незамеченным как для Сейтаро, так и для Мисаки. Женщина наконец отперла номер ключом и уронила его в подставленную ладонь Сейтаро.
ー Наслаждайтесь отдыхом, дорогие гости. ー она сделала изящный реверанс, и, плавно развернувшись, исчезла в темноте.
Сейтаро, войдя в комнату, первым делом зажег лампу, стоящую на столике возле окна. Номер сразу стал казаться куда более уютным, даже несмотря на капли дождя, стучащие по стеклу. Мисаки поставила чемодан около кровати, присела на нее, провела рукой по покрывалу.
ー Кровать... Думаю, я смогу на ней уснуть. ー произнесла она с сомнением. ー Но не сейчас. Сейтаро, мы ведь пойдём перекусим?
Сейтаро отмахнулся от неё.
ー Я устал. ー капризно отозвался он, когда Мисаки потрясла его за плечо. ー И хочу спать.
ー Но...
ー Давай попозже, ладно? ー Сейтаро устало зевнул.
Он действительно притомился с дороги.
Мисаки, однако, не хотела отдыхать. Поэтому она пару раз ткнула мужа кулаком в бок.
Сейтаро заворчал.
ー Послушай, если ты чего-то хочешь, то спустись сама. К тому же, тебе похоже понравилась эта хозяйка, да? ー последняя реплика прозвучала с плохо скрываемым выпадом в адрес Мисаки.
Ах, да. Ее больное место и постыдная тайна.
ー Вовсе нет. ー ответила Мисаки более резко, чем могла бы. ー За собой бы лучше последил, фанат картин. Прилип к ним, как банный лист, может, тебе на них и стоило жениться?
Сейтаро фыркнул.
ー Да уж всяко лучше, чем тебя от позора выгораживать.
Мисаки от внезапного приступа злости аж прикусила язык. Ей хотелось сказать Сейтаро что-то грубое или кинуть в него чем-то тяжелым, но вместо этого она нахмурила брови и поджала губы, отчего её миловидное лицо перестало выглядеть таковым.
ー Я лягу спать. ー она даже не удосужилась переодеться и демонстративно рухнула на кровать, сбросив обувь на пол.
ー Разумное решение. Вот передохнем ー и сразу поужинаем. ー Сейтаро потер переносицу. ー Странно, почему-то у меня закружилась голова... Эй, Мисаки, тебе не кажется, что здесь какой-то сладковатый запах?
Мисаки обладала не самым лучшим обонянием, поэтому ничего не почувствовала, но её тоже вдруг потянуло в сон, хотя пару минут назад она чувствовала себя бодрой.
ー Ммм... Нет... Ты уверен, что тебе не показалось? Может, спустимся вниз? ー Сейтаро что-то промычал.
Мисаки зевнула.
Веки потяжелели: желание сомкнуть их и сладко заснуть было невыносимым.
Что же это... Что-то не так... Я не должна засыпать... Не...
Сознание медленно угасало, и рука Мисаки, сжатая в кулак, безвольно разжалась.
Она не заметила небольшую дыру в стене, напротив её кровати. Не заметила она и глаз, на секунду возникший в отверстии, чтобы пронаблюдать за результатами своих трудов.
***
Дождь стучал по крыше.
Это Мисаки слышала. Отдаленно, но слышала.
Но не видела: для этого надо было открыть глаза и наконец проснуться. На это она почему-то не решалась.
Волосы выбились из причёски, шпильки, с помощью которых эта самая прическа из держалась, каким-то образом вывалились. Мисаки слабо помотала головой. Наконец она решилась открыть глаза.
Что... Где я...
Что-то неприятно холодило запястья, мешая двигаться. Мисаки сонно помотала головой. Краем глаза заметила знакомый ей блеск очков. Но живым ее мужа назвать было сложно.
Обескровленное тело Сейтаро свисало с цепей вниз головой. Сама же отрубленная голова покоилась в бочке, до краёв наполненной кровью.
Сердце Мисаки забилось, как сумасшедшее. Она открыла рот, чтобы завизжать, и... Из ее рта не донеслось ни звука. Она застыла. Попыталась закричать ещё раз, но все без толку.
Слезы текли по щекам, неприятно засыхая на лице.
Почему, почему, почему?! Я не могу даже позвать на помощь! Мой голос...
ー Не утруждайся понапрасну. Я забрала у тебя возможность говорить. ー чей-то нежный голос эхом отразился от стены, и полоске света Мисаки наконец увидела хозяйку... Ее прошиб холодный пот. Голос, который она услышала только что, должен был принадлежать ей.
Это был ее голос.
Мисаки открывала и закрывала рот, как выброшенная на берег рыба, в ее голове вертелось множество мыслей, и ни одну из них она не могла выразить.
Хозяйка отеля стояла у стены, её красивое лицо выглядело полностью бесстрастным, как будто все это было ей не в новинку. Кроме того, она была обнажена, и опустив взгляд ниже, Мисаки поняла, что хозяйку отеля стоило бы скорее называть хозяином. Ее прошиб холодный пот.
ー Удивлена, что ты осталась в сознании даже после того, как я тебя вернула тебя в жизни. ー хозяин (хозяйка?) подошел к Мисаки, схватил за подбородок, покрутил ее голову в разные стороны, зачем-то проверяя реакцию зрачков на свет. ー Невероятно... На этот раз мои попытки дали свои плоды. Ты не просто послушная кукла.
Оживил?! Что он несёт?!
ー Ах, судя по твоему шокированному лицу, ты не понимаешь. Но у меня есть ещё время до рассвета, поэтому давай я объясню поподробнее. В тот момент, когда вы с этим мужчиной заснули, вы заснули не по своей воле. Я усыпила вас, используя газ. Однако... Этот газ должен был вас и убить. Твой муж умер очень быстро, а вот ты почему-то оказалась крепкой. Всё никак не хотела умирать, хоть и не просыпалась. ー Мисаки яростно задергалась, звеня цепями.
Присутствие поблизости хладнокровного убийцы, который вдобавок оказался ещё и мужчиной, заставляло её дрожать от страха и... Злости. Злости, родившейся от того, что этот человек стоял перед ней с таким надменным выражением лица, будто речь шла об абстрактном эксперименте, а ней о чьих-то жизнях.
ー Хм... Это и впрямь... Очень занятно. Ты была без сознания, не реагировала на свет, но пульс у тебя был. И боли ты тоже не чувствовала... Правда, потом твоё сердце все равно остановилось. А сейчас? Чувствуешь боль? ー мужчина все ещё не отпускал её лицо, и от того, как его пальцы сдавливали подбородок Мисаки, ей становилось... А?
Она почти ничего не чувствовала. Лишь небольшое, почти незаметное неприятное ощущение. Мужчина посмотрел на неё.
ー Нет, так не пойдёт. Давай я сделаю иначе. ー он схватил её за ногу, за щиколотку, после чего с хрустом (Мисаки отчётливо его слышала) заломил ее в неестественную сторону.
Мисаки посмотрела на него непонимающим взглядом. Ее нога была вывернута неправильным образом, и она должна была кричать от боли прямо сейчас... но больно ей не было. Совсем. Лишь отголоски боли сбивали ее с толку, и то, они были больше похожи на легкое покалывание.
ー Интересно, очень интересно. Твои нервные окончания практически не реагируют на неприятные ощущения... Впрочем, остальные тоже не чувствовали боли. Но они... ー мужчина снова уставился ей в глаза, и его взгляд казался застывшим, стеклянным. ー Они были просто оболочками без души. А вот ты можешь думать, осознаешь происходящее. Твоя личность не исчезла, даже когда я разрезала тебя и забрала твой голос. В чем же причина? Ты определённо была мертва.
Я? Мертва? Да что за бред, я же... Подождите, он сказал, что разрезал меня... Что... ー только сейчас, опустив глаза вниз, она заметила, что ее кожа покрыта аккуратно зашитыми ранами, одна из линий начиналась от горла и заканчивалась где-то в области живота. Не говоря о десятке других таких же ран по всему телу.
Видимо, вскрывали и зашивали её не раз.
Мисаки распахнула рот в беззвучном крике, страстно надеясь (и ни секунды в это не веря), что её голос к ней вот-вот вернётся, а все происходящее окажется лишь дурным сном, порожденным долгой утомительной дорогой. Однако реальность оставалась неизменно ужасной.
ー Не пойми меня неправильно: меня не интересует возможность наблюдать за твоими страданиями. ー мужчина стянул перчатки, которые надевал, чтобы не запачкать рук, аккуратно положил их на землю. ー Всё, что меня интересует, это красота, лежащая за гранью жизни и смерти.
Мисаки яростно загремела цепями.
ー Думаю, стоит заставить тебя поработать в моем отеле. Сейчас весна, у меня может быть много гостей, со всеми я... Не справлюсь. ー эта фраза звучала весьма зловеще. ー Ах, и перестань так беситься. И даже не думай сбежать. Ты все равно не сможешь этого сделать, потому что...
Мужчина наклонился к её лицу, его холодные глаза смотрели на нее.
ー Ты, вообще-то, уже умерла. Я понятия не имею, почему ты можешь мыслить... Но это не значит, что ты сможешь покинуть это место. Скорее всего, ты просто медленно перестанешь функционировать без моего вмешательства.
Мисаки открыла рот и беззвучно заорала, изрыгая проклятия. По щекам скатились горячие слезы.
ー Ну, ну, если ты будешь так много плакать, твоё лицо станет некрасивым. Я оставлю тебя здесь и вернусь, когда ты успокоишься. Это для твоего же блага.
Мужчина покинул подвал, оставляя безутешную Мисаки наедине с обескровленным трупом её мужа.
***
ー Ух... Фух... ー Шираиши слез с лошади, и, схватившись за подобранную по дороге палку, использовал ее, как трость, опираясь на неё. ー Этот путь... Занял вечность...
ー И благодаря кому? Ты постоянно задерживал нас, Шираиши. Ты свалился с коня и еле не упал в пропасть... ー проворчал Сугимото беззлобно.
Асирпа облегчённо выдохнула и завалилась назад, на спину, после чего Сугимото осторожно взял её и снял с лошади, ставя на землю. Асирпа чихнула.
Хенми огляделся.
ー Кироранке-сан, а вы уверены, что вашему приятелю можно доверять? ー спросил он на всякий случай.
ー Уверен. ー Кироранке решительно кивнул. ー Вперёд. Мы должны наведаться к нему, а затем найти гостиницу.
Макото покачала головой.
ー Вам не кажется, что сейчас людей как-то слишком много? Боюсь, у нас могут возникнуть трудности. ー заметила она, указывая на проходящих мимо людей.
ー Возможно, мой приятель сможет нам что-то посоветовать. ー ответил Кироранке. ー Давайте сперва сходим к нему и все разузнаем.
Макото задумчиво покосилась на Суирен, висящую на поясе. В общем-то, дополнительное оружие ей было без надобности, а с другой стороны...
Пистолет бы мне не помешал. Конечно, у меня остался тот, которым я пользуюсь, но лучше иметь что-то про запас...
Какое-то время они шли по улицам, сворачивая в переулки, пока наконец Кироранке не вывел компанию на небольшую торговую улочку, на которой выстроились в ряд разные магазины. По соседству с магазином оружия почему-то располагался магазин сладостей, и Макото удивлённо изогнула бровь.
Сладости и оружие? Интересное соседство...
ー Давно не виделись, Йорума! ー владелец магазина поднял голову, когда небольшая компания зашла в помещение.
На его лице мелькнуло узнавание, когда он увидел Кироранке.
ー Ааа, так это ты? Сколько лет, сколько зим... С чем пожаловал? Просто поговорить али оружие купить? ー Йорума оказался невзрачным (что было ему на руку, в толпе затеряться легко) мужчиной средних лет с неопрятной бородой, близко посаженными друг к другу глазами и полным отсутствием бровей.
ー Прости уж, но в этот раз за оружием. ー Кироранке оглянулся на остальных: Хенми отошел смотреть ножи (с его любимым ножом для разделки рыбы пришлось расстаться ещё после стычки с бандитами), Сугимото разглядывал винтовки, висящие за спиной Йорумы, а Шираиши не проявлял никакого интереса к оружию, безразлично оглядываясь по сторонам.
Асирпа же попросила у Йорумы одну из винтовок (получив в ответ удивлённый взгляд), после чего с суровым видом встала в стойку, направив дуло в сторону Сугимото.
ー Асирпа, не трогай это! ー выпалил Саичи, Макото же присела на корточки и похлопала Асирпу по плечу.
ー Ты уверена, что тебе стоит брать такое тяжёлое оружие? Даже взрослому человеку может быть нелегко его тащить. Возможно, стоит взять какой-то лёгкий пистолет. Будешь стрелять в воздух и отпугивать нехороших людей.
ー Например тебя, Фудживара? ー вставил свои пять копеек Шираиши.
Фудживара спокойно посмотрела на него.
ー Полагаю, почти все мы тут так или иначе нехорошие люди. ー ответила она, не реагируя на выпад.
Шираиши промычал что-то невнятное и пошёл к выходу, собираясь, по всей видимости, навестить магазин сладостей.
ー Йорума-сан, вы не знаете, в какой гостинице мы можем остановиться? ー спросил Хенми, все ещё разглядывая ножи.
ー Сейчас? А, полагаю, что ни в какой. Видите ли, у нас то ли ярмарка, то ли выставка, гостей полно, поэтому свободных мест нет. ー Йорума наморщил лоб и почесал затылок. ー Хотя... Постойте... Слыхал я про одно местечко неподалеку отсюда. Отель в западном стиле, им сейчас управляет одна женщина. Раньше владельцами была пожилая пара, но однажды прибыла эта женщина и стала заправлять всем сама... О ней сейчас многие говорят. Красивая женщина, я сам её видел одним глазком. Год назад у неё появилась служанка, они иногда приходят за покупками в город.
ー И как называется отель?! ー Шираиши остановился, стоило ему услышать слово "женщина", а уж к концу речи Йорумы он резко, со скрипом, развернулся, горя желанием сейчас же отправиться в это место.
ー Шираиши, мы тут не ради женщин, а ради дела. ー осуждающе выдал Сугимото.
Макото задумчиво хмыкнула, распрямляясь.
Асирпа посмотрела на неё снизу вверх.
ー А эти бывшие владельцы, они... Куда они уехали? Почему они отдали свой отель посторонней женщине? ー поинтересовалась Макото.
ー Не знаю, не слыхал. ー покачал головой Йорума. ー Я, честно признать, особо с ними никогда не общался, но говорят, что эта женщина ー жена сына бывших владельцев.
ー У них был сын? Значит, он заведует отелем вместе с женой? ー голос Макото сделался жестким, будто она допрашивала пленного, а во взгляде промелькнуло что-то недоброе...
Шираиши поежился: Макото показалась ему похожей на холодную сталь. Как тот клинок, который она всегда носила с собой.
ー Эээ, нет, я его давно уже не видел. ー признался Йорума. ー Кажется, он уехал из Японии лет семь назад.
ー Кажется? ー Макото подошла к прилавку, глядя на продавца. ー Ты хорошенько подумал? Может, подумаешь ещё раз?
Йорума, в силу издержек профессии, привык иметь дело с негодяями и прочими не очень хорошими людьми, поэтому к невольным попыткам давления оказался безучастен.
ー Извините, сэр, но я здесь работаю уже много лет и могу быть уверен, что думаю я хорошо. ー стойко выдержал давление Йорума. ー Я рассказал вам все, что знаю. Если эта информация будет вам полезна ー я рад. Если нет ー то найдите себе другого помощника.
Макото посмотрела на него угрюмо. Ее вышколенная и доведенная до абсолюта интуиция говорила о том, что в истории с хозяйкой отеля что-то неладно. Или, быть может, Макото слишком привыкла видеть везде угрозу, по старой солдатской привычке, когда необходимо было быть начеку каждую минуту, каждую секунду. Чтобы не быть убитым, не стать очередным безымянным трупом, похороненным прямо на поле боя.
ー Хватит, хватит. ー вмешался в разговор Кироранке, кожей почувствовав повисшее между солдатом и продавцом напряжение. ー Не злись, Йорума. Мои спутники просто
страхуются.
ー Я не злюсь. ー спокойно ответил Йорума. ー Однако я действительно сказал вам все, что знаю, и пытаться выудить из меня что-то ещё бесполезно. Итак, Кироранке, ты и твои люди выбрали оружие? Вижу, выбрали. Отлично, давай посчитаем, во сколько обойдутся все ваши покупки...
***
ー Добро пожаловать в "Мир Саппоро". Меня зовут Иенага, я владею этим отелем. ー Иенага слегка поклонилась, прекрасная, как и прежде, будто бег времени не имел для неё ровным счётом никакого значения. ー Проходите, сэр, я покажу вам вашу комнату.
Мисаки, наряженная в наряд горничной (длинное чёрное платье, белый фартук: ни следа той роскоши, которая была заметна в одежде Иенаги, но ткань добротная и приятная на ощупь), поклонилась вслед за Иенагой, такая же безмолвная, как и прежде. Иенаге было гораздо удобнее, когда её служанка (хотя Мисаки предпочла бы назвать это рабством) не имела возможности высказывать свои мысли. Что, впрочем, не значило, что Иенага не смогла бы вернуть ей возможность говорить... Но явно не сейчас.
Уж точно не теперь, когда Мисаки помогала включать газ в комнатах, помогала оттаскивать бессознательные тела в подвал, помогала разделять их на части ー все ради того, чтобы Иенага могла забрать ту часть тела, которую хотела бы. Кроме того, Иенага не раз и не два пыталась повторить эксперимент по оживлению тела, как это было с Мисаки: но больше таких разумных слуг у неё не получалось. Оживленные были тупы и неповоротливы, и Иенага с недовольным вздохом избавлялась от них взмахом руки. Но не от всех.
Мисаки подняла глаза, рассматривая посетителя. Это был высокий крупный мужчина, широкий, но не толстый, а, скорее, крайне мускулистый. Его короткие чёрные волосы топорщились, будто хохолок, а во лбу, казалось, была какая-то пластина. По крайней мере, Мисаки не решалась с точностью судить о сущности этого предмета.
Мужчина обвел взглядом холл, стойку регистрации в углу и наконец посмотрел на Иенагу.
Мисаки вздохнула, надеясь, что останется незамеченной.
ー Слухи не лгали. Вы чертовски горячая женщина. ー Мисаки заметила напряженный блеск в глазах Иенаги и отчётливо поняла, что добром этом не кончится.
Вероятно, этот мужчина был ей знаком.
ー Благодарю за комплимент, сэр. Пожалуйста, идите за мной. Я покажу, где вы можете расположиться. ー Иенага вежливо улыбнулась: в любом ремесле, включающем в себя необходимость общения с людьми, необходима и улыбка, как средство коммуникации.
Мисаки проводила Иенагу и высокого мужчину взглядом и вернулась за стойку, быстро вписывая в книгу время прибытия гостя.
Надо будет позднее спросить его имя... ー отстраненно подумала она, абстрагировавшись от мыслей о будущем гостя.
Дверь распахнулась, впуская новых постояльцев. Очередной рабочий день начинался хорошо, и Мисаки очень надеялась, что он не закончится чьей-то смертью.