
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
Примечания
Полное описание работы не влезло (кто вообще придумал лимит В ОПИСАНИИ РАБОТЫ?) поэтому будет отдельно:
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
После встречи с Асирпой ー девочкой из народа айну ー они решают объединить усилия, чтобы найти золото.
Дорога к цели тяжела и опасна, и плата за сокровище может быть невероятно велика, но кого это волнует, если на кону ー Золотое Божество?
П.с. автору будет приятно, если вы напишите комментарий
13. Нет дыма без огня
27 октября 2023, 06:13
Шираиши самым последним перебирался по бревну, перекинутому через небольшую речку наподобие моста. На полпути он вдруг спросил:
ー Так, а сколько у нас теперь татуированных кож?
Сугимото, стоящий вместе с остальными на другом берегу, принялся загибать пальцы:
ー Ну, у нас есть кожа того алкоголика, есть кожа маньяка охоты, есть кожа серийн... ー тут он посмотрел на Хенми и одернул себя. ー...кожа Хенми и кожа одного неряхи, который постоянно сбегал из тюрем, чтобы снова быть пойманным.
Шираиши наконец перешёл на другую сторону и спрыгнул на землю.
ー Я Король Побегов!
Макото молчала, никак не вмешиваясь в разговор, вместо этого она по привычке осматривалась вокруг, изучая окружение.
По правде говоря, с того дня, как было принято взять её в компанию, остальным было сложно добиться от неё особой откровенности (Макото отвечала вежливо, но скупо), поэтому они просто позволяли ей молча следовать за ними. И на данном этапе это, в общем-то, всех устраивало.
(В конце концов все они были личностями со своими собственными и не самыми простыми характерами, и им было сложно притереться друг к другу с первого же раза.)
ー...Так значит, у лейтенанта Цуруми только одна кожа, так? Эй, Фудживара, ты что-то знаешь об этом?
ー Из того, что я знаю... Да. Пока что у него только одна кожа.
ー Вот как... Интересно мне вот что, мог ли этот Хиджиката Тошизо убедить остальных заключённых помогать ему? Хотел бы я знать, какой он человек...
Шираиши искоса посмотрел на Сугимото.
Ты его уже встретил недавно...
ー Так Хиджиката Тошизо жив? ー Макото вопросительно выгнула бровь. ー Но разве он не был убит в битве в крепости Горекаку много лет назад?
Нет, постойте... Если Хиджиката жив... То тот старик, с которым я разговаривала... Кто же он, черт возьми?!
Шираиши покачал головой.
ー Ручаюсь, что он жив. Я видел его своими глазами. Должен отметить, что Хиджиката для своих семидесяти лет выглядит так молодо, что нам, заключенным, сложно было поверить, что он уже старик. Некоторые даже считали, что он отведал мяса русалки. Говорят, что тот, кому удалось отведать мяса русалки, обретет вечную жизнь и молодость.
ー Русалка? Это что? ー Асирпа вопросительно посмотрела сперва на Сугимото, затем на Фудживару, ожидая ответа.
...По каким-то причинам Асирпа, по всей видимости, испытывала расположение к Макото. Возможно, это было всего лишь так называемой женской солидарностью, а может, Асирпа просто искала опору в окружающих её взрослых. Макото не бралась судить.
ー Русалка ー это чудовище. Помесь рыбы и человека. ー ответил Сугимото. ー Довольно уродливая помесь, как говорят. Больше похожа на рыбу, чем на человека.
ー Тем не менее, считается, что нинге из Кагошимы довольно красивы, совсем как те, европейские. ー добавила Макото.
ー Э? Кагошима? ー Саичи повернул голову. ー Я думал, ты из Кансая. Я имею в виду, твой диалект...
ー Это правда, я из Осаки. Но мой друг родом из Кагошимы, и считается, что дзан ー разновидность русалок, обитающая там, непохожа на известных нам японских нинге. Поэтому... ー Макото замолчала.
ー Кстати, Асирпа, ты же не слышала историю про Яо Бикуни, восьмисотлетнюю монахиню? Говорят, когда она была ребёнком, её отец принёс в дом мясо русалки, которое ему предложили в гостях. Он забыл, что ему нужно выбросить его, и угостил свою дочь. Сперва испугался, как понял, да было поздно ー Яо Бикуни уже все съела. Вреда от этого, правда, не вышло, и отец махнул рукой. Только вот спустя годы стало ясно, что она не стареет, потому как, когда умер её первый муж, она все ещё выглядела не старше двадцати лет. После этого она отправилась в странствие по всей стране, и стала монахиней. ー Шираиши вытащил из мешочка одну из конфет и кинул в рот.
ー О, я слышал эту историю... Получается, ей все время приходилось наблюдать за смертью близких. Должно быть, это довольно печально... ー произнёс Сугимото, поднимая глаза к небу.
Асирпа отвлекла его от размышлений, указав на одно из деревьев.
ー Сугимото! Мы возвращаемся в котан, поэтому давай заберём с собой кору этого дерева, маньчжурского вяза. Устроим аткеп.
ー Ат...кеп?
ー Сбор коры деревьев. Сейчас, когда весна близко и снег начинает таять, снять кору проще всего, так как деревья впитывают жидкость. Но не стоит затягивать ー чем больше воды впитает дерево, чем сильнее кора к нему прилипнет.
ー И что вы делаете с корой? Используете для растопки?
Асирпа прикрыла один глаз и самодовольно усмехнулась, гордо оглядывая всех четверых взрослых. Очевидно было, что она гордилась практичностью своего народа.
ー Да ладно, Сугимото! Неужели ты такой невежа? Посмотри внимательно! ー она покрутилась на месте. ー Вся моя одежда из коры. Также мы шьем из нее сумки. А, и деревья мы почитаем, как камуи, ведь они никому не вредят. Поэтому, когда мы забираем кору, мы должны дать какое-то подношение взамен. Обычно это табак, но среди вас никто не курит, поэтому... Шираиши, отдавай конфеты.
Лицо Шираиши выражало всю степень огорчения, когда он послушно протянул руку и положил в ладонь Асирпы пару своих драгоценных леденцов.
Да что это с ним? Огорчён, как дитя малое... Может, у него кончились конфеты?
Макото покачала головой, хрустя шеей.
Интересно, как там Чиеми... С того раза в лесу я её не видела... Нет, наверняка то была галлюцинация моего больного рассудка. Она не могла быть там по-настоящему. И все же... Надеюсь, она в порядке, что бы она ни делала.
ー Камуи косонте куахупкан на... Я беру одежду бога. ー Асирпа принялась осторожно сдирать ножом кору. ー Мы не срезаем всю кору с дерева, потому что иначе оно умрёт. Поэтому я срежу кору только с южной стороны, она зовётся «спиной» дерева. Северная сторона ー «живот» дерева, и кора там слишком тонкая... Эй, хватит стоять, помогите мне!
ー Помооооооочь? Вот так? ー Сугимото подхватил нож и попытался срезать кору, но случайно выронил его из руки, и нож, кувыркаясь, воткнулся ему в ботинок, прямо в ногу.
Это казалось невероятным в своей невероятной глупости, но оно случилось. Хенми выглядел встревоженным.
ー Сугимото... Ты идиот! Как ты вообще умудрился сам в себя нож воткнуть?! ー завопила Асирпа обеспокоенно.
ー Ай, ерунда, я и не такое пережил. ー Сугимото выдернул нож из ботинка, слегка поморщившись.
ー Но там кровь!
ー Где? А, это? Это просто засохший клубничный сироп, которым меня когда-то потчевали. Ну, знаешь, такой, особенный клубничный сироп... ー Сугимото облизал лезвие ножа. ー Соленый клубничный сироп.
ー Так это ведь явно кровь, разве нет?!
ー Это не кровь. Это арбузный сок.
ー Вот! Ты сам уже путаешься в показаниях! Ты сказал, что это арбузный сок!
ー Это не сок, это красная бобовая паста.
ー Сугимото-сан, вам точно не нужна помощь...?
Макото наблюдала за диалогом Сугимото, Асирпы и Хенми с тем выражением лица, которое коротко можно было описать как лицо человека, переведенного из одной лечебницы в другую после того, как ему наконец-то обещано было полное выздоровление.
Убедившись, что с ногой Сугимото все в порядке, всё вернулись к собиранию коры.
Асирпа, рассказывавшая об обычаях айну, выглядела на удивление умиротворенной.
ー...Наружную твёрдую часть коры мы убираем, а внутреннюю моем в горячей воде. После этого остаются тонкие волокна, которые мы развешиваем отдельно. Потом мы делим их на ещё более тонкие полосы и делаем нити. С помощью аттускарпе, ткацкого станка, мы наконец плетем их и получаем продукт под названием аттус. Одежда же называется аттус амип и получается воздухо-водонепроницаемой и очень крепкой. Вот... Отлично! Того, что мы собрали, должно хватить для комплекта одежды одного человека. ー Асирпа перевязала собранную кору и гордо взглянула на результаты своего труда.
ー Фуууу! Как же тяжело кору-то собирать! ー Шираиши плюхнулся на землю, подложив руки под голову, и присвистнул.
Когда он посмотрел влево, он вдруг заметил кое-что, что его очень заинтересовало.
ー Эй, эй, Сугимото, Хенми! Гляньте, какой милый цветок!
ー Божечки, милота! ー и все трое с восторженными лицами принялись разглядывать жёлтые цветы, пробившиеся сквозь мерзлую землю.
Фудживара посмотрела на один из цветков задумчиво, после чего наклонилась, сорвала его и сунула в рот. Пожевала.
Брезгливо выплюнула обратно в снег.
Сугимото, Шираиши и Хенми проследили за ее движениями с выражением непонимания и лёгкого ужаса в глазах.
ー На вид ー красиво, на вкус ー невкусно. ー резюмировала Макото, утерев рот рукавом одежды. ー Не думаю, что здесь есть чем восхищаться.
ー Эй, эй, знаешь, твой крайне практичный подход к жизни ー это не то, чем стоит гордиться! Цветок ー это красота, понимаешь? Это эстетика! ー заметил Шираиши, осторожно приглаживая оставшиеся цветы и ожидая очередного коварного нападения.
ー Думаю, было бы лучше, если бы эстетика была съедобной. ー невозмутимо ответила Фудживара. ー Кстати, что это за цветок, Асирпа?
ー Эти цветы называются сираи аппапо, это означает «цветок таймень». ー ответила Асирпа, наклонившись.
ー Таймень? Это ведь рыба?
ー Верно. Таймень появляется в начале весны. Поэтому, когда эти цветы зацветают, это значит, что рыба плывёт вверх по течению. ー осторожно вклинился в разговор Хенми. ー Таймень довольно вкусная рыба, чем-то напоминает тунец... Асирпа-сан, мы ведь можем поймать одного?
ー Пожалуй, да... Раомап, который мы используем для сахалинских бычков, может и тут быть полезен. Однако... ー Асирпа понизила голос до пугающего шепота. ー Ни один раомап не сумеет удержать иуан оннесеп камуи!
Девочка скорчила самое страшное лицо, на которое только была способна.
ー Иуан оннесеп камуи? А это что такое? ー Сугимото склонил голову набок.
ー Таймень, который вырос до двадцати метров в длину. Он съедает все, до чего может добраться. Есть легенды, в которых он ест ребёнка, упавшего в воду! И ещё... ー Асирпа заклацала зубами, отчего Сугимото сглотнул, а Шираиши покрылся потом. ー У нас есть история... О том, как охотник преследовал медведя. Медведь хотел сбежать и пытался переплыть озеро Шикарибецу. Но вдруг... Он просто исчез на середине пути. Охотник поплыл за ним, чтобы понять, в чем дело, но когда он доплыл до того места... Он увидел огромное существо, из пасти которого свисала медвежья лапа!
Асирпа повысила голос, и Шираиши с Сугимото, от испуга обнявшись, издали громкий вскрик, переходящий в фальцет.
Они уже видели достаточно, чтобы верить в правдивость легенд. И эти легенды им не нравились совершенно. Асирпа топнула ногой и снова вскрикнула, что вызвало новую порцию испуганных воплей.
Макото и Хенми же оставались довольно спокойными, и страшные истории их не особенно пугали.
ー Хехе, огромное речное чудовище... ー хихикнул Хенми. ー Звучит замечательно, не так ли, Сугимото-сан?
ー Это чудовище... Это похоже на амемасу. ー Макото скрестила руки на груди.
ー Амемасу? ー Асирпа отвлеклась от стращания Сугимото и Шираиши, и повернулась к Макото. ー Кажется, я слышала об этом... Да, точно! У нас есть поверье, что землетрясения вызваны неистовыми метаниями амемасу. И многие водоёмы на Хоккайдо находятся под их покровительством. Например, амемасу из озера Шикоцу столь велика, что её голова касается одного берега, а хвост, другого!
ー Это так. К тому же, амемасу могут принимать облик молодой и красивой девушки, чтобы заманивать людей в воду. Каждую весну они выходят на берег... Увлекают за собой молодых людей... и больше их никто никогда не видит. ー атмосфера вокруг стала зловещей, все лесные шорохи и звуки разом стихли, и повисшая в воздухе тишина была действительно пугающей.
ー Ой, ой, вы двое, хватит уже говорить об этом, пока мы возле реки! ー дрожащим голосом воскликнул Шираиши. ー Нагнали тут жути!
ー И т-то п-п-равда! Х-хватит-т уже! ー Сугимото заикался от ужаса. ー Откуда ты, Фудживара, вообще столько знаешь про этих чудищ?
ー Хм? Наша няня много рассказывала нам на ночь, когда мы с Чиеми были маленькими, чтобы мы поскорее заснули. Что-то вроде доброй сказки... Нам так нравилось слушать рассказы Нанао-сан, что мы с нетерпением ждали ночи каждый раз. И каждый раз быстро засыпали... ー Макото вдруг резко, как по команде, опустила голову вниз и закрыла глаза, как будто собиралась заснуть.
ー ДА КАКАЯ К ЧЕРТУ ДОБРАЯ СКАЗКА?! ЭТО СРАНЫЙ ФОЛЬКЛОР, ГДЕ ЖРУТ ЛЮДЕЙ! С ЧЕГО ВАША НЯНЯ ВООБЩЕ СОЧЛА ЭТО ОТЛИЧНОЙ ИДЕЕЙ?! НЕУДИВИТЕЛЬНО, ЧТО ТЫ ПОПАЛА В СЕДЬМОЙ ДИВИЗИОН! КУДА ВООБЩЕ ВАШИ РОДИТЕЛИ СМОТРЕЛИ?! ー завопил Сугимото, активно жестикулируя и топая ногой. ー И вообще... ЭЙ, НЕ СМЕЙ ЗАСЫПАТЬ!
Короткое «хррр» было ему ответом.
Пока Сугимото с яростными воплями тряс Фудживару за плечи, чтобы разбудить, а Шираиши прыгал вокруг и подбадривал Саичи, не рискуя приближаться к Макото самому, Асирпа вдруг заметила на деревянном настиле мужчину, достававшего невод с пойманной в него рыбой. Хенми заметил её взгляд, и спросил, догадываясь, что получит положительный ответ.
ー Это твой знакомый, Асирпа-сан?
ー Да... Этот мужчина ー друг моего отца. ー Асирпа набрала побольше воздуха в лёгкие. ー КИРОРАНКЕ-НИСПАААА!
Мужчина отвлекся от невода и распрямился. На его лице появилась радостная улыбка.
ー Ох? Неужто Асирпа к нам пожаловала? ー мужчина был довольно высок.
ー Он из твоей деревни, Асирпа?
ー Нет, из другой. Давайте подойдём, поздороваемся!
ー Постой, постой, раз он друг твоего отца, то это меняет дело! Мы ведь можем обменять его рыбу на мои конфеты?
ー Никому не нужны твои конфеты, Шираиши. ー заметил Сугимото.
Разбуженная Фудживара посмотрела на него с осуждением. По правда говоря, ей нравились конфеты. Но говорить об этом вслух она не собиралась.
ー Думаю, будет проще, если вы порыбачите сами. ー окликнул их Кироранке. ー Ты, с повязкой на голове, ты ведь рыбак, верно?
Хенми кивнул.
ー Вся рыба здесь, в ловушке. Благодаря тес ты можешь просто подойти и выловить рыбу удочкой.
Тес, о котором говорил Кироранке, в действительности представляло собой ограждение из деревянных столбов, между которыми вплетены были ветки дерева.
ー Точно, у нас же есть рыбак... ー Шираиши стукнул кулаком по раскрытой ладони. ー Хенми, порыбачишь для нас, а? Я тебе конфет дам.
ー Никому не нужны твои конфеты, Шираиши...
Шираиши с наигранно сердитым ворчанием пошел по деревянному настилу вслед за Хенми. И, как по закону подлости, наступил на единственную гнилую доску, которая тотчас же провалилась под ним, и Шираиши рухнул в ледяную воду. Сугимото посмотрел на это с непроницаемым лицом. Хенми чуть не выронил удочку.
ー Да что этот идиот делает?
ー Я разведу костёр, Сугимото. ー сказала Асирпа, отходя подальше в лес.
ー В таком случае, я помогу. ー безапелляционно заметила Макото, уходя вслед за Асирпой.
Сугимото же прошел дальше по мостику, на котором и так уже было двое людей.
ー Срань господня! Здесь глубоко и холодно! Вытащите меня!
Сугимото протянул руку.
ー Хватайся уже, идиот ты бесполезн...ЫЙ! УВАААААА! ー завопил Сугимото, пятясь назад.
Огромная, способная без проблем проглотить взрослого человека, рыба выпрыгнула из воды, и ее чешуя завораживающе блестела под лучами солнца... Из ее рта торчали лишь ноги Шираиши.
ー Что случилось?! ー воскликнула Асирпа, Макото инстинктивно выхватила катану из ножен.
ー Шираиши... ШИРАИШИ СЪЕЛИ! ー завопил Сугимото. ー ИАУН ОННЕСЕП КАМУИ! ОН ПРИШЁЛ ЗА НАМИ!
Кироранке оценил ситуацию и тотчас же прыгнул в ледяную воду. Короткий всплеск ー и он скрылся под поверхностью воды.
Ни шума, ни единого звука не доносилось до ушей остальных. Хенми на всякий случай вцепился покрепче в рыбацкий нож, который забрал с собой после побега.
Сугимото закрыл глаза и начал вспоминать молитвы, которым его учили.
ー Наму амида буцу, наму амида буцу, наму амида буцу...
ー Чем ты, по-твоему, занят? ー Макото посмотрела на него с лёгким неодобрением.
ー АХ! СНОВА РЫБА! ー Сугимото ткнул пальцем в сторону реки.
Кироранке, вцепившись в спину рыбы, каким-то образом заставил её выпрыгнуть из воды, на берег, где он ее и прикончил.
ー ШИРАИШИ В ПОРЯДКЕ?! ー Сугимото первым бросился на помощь.
Ноги Шираиши все ещё торчали из пасти рыбы.
ー Это... Очень странная русалка. ー резюмировал Сугимото, почесав затылок.
Макото молча встала на колено и пошире приоткрыла рыбью пасть, чтобы схватить Шираиши за ноги и поскорее его вытащить.
Шираиши наверняка был ошарашенным и сбитым с толку, и в ответ на попытки его вытащить пробормотал что-то вроде: "настоятель, ну ещё пять минут...". Макото, не сказав ни слова, слегка ткнула его штыком в ногу. От неприятного укола Шираиши тут же очнулся. Настолько, что даже сам вылез из рыбы под аккомпанемент апплодисментов от Фудживары, чьё лицо все ещё было неизменно невозмутимым.
ー Эй!!! Ты чего делаешь?! Больно же!
ー Привожу тебя в чувство, лысый шарлатан. Эффективно же!
ー Я не "лысый шарлатан", у меня есть имя! Шираиши я, Шираиши! Шираиши Йошитаке!
ー Я запомню это на будущее, бритоголовый пацу-сан.
ー И опять! Ты снова это сделалааааа!
ー Мне сложно запомнить информацию, которая мне неинтересна, кавабозу.
ー Это потому, что у тебя мозг размером с горошину? Привыкла в армии только приказы выполнять да мечом махать, вот и деградировала? ー съязвил Шираиши, за что получил новый укол штыком.
ー Прости, кавабозу, рука соскользнула. После стольких лет службы в армии, когда твой мозг атрофируется, сложно контролировать действия своих конечностей... ー притворно печально покивала головой Макото.
ー Эй, вы двое! Хватит уже пререкаться! ー весело произнёс айну, когда Асирпа обратилась к нему.
ー Кироранке-ниспа, раздевайся сейчас же. Ты весь промок до нитки. Вряд ли твоя жена и дети хотели бы, чтобы ты заболел.
ー Знаю-знаю, Асирпа... Соберёшь веток для костра?
Макото вместе с Асирпой развели костёр, чтобы Шираиши и Кироранке смогли высушить свою одежду и погреться сами. Шираиши завернулся в одеяло, выданное Сугимото, и чихнул.
Асирпа оглядела пойманную рыбу и осталась очень довольна.
ー Сугимото, Фудживара! У этой рыбы можно взять много кожи. Из неё получится целый комплект одежды на одного человека!
ー Э? Вы и рыбью кожу используете? ー Сугимото присвистнул.
ー Разумеется. Мы называем такую одежду сепур. Она хорошо защищает от дождя или ветра. Сепур можно делать не только из кожи тайменя. Лосось и форель тоже подходят! Но для одного комплекта одежды нужно очень много кожи... Иногда мы плавим кожу тайменя и делаем клей. Он используется вместо сосновой смолы, помогает удержать яд внутри раны.
ー Ого... Вы действительно очень... практичный народ.
ー Достаточно ли вкусным будет этот таймень, Асирпа? ー будто невпопад вклинилась в разговор Макото, поковыряв пальцем кожу тайменя. ー Я никогда их не пробовала.
Сугимото пожал плечами.
ー Ну, ты ведь из богатых, разумеется, что ты пробовала только лучшую еду. Разве не так? Жареные креветки? Ты наверняка их ела. Много раз.
Макото как-то странно покосилась на него.
ー У тебя неверное представление об аристократии, Сугимото. С чего ты взял, что мы едим только жареные креветки? К тому же, мне нечасто выпадала возможность их поесть. Я пробовала их, когда была в Токио проездом, но это было давно, а дома у меня их почти не готовили. Мой отец не особенно любит это блюдо...
ー А что насчёт твоей матери? ー без всякой задней мысли спросил Сугимото, однако лицо Макото тут же потемнело.
ー Понятия не имею. ー чуть более резко, чем стоило бы, ответила она.
Асирпа почти не вслушивалась в разговор Макото и Сугимото, будучи увлеченной мыслями о вкусе тайменя. Однако Хенми, услышав обрывки фраз, вдруг задумчиво покивал, привлекая внимание Шираиши.
ー В чем дело, Хенми? ー тут же поинтересовался он.
ー Да так... ー Хенми сцепил пальцы в замок. ー Просто задумался кое о чем.
ー Хмпф... Ну ладно! ー и Шираиши снова чихнул.
Кироранке набил никисери ー деревянную трубку, столь прочную, что её можно было использовать даже в драке, ー табаком, и раскурил. Молча протянул ее Макото, но та, слегка поморщившись, отказала.
ー Мне не по душе табак. Пожалуйста, предложите его кому-то ещё, Кироранке-сан.
ー Кироранке-ниспа. ー спокойно поправил её Кироранке. ー К тому же, я не просто так предложил тебе табак. Это обмен приветствиями.
Макото закрыла глаза и выдохнула. Снова открыла.
ー...Кироранке-ниспа. И этот обычай немного странный.
ー Не более странный, чем обычай любого другого народа. Кстати, Асирпа, если думаешь о том, стоит ли есть кожу или использовать её для одежды, мой тебе совет: зажарить таймень целиком будет проще. Уверен, вкус будет отменный.
Как выяснилось позднее, вкус действительно был отменный, и Кироранке следил за тем, как остальные ー даже Нобара ー наедаются до отвала.
Шираиши перевёл дух и похлопал себя по животу.
ー Уф, и наелся же я!
ー Было довольно вкусно. ー добавил Хенми, сложив ладони в молитвенном жесте.
Он был предельно вежлив даже в такой ситуации, и каждый раз до и после еды выражал благодарность за возможность не остаться голодным.
ー Глаза рыбы тоже очень вкусные! Дети за них дерутся, потому что это лакомство! Давай, Сугимото, попробуй! Фудживара, ты тоже!
По какой-то причине эта девочка действительно очень расположена к Сугимото-сану и Фудживаре-сан... Ааах, но я могу понять её, ведь Сугимото-сан такой прекрасный человек! ー Хенми понимающе закивал в такт собственным мыслям.
ー Но... Он же... Огромный... ー пробубнил Сугимото, явно намереваясь отбить "удар" в сторону Фудживары.
Если я так сделаю... Я смогу отвести от себя проклятье пробовать незнакомую, невкусно выглядящую еду! Вперёд, Фудживара, ты же примешь удар на себя, верно?! Ты ведь хочешь попробовать простолюдинскую еду, верно?!
Фудживара слегка нахмурилась.
ー Я отказываюсь. Мясо мне нравится больше, чем глаза.
ХАААА~! ТЫ НЕ ПРОСТО ПРИНЯЛА УДАР НА СЕБЯ, ТЫ УНИЧТОЖИЛА ВРАЖЕСКОГО ГЕНЕРАЛА ЗА ОДИН ХОД!
ー...Сугимото...? ー вдруг переспросил Кироранке, и все взгляды обратились к нему. ー Так ты ー Сугимото Бессмертный?
ー Откуда тебе известно это прозвище? ー Сугимото нахмурился.
Его рука потянулась к штыку на поясе.
ー Я служил в Седьмом Дивизионе.
Шираиши сглотнул. Асирпа казалась взволнованной. Хенми смотрел на Кироранке, не мигая.
ー Так ты, значит, один из людей Цуруми?
ー Сугимото, стой! ー воскликнула Асирпа, пытаясь избавиться от напряжения, повисшего в воздухе.
ー Успокойся. Убери штык. Этот человек не был под командованием Цуруми, иначе я бы его запомнила. ー вклинилась в разговор Макото.
ー Кто такой Цуруми, о котором вы говорите? ー Кироранке выпрямил спину, держа в руке никисери. ー У моего взвода был другой лейтенант. И после того, как я покинул армию и вернулся в деревню, я никого из военных не видел.
Сугимото не сводил с него пристального взгляда.
ー У первого лейтенанта Цуруми людей меньше сотни. Разумеется, что не все солдаты Седьмого находятся под его командованием. ー заметила Макото.
Сугимото повёл плечами.
ー Так ты, значит, действительно Сугимото! Не думал я, что встречу героя войны в таком месте... ー на губах Кироранке возникла лёгкая улыбка.
ー Никакой я не герой. ー усмехнулся Сугимото. ー Просто солдат, который не погиб на войне.
Макото механически поднесла кусок рыбы ко рту.
Не думаю я, что солдат можно называть героями. Герой войны... Какой-то оксюморон.
ー Двое солдат, рыбак и лысый парень... Асирпа, почему ты вместе с ними?
Асирпа отвлеклась от еды и посмотрела на Сугимото. Затем ー на всех остальных.
ー Потому что мы партнёры. ー сказала она. ー По крайней мере, двоим из них я доверяю. Но не Шираиши. Шираиши бесполезный. А Хенми странный.
Хенми издал сдержанный смешок: реплика Асирпы ничуть его не обидела, скорее, позабавила.
ー Что правда, то правда. Устами ребёнка глаголит истина, не так ли, Асирпа-сан?
ー Что ж, если эти ребята заслуживают твоего доверия, значит, так и есть. Ты всегда была умным ребёнком, ещё когда была совсем крохой... Дай-ка подумать, когда же мы виделись в последний раз? ー лицо Кироранке смягчилось, и он явно ненадолго погрузился в воспоминания о былых днях. ー Кажется, это было на похоронах твоего отца...
ー Если ты вернулся домой после войны, то должен был навестить нас!
ー Я хотел это сделать. Но каждый раз, когда приходил, узнавал, что тебя нет в деревне. Но я хотел сказать тебе кое-что важное, Асирпа. Вот почему я хотел с тобой встретиться.
ー Очень важное? Что же?
ー Один старик приходил в мою деревню. Он сказал, что ищет девочку по имени Котобе Асуко.
ー Меня?! Откуда он... Это ведь моё японское имя! Только мои родители его знали! И они оба мертвы!
ー Постойте-ка... Как выглядел этот старик? ー Макото утерла рот рукой. ー У него были длинные волосы? И он казался довольно бодрым для своего возраста, верно?
Сугимото, похоже, подумал о том же, о чем она, потому что также вперился взлядом в Кироранке, ожидая ответа.
Тот кивнул, и Сугимото с Фудживарой переглянулись.
ー Это точно был он. Вне всяких сомнений. ー мрачно заявила Макото. ー И раз Асирпа говорит, что ее японское имя знали только её родители, то этот человек был знаком с кем-то из них.
Кироранке рассеянно кивнул.
ー Я знаю о том, что произошло в Абашири. Нопперабо дал осуждённым подсказку. "Котобе Асуко в Отару"... Он хотел отдать золото тебе, Асирпа. Нопперабо и есть твой отец.
Асирпа выглядела потрясенной. Стиснула руками колени.
Сугимото она вдруг показалась совсем маленькой, потерянной, и он вдруг вспомнил, что, несмотря на свой ум, она была одиноким ребёнком, лишившимся обоих родителей в юном возрасте.
ー О... Отец... Он убил тех айну и украл золото...? Я не могу в это поверить... ー Хенми осмелился успокаивающе потереть Асирпу по спине в надежде, что это уймет её дрожь, вызванную внезапным стрессом.
ー Откуда вы знаете про все это? Японское имя Асирпы, Абашири...
ー Я прибыл в Японию с ее отцом.
Макото нахмурилась.
ー Значит, отец Асирпы ー не японский айну? Если подумать... Тот старик говорил о примеси русской крови. Что именно он знает? Как много он знает? Судя по всему, он может быть заинтересован в золоте, поэтому мы наверняка с ним столкнемся. ー голос Макото зазвучал угрожающе, а Шираиши покрылся холодным потом.
ー Подождите, это значит, что если мы найдём золото, то отец Асирпы умрёт? Ведь изначально мы думали, что когда найдём золото, то Нопперабо казнят, а Асирпа отомстит за своего отца... ー заговорил Сугимото.
ー Нет, самое главное, чтобы мы нашли золото! ー вклинился Шираиши. ー И пока мы его не обменяем, никто ни о чем не догадается!
Асирпа помотала головой и потерла виски.
ー Я не верю. И не поверю, пока не увижу Нопперабо своими глазами. Я должна с ним встретиться.
ー Но ведь Абашири черт знает как далеко расположен, Асирпа-чан!
ー Нет, стоп, если отец Асирпы ー Нопперабо, то мы сможем спросить его напрямую! Нам нет нужды искать осуждённых! ー воскликнул Сугимото.
ー Вы не сможете с ним поговорить! Абашири очень хорошо охраняется, как вы собираетесь туда проникнуть? У вас есть план? ー Кироранке вопросительно сдвинул брови к переносице.
ー У нас есть король побегов. ー Сугимото посмотрел на Шираиши. ー И у нас есть Хенми. Вы двое наверняка знаете, что представляет из себя Абашири.
Хенми казался задумчивым.
ー Мы-то знаем, Сугимото-сан, но есть проблема. ー наконец ответил он.
ー Да? Какая же?
ー Чтобы попасть в эту тюрьму и беспрепятственно её покинуть, одного Шираиши мало. Кроме того, если нам придётся убегать, то это должен быть один человек, потому что одному человеку убежать проще. По этой причине, если вы хотите туда попасть, вам нужно придумать достаточно хороший план, и... Возможно, заручиться чужой помощью.
ー Почему бы кому-то из нас не устроиться работать охранником в Абашири? Заодно мы могли бы разведать обстановку. ー предложила Макото. ー Я не говорю про Хенми или Шираиши, потому что их в тюрьме знают в лицо, но что насчёт меня, Сугимото или Кироранке?
ー Постойте, эти двое ー заключённые из Абашири?! ー Кироранке перевёл взгляд с Шираиши на Хенми и обратно. ー Значит, вам надо снять с них кожу...
Шираиши побледнел, а Хенми слегка приподнял уголки губ, словно бы в улыбке.
ー Не обязательно. Можно найти и другие способы. ー Макото скрестила руки на груди.
ー Что ж, правда твоя, солдат. У вас есть ещё татуировки?
Сугимото взглянул на Кироранке из-под козырька фуражки.
ー Нет. У нас их больше нет. ー Шираиши и Асирпа напряжённо промолчали.
Макото, которую коротко ввели в курс дела ещё пару дней назад, когда её нога зажила настолько, чтобы не сделать её помехой, слегка склонила голову набок, но ничего не сказала.
Сугимото почесал подбородок.
ー Значит, ты прибыл в Японию вместе с отцом Асирпы? Получается, ты можешь знать о нем то, что не знают другие.
Кироранке посмотрел на него.
Затем подошёл к берегу и с удивительной для его комплекции легкостью запрыгнул в лодку.
ー Моя деревня чуть ниже по течению. Сегодня вы можете остаться у меня.
Макото кашлянула.
ー Так все же, расскажи нам про отца Асирпы. ー произнесла она.
ー Ну... В восточной части России, на побережье реки Амур существует множество разных этнических групп, малых народов, и их образ жизни довольно похож на айну. Мы с Вилком прибыли в Японию, когда были молоды... И тут и остались, обзавелись семьями. И наши пути разошлись.
Сугимото покачал головой.
ー Неужто он и правда хотел себе все золото забрать? А потом решил оставить Асирпе... Это безумие какое-то! Он что, не понимал, насколько это опасно? Что он на самом деле задумал?
Макото промолчала, но её пальцы сомкнулись на рукояти Суирен.
ー Понятия не имею. Он сильно изменился с тех пор, как наши пути разошлись. ー Кироранке продолжал грести.
В отличии от остальных в лодке, он единственный так и не сел, оставшись стоять с веслом в руках.
ー Осмелюсь предположить, что он или невероятный эгоистичный глупец, или редкостный продуманец, быть может, и то и другое одновременно. Во втором случае ответственность, которую он возложил на Асирпу ー часть его стремлений. ー тонкие пальцы слегка погладили эфес катаны, когда Макото заговорила.
Асирпа посмотрела на неё.
ー Хочешь сказать, у меня... Есть какая-то задача? Которую он возложил на меня?
ー...Может быть, а может быть и нет. ー Макото рассеянно огляделась, словно блуждала в собственных мыслях. ー Впрочем, было бы хорошо, если бы на этот раз я ошибалась. В любом случае, мы не узнаем о цели Нопперабо до тех пор, пока не встретимся с ним.
ー Я думаю... Я хотела бы, чтобы Нопперабо рассказал мне всю правду. Прежде чем мы начнём искать остальных осуждённых, я хочу встретиться с ним.
ー План Асирпы звучит намного проще, чем поиск осуждённых по всему Хоккайдо. ー заметил Кироранке.
ー Я бы так не сказала. Речь идёт о тюрьме Абашири, верно? От моего отца я слышала, что она весьма... Неприступная. ー ответила Макото, и Шираиши удивленно открыл рот.
ー Я только что собирался рассказать об этом! Откуда ты знаешь?
ー Это ведь естественно. Мой отец ー начальник полиции, он хорошо осведомлён о подобном.
Шираиши молча ударился затылком о край лодки.
ー ТАК Я ПУТЕШЕСТВУЮ С ЧЕЛОВЕКОМ, КОТОРЫЙ МОЖЕТ ОТПРАВИТЬ МЕНЯ ЗА РЕШЕТКУУУУ?
ー Кья-кья да гья-гья, чего разорался? Не неси ерунды. Боже... Как будто мне есть хоть какой-то смысл отправлять тебя за решётку.
ー А. И правда. Да и я ведь все равно из любой тюрьмы сбегу. ー Шираиши поднял голову и потер затылок.
ー Что важнее, Шираиши, что ты знаешь про Абашири?
ー Ну... Выбраться оттуда правда сложно. На самом деле, это все потому, что нынешний начальник тюрьмы, Инудо, очень рьяно выполняет свою работу. Кроме того, он распорядился перерезать сухожилия на ногах Нопперабо, так что ходить тот не сможет. Стража не спустит с него глаз, так как они тоже хотят получить золото... Не говоря уже о Седьмом дивизионе, который наверняка предпримет попытку проникнуть в тюрьму.
Фудживара задумалась.
ー Это вполне вероятно. У Цуруми есть человек, которого можно отправить на подобную миссию. Мы должны спешить.
Шираиши громко кашлянул.
ー В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ... В любом случае, проникнуть в эту тюрьму почти невозможно... Если конечно с вами нет меня. ー с гордостью произнёс он.
ー А? Что это такое? Пытаешься казаться крутым? А? А? А?
Асирпа же просияла.
ー Король Побегов...
***
ー Шираиши, это женский туалет... ー когда они прибыли в деревню Кироранке, когда наелись досыта и обсудили сложившееся положение, Шираиши сослался на срочные дела и вышел в туалет.
Там-то его и нашёл Сугимото.
ー Жеееенский? Правда что ли? А я и не приметил... Думал, все одно и то же. Но, Сугимото, скажи... Действительно ли безопасно брать Кироранке с нами? Я не доверяю ни ему, ни Фудживаре.
ー Ну, не то чтобы и тебе я полностью доверял. Однако, сдается мне, что Кироранке что-то скрывает про Нопперабо. Может быть, во время путешествия мы узнаем, что именно. Да и Асирпа ему доверяет. Значит, он не такой уж плохой человек.
***
На следующее утро было решено отправиться в путь.
Ради этой цели путешественникам даже выделили несколько лошадей... Однако возникла проблема: людей было больше, чем лошадей, поэтому необходимо было решить, кто с кем поедет.
После пары десятков ожесточенных раундов в камень-ножницы-бумага было решено разбиться на пары: Кироранке и Хенми, Сугимото и Шираиши, Макото с Асирпа. Таким образом, места хватило всем.
ー Эти лошади используются для работы на ферме. Мы должны вернуть их до сезона вспашки земли. ー предупредил Кироранке.
Лошади шли не слишком быстро, стучали копытами по холодной ещё земле... Путь шёл через лес, обратно к деревне Асирпы. Сугимото прислушался. Какой-то посторонний звук привлёк его внимание.
Вскоре он увидел и его источник.
Двое бандитов, лысый толстяк с угрюмым лицом, держащий в руке маленький нож, и его напарник с ружьем выступили вперёд.
ー Деньги и лошадей, живо. ー приказал владелец ружья. ー Бросайте оружие. Давайте, быстрее, если жизнь дорога.
Кироранке остался невозмутимым.
ー Прости, но нам с вами не по пути. ー он подбросил что-то в воздух.
ー Что? ー бандит выглядит удивлённым.
Что-то подкатилось к его ноге.
ー Г-граната?! ー от взрыва лошади занервничали, и одна из них, та, на которой ехали Сугимото и Шираиши, взбрыкнула...
Сугимото еле удержал поводья.
ー Ах ты, тва... ー прорычал бандит, упавший на землю из-за ударной волны, и попытался подняться.
Кироранке спрыгнул с лошади и наступил ногой на его ружье.
ー Ты труп! ー взревел толстяк, бросаясь на помощь товарищу.
Что-то холодное и острое уткнулось ему в заднюю часть шеи, надавливая и грозя пронзить его горло насквозь.
ー Ни с места, бандит. Иначе трупом здесь станешь ты. Я знаю тысячи способов казни. Хочешь проверить? Но, боюсь, увидеть ты сумеешь лишь один.
ー Ах ты... ー прохрипел бандит, и в этот момент подоспевший Сугимото сбил его с ног, выбивая нож из руки.
Хенми не остался в стороне, и, чуть только нож бандита упал на землю, как рыбак тут же поднял его, и, не особо раздумывая, вонзил бандиту в плечо. А потом ещё раз. И ещё.
Бандит рухнул на землю, как подкошенный, и на него с товарищем тут же обрушился град ударов.
Шираиши слегка вздрогнул.
Несмотря на то, что угроза была устранена, ни Кироранке, ни Хенми, ни Сугимото, ни Фудживара, заткнувшая штык обратно за пояс, останавливаться не собирались. Пинали бандитов со вкусом, сильно и методично. Как будто выполняли крайне необходимую работу, которую надобно сделать в срок.
ー Эээй, послушайте... Мне кажется, с них уже хватит...
ー Правда? ー Макото замерла, держа бандита за ворот, с занесенным для удара кулаком. ー А мне кажется, их стоить бить до тех пор, пока они не прекратят дышать. Отец говорил, что воров и бандитов стоило бы вешать на видном месте, для устрашения всем остальным. Можно ещё отрубить им головы и насадить их на кол. Я имею в виду, их головы. Головы! Ну, знаешь, головы!
ー ДА ТВОЙ ОТЕЦ ВООБЩЕ КАКОЙ-ТО СТРАШНЫЙ ЧЕЛОВЕК, КАК Я ПОГЛЯЖУ! ОН ТОЧНО НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ, А НЕ МАНЬЯК-УБИЙЦА?! И НИКТО ЗДЕСЬ НЕ НУЖДАЛСЯ В ТВОЁМ ПОЯСНЕНИИ О ГОЛОВАХ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ! ー завопил Шираиши.
Хенми казался обрадованным: его глаза открылись шире обычного, а щеки слегка покраснели.
ー А что ещё говорил вам отец, Фудживара-сан?
ー А ТЫ ВООБЩЕ УХОДИ ОТСЮДА! ー взвыл Шираиши.
Когда бандиты были как следует побиты и привязаны к дереву, Шираиши наконец сумел перевести дух.
ー Б-боже, солдаты такие страшные... ー пробормотал он с неподдельным испугом в голосе.
ー Ты носишь с собой опасное оружие. Хорошо бы никому из нас не попадаться в радиус взрыва. ー произнёс Сугимото, глядя на Кироранке.
Тот положил гранату обратно в сумку.
ー Во время войны я был полевым инженером. Сапером, если угодно. Я изготовил множество ручных гранат, а также строил туннели, чтобы мы могли добраться до вражеских бункеров и взорвать их.
ー Вот как? Значит, ты будешь нам крайне полезен. ー осторожно заметил Сугимото.
Нельзя спускать с него глаз. Он выглядит опасным сукиным сыном.
***
Цуруми постучал пальцем по столу.
Кикута вытянулся по струнке, стоя в непосредственной близости от вышестоящего.
ー Итак... Значит, вы никого не нашли?
ー Так точно, сэр. ー Кикута посмотрел в пол, на испачканные в грязи ботинки. ー Мы нашли только следы крови на снегу.
ー Понятно. ー Цуруми откинулся назад, на спинку стула, запрокинул голову. ー Значит, нет тела ー нет дела. Но интересно, куда же подевались тела, если рядовой Огата и младший лейтенант Фудживара мертвы? Может быть, кто-то забрал их? А может быть... Они живы и ушли сами?
ー Простите, сэр. Я не знаю.
ー Ну что ж... Все в порядке, прапорщик Кикута. Ты хорошо постарался. ー Цуруми посмотрел на него. ー Выглядишь бледным. Беспокоишься?
Кикута усмехнулся.
ー Никак нет, сэр. Просто устал.
ー Понимаю, понимаю. ー Цуруми закивал. ー Как себя чувствует Ханазава Юсаку?
Кикута помолчал пару секунд.
ー Он в порядке, сэр. Ему было нехорошо и он едва не потерял сознание, но сейчас он в порядке. Мы оставили его с младшим лейтенантом Който.
Длинные пальцы Цуруми снова постучали по столу.
Кикуте они показались похожими на паука.
ー Что ж... ー Цуруми сцепил пальцы в замок и медленно опустил голову. ー В этом случае, я очень... Рад.
На его губах блуждала лёгкая улыбка.