Невероятные приключения Золотого Божества

Джен
В процессе
R
Невероятные приключения Золотого Божества
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
Примечания
Полное описание работы не влезло (кто вообще придумал лимит В ОПИСАНИИ РАБОТЫ?) поэтому будет отдельно: Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных. После встречи с Асирпой ー девочкой из народа айну ー они решают объединить усилия, чтобы найти золото. Дорога к цели тяжела и опасна, и плата за сокровище может быть невероятно велика, но кого это волнует, если на кону ー Золотое Божество? П.с. автору будет приятно, если вы напишите комментарий
Содержание Вперед

12. Новый союзник

Чиеми собиралась было, по сложившейся уже традиции, навестить обширную библиотеку Умибэ, чтобы скрасить свой досуг перед тем, как лечь спать. Но лишь взявшись за ручку двери, она остановилась. Сердце забилось, как бешеное, а в ушах зашумело. Чиеми поспешно прислонилась спиной к двери, чтобы не упасть. Перед глазами вспыхнула картинка ー до боли яркая и реальная. Чиеми съехала вниз, обхватив голову руками. Такое с ней было впервые. Но что было в видении (которое выглядело слишком реальным для простого видения) хуже всего, так это... То, что Макото лежал... Лежала (Чиеми настолько взволновалась, что забыла про определённые условности, принятые к исполнению в их семье) в луже собственной крови, и снег падал на её волосы, припорошив их. Чиеми взмолилась ー громко ли, тихо ли, она даже не знала, сказала она это вслух или про себя ー надеясь, что каким-то чудесным образом её слова, быть может, дойдут до Макото: ー Сестра... Сестра! Вставай! Ползи, торопись, пока можешь, пока жизнь не покинула тебя окончательно! ....И Чиеми вдруг явственно увидела, как замерзшие губы Макото шевельнулись. ー Чие...ми? Почему ты здесь... ー Чиеми не могла поверить своим ушам, но она точно слышала голос Макото так, словно она была совсем рядом. Это напугало и восхитило её одновременно. ー Пожалуйста, сестра, ты должна жить. Без тебя я стану ничем... Чиеми не кривила душой: уже с детских лет её нередко посещало чувство, что они с Макото неразрывно связаны, и за гибелью одной непременно последует и скорая смерть (или же медленное угасание) и второй. Она увидела, как губы Макото снова шевельнулись, но расслышать ответ не успела: ее вышвырнуло из собственного сознания, как будто незваного гостя из дома, и Чиеми молча уткнулась лбом в колени. Как ни старалась, она больше не могла вызывать в голове ту же самую сцену. И тем более она не могла более услышать голос Макото. На неё вдруг накатила болезненная усталость. Ее выдали замуж, как будто она была какой-то вещью, лишённой помыслов и желаний. Её разлучили с сестрой, единственным человеком, на которого она могла бы положиться (и надеялась, что на неё могут положиться в ответ). И... Ради чего? Чтобы сейчас она наблюдала, как самый близкий ей человек умирает где-то в лесу? И была абсолютно бессильна и беспомощна? От этой мысли ей стало дурно. ー...зяйка?! Чиеми-сан?! ー Исобе, а то был именно он, склонился над ней, с искренним беспокойством глядя на неё. ー Исобе... ー она подняла голову, и он с ужасом распахнул глаза. ー Господи боже, у вас кровь из носа течет без остановки... И почему вы плачете? Что произошло?! Только после его слов Чиеми заметила, что кровь капает у неё из носа, как из плохо закрученного крана. Она утерла слезы и кровь рукавом, мало заботясь о том, останутся ли на нем следы. Ее лицо слово выцвело, казалось серым от усталости, а под глазами залегли тёмные круги. Строго говоря, Чиеми в эту минуту была куда больше похожа на мертвеца, чем на живого человека. (и полностью соответствовала прозвищу, полученному когда-то от матери) Исобе протянул ей платок, после чего подхватил под локоть ー Чиеми не сопротивлялась. Она механически передвигала ногами, следуя за Исобе, который отвел ее в ее личную спальню. ー Присядьте, пожалуйста. ー он удостоверился, что Чиеми сидит как следует, после чего покинул комнату. Чиеми резонно предположила, что он пошёл за Санноске. Но сил на разговоры у неё не было. Она закрыла глаза и запрокинула голову, прижав платок Исобе к носу. Я должна быть там, я должна быть там, мне не стоит оставаться здесь... Ее взгляд скользнул по комнате. Всё это место дышало спокойствием, уютом и размеренностью, и, хотя обычно Чиеми это вполне устраивало, сейчас её замутило от отвращения. ー Исобе сказал, что тебе стало плохо. Что произошло? Я могу чем-то помочь? ー Санноске вошёл беззвучно, так, что Чиеми вздрогнула от неожиданности, услышав его голос. ー Не можешь. Оставь меня в покое, старик. ー неожиданно грубо ответила она, прижимая платок к носу. Это было совсем на нее не похоже. ー Ох... Это было не слишком вежливо. Называй меня хотя бы дядей! Я ещё не настолько стар. ー заметив лёгкое огорчение в голосе Санноске, Чиеми подняла голову. ー Я прошу прощения. ー коротко выдохнула она. Санноске сел в кресло напротив, подвинул его ближе. ー Может, все же расскажешь, что произошло? ー мягко поинтересовался он. ー Не хочу. ー Чиеми недолго раздумывала над ответом. Кровь наконец-то остановилась, и теперь Чиеми не нужно было постоянно держать платок у носа. Она как могла стерла следы крови и слез с лица. Теперь она хотя бы отдалённо была похожа на живого человека. ー Хорошо... Если ты не хочешь говорить, то так тому и быть. ー Санноске прикрыл глаза. ー Но если все же захочешь подел... Он замер, заметив, что глаза Чиеми блестят от влаги. Слезы, скапливающиеся в уголках глаз, стекали по щекам, терялись в складках одежды. Чиеми хлюпнула носом. Охватившие её печаль, страх и гнев сплелись воедино. ー Я боюсь её потерять. ー слова сорвались с языка легко, как будто так и должно было быть. ー Я хочу увидеть её снова. ー Ее? ー Умибэ, верно, решил, что ему послышалось. Чиеми стоило бы держать язык за зубами, да только вот уже не хотелось. Да и тайна была не ее ー тайна принадлежала ее отцу. Что построено на лжи ー тому должно быть разоблаченным. ー...Ее. У семьи Фудживара никогда не было сына. Только две дочери. ー Санноске слушал её, нахмурившись, и Чиеми не собиралась спрашивать, отчего именно он хмурится. Ей хотелось высказаться. *** Сны Макото снились редко, можно даже сказать, практически никогда. Но когда снились, то в большинстве случаев это были не те сны, о которых хотелось бы вспоминать. Крутится, вертится в голове, назойливое, упрямое, жужжащее бесконечно где-то на периферии ее сознания. Летний раскаленный воздух, дрожащий от жары ー зыбкое марево, от которого веет чем-то потусторонним. Острие меча блестит под лучами солнца, и ему кажется, словно даже сама рукоять в его руках раскалена до предела. Захваченный этим чувством, он забывает о том, что он должен делать. Вдалеке громко стрекочут цикады. Пот градом катится по лбу. Тяжёлая рука ложится на плечо. Отец. Она вспоминает, зачем она здесь. Она? ー Видишь этого кролика? Убей его. ー голос, что до странного спокоен, будто речь идёт о чем-то обыденном и безобидном. Меч в ее руках дрожит. Кролик, белый, пушистый кролик, который смешно дергает носом и смотрит на нее так, словно все понимает. ー Я... Но вы же сказали, что теперь я должна о нем позаботиться, отец! Вы ведь подарили его мне! ー Так позаботься. Сделай так, как я тебя учил.ー тяжёлая рука все ещё лежит на его плече. Холодная. ー Ты ведь не просто так столько времени потратил, Макото? Я же не просто так учил тебя? Макото. Макото. Макото. Макото. Макото. холодно холодно холодно холодно мне так холодно В ушах звенит. Она сжимает меч в руках сильнее, не обращая внимания на то, что на тыльной стороне ладоней ー ожоги. Не обращая внимания на то, что с каждой секундой меч кажется все более тяжелым, тянет его к земле. убегай убегай убегай у ходи про чь Кролик не убегает. Он чувствует на себе чей-то пристальный взгляд. ー Я... ー удержать меч ей кажется непосильной ношей. ー Режь. Или, может, ты снова хочешь посидеть в комнате? Он вздрагивает. Комната? О нет, спасибо. Ей хватило. Там темно. Словами не передать, как темно. Звать на помощь ー бессмысленная затея. Она смотрит перед собой пустым взглядом. он ー мой господин и отец, я ー его убийца. ー прости меня. ー он замахивается мечом, и брызги крови пачкают его лицо и одежду. эти глаза... чьи они? я ー Фудживара Макото. а кто ты? *** Один сон плавно перетекал в другой. Сны о прошлом, которое когда-то было. Сны о прошлом, которого так и не случилось. (в настоящем же времени Макото, которую наконец дотащили до первого попавшегося рыбацкого дома, пребывала вне своего сознания, однако в скором времени ей пришлось вернуться обратно) ...Дерево было большим и раскидистым, с множеством ветвей. Оно стояло на холме, освящаемое солнцем. Макото нравилось там спать. Нравилось забираться повыше, туда, где листья приятно шелестели на ветру, а солнце просвечивало сквозь них, но не било прямо в глаза. Макото дремала, и летний ветер ерошил ее чёрные вьющиеся волосы. Где-то вдалеке застрекотали цикады. Макото приоткрыла сперва один глаз, затем другой ー там, внизу, раздавался какой-то неясный шум. Будто кто-то затеял ссору. Макото зевнула. Она терпеть не могла, когда кто-то нарушал ее сон. Она отодвинулась от ствола дерева и опустила голову вниз, наблюдая за происходящим. Там, внизу, куча соседских мальчишек окружила Юсаку. Макото не была удивлёна ー Юсаку, с его сильным стремлением к справедливости, порой попадал в весьма неприятные ситуации. И этот раз не был исключением. Интересно, кого он пытался выгородить на этот раз? Макото бросила взгляд на деревянный меч, который брала с собой во время поездок, покидая родной дом. Отец милостиво разрешал ей брать более лёгкий меч, чем обычно, взяв с нее лишь обещание не отлынивать от тренировок. Макото здраво рассудила, что упускать возможность не стоит, и честно тренировалась каждый день, дабы не быть наказанной за лень по возвращении. ー...возомнил себя самым добреньким? Да что ты вообще понимаешь? Отойди! ー Макото нахмурилась. ー Это вы прекратите! Макото не сделала ничего плохого! ー Эта Макото ー маленькое чудовище, пусть и благородного происхождения! Да ещё и девчонка... Смеет смотреть на нас свысока... А ведь мы тоже не из простых! Ах да. Избалованные богатые ребятишки... Кажется, это их я отметелила в прошлый раз, да? Видать, обида взыграла... Ну и ладно. Но то, что они к Юсаку прицепились... Не прощу. Меч, брошенный аккурат в сторону одного из задир, просвистел в воздухе, как стрела, и приземлился прямо у ног их главного. Тот взвигнул и отпрянул в сторону. Макото снова зевнула. ー Кья-кья да гья-гья ー вам самим-то не надоело? Расшумелись тут, заткнитесь уже. У вас что, брачный период начался? Главный задира задрал голову и аж вспыхнул от злости. ー А ну слезай, демон! ー Демон я, значит... Хорошо, отец этого не слышал, а то этим ребятам было бы несдобровать. Разница в нашем положении слишком очевидна. ー пробормотала Макото. ー Обожди, сейчас спрыгну. И ведь спрыгнула. Прямо на голову главному задире. Потопталась немного, старательно игнорируя сдавленное хрипение. ー Если нечем заняться ー ляг да поспи, тупица. Чтобы я больше не видела, что вы к Юсаку пристаете! Изобью вас на три четверти и дело с концом. ー Макото! ー с укоризной воскликнул Юсаку. ー Прекрати это, ему же больно! Макото демонстративно поковырялась в носу. ー Если он не знает элементарных правил вежливости ー то пусть пожрет грязи. Тоже мне самурай. Я и то больше самурай, чем вы, ー тут Макото мотнула головой в сторону подпевал задиры. ー так что заткнитесь в тряпочку. Если зассали ー то возвращайтесь уже домой. Поплачьтесь вашим матерям в сиськи. Чья-то тень вдруг заслонила от нее солнце. Макото внезапно замерла, вытянулась по струнке, и лишь ее нервный взгляд выдавал ее чувства. ー Тебе и ста лет будет мало, чтобы научиться себя вести как следует, не так ли, Макото? ー лоб пронзила острая боль, и Макото пискнула, когда ей дали звонкий щелбан, а затем схватили за шкирку и потащили по земле, как мешок с картошкой. ー У... Учитель... Задиры замерли, а Юсаку облегчённо вздохнул. ー Абе-сан, а вот и вы! ー мужчина, названный Абе, был человеком неопределенного возраста: сложно было сказать, сколько лет ему было, но выглядел он едва ли сильно старше двадцати пяти. ー Пришёл забрать свою нерадивую ученицу. Твой отец ведь говорил тебе тренироваться, верно? Но ты снова спала на дереве. Значит, в отместку я буду учить тебя делать защитные амулеты.ー несмотря на то, что слова Абе явно были укором, он не звучал раздражённо или зло. ー Но мне ведь тоже надо отдыхать... Я растущий организм, знаете ли... Если я не буду отдыхать ー разве будут у меня силы на учёбу? ー с нахальством ответила Макото, игнорируя то, что её в этот момент тащили за шкирку по земле, отчего её попытки казаться солидной терпели неминуемое поражение. ー Знаю-знаю. ー Абе на секунду остановился и обернулся так, что можно было увидеть, как на его губах заиграла лёгкая улыбка. ー Мой маленький самурай. ...А? Разве что-то подобное действительно когда-то происходило? *** Место действия сменяется, как в калейдоскопе, и вот уже вокруг совершенно иная картина, совсем не похожая на мирный летний пейзаж. Вместо лёгкого летнего ветерка ー зловоние трупов, вместо светло-голубого неба ー багровое, давящее всем своим весом. Она опускает взгляд на свои ладони, покрытые слоем засохшей крови. Чужой крови. Хаа... Хаа... Стук подошвы по твердой земле, скользкой от крови и грязи. Сознание затуманивается, а окружающий мир окрашивается красным. Трупы, трупы, трупы. Взгляд налево, взгляд направо. Вот там, лежит лицом вниз, с пустым рукавом оторванной руки ー Ито Ниими. Он был отцом троих детей. Теперь его дети ー сироты. Никакие жалкие гроши от государства не смогут возместить его смерть. А вот там смотрит в небо пустым взглядом Оямада Ичиро ー весельчак и балагур, который, кажется, знал едва ли не все шутки в мире. Теперь, похоже, больше ему никогда не пошутить. Куда ни глянь ー везде трупы, зловеще пустые глаза и мертвенное зловоние, обвивающееся вокруг шеи тугим шлейфом. Тела павших товарищей убирать некому. Хаа... Хаа... А вот здесь... ー Эй, ты ещё живой? Вижу, что живой... Ну же, я помогу тебе! Ты здесь не умрешь! Ты должен вернуться домой! Давай, я понесу тебя! Такое простое дело: схватить единственного, кто остался в живых, закинуть его себе на спину, чтобы пронести хотя бы чуть-чуть, хотя бы ещё немного ー и ноги несут вперёд, не разбирая дороги, несмотря на лишний вес, пригибающий к земле. Вперёд, вперёд, пока ещё есть время! Только вот... Жив ли он ещё? Или это просто иллюзия, галлюцинация, порожденная больным сознанием? Ведь если оглянуться вокруг, то нельзя увидеть ничего, кроме белых скелетов, плоть с которых сползла, лопнула, как перезрелый виноград. И только зловещие провалы глазниц наблюдают за единственным человеком, оставшимся в живых. Это бесполезно. Брось его. Ты все равно не сможешь ничего сделать. А что, если смогу? Не сможешь. Всё, что ты умеешь, все, чему тебя научили ー это оставлять после себя горы трупов. Просто сдайся. Разве ты смогла защитить хотя бы кого-то? Ноги кажутся тяжёлыми, вес чужого тела тянет к земле, вынуждая мечтать о том, чтобы рухнуть на колени, и так и остаться там навсегда, склонив голову вниз, словно признавая свое поражение. Но вместо этого она упрямо бредет вперёд в отчаянных попытках спасти хотя бы свою душу. Голос, глухой, недобрый, слышится теперь за спиной, и повернув голову, она видит взгляд пустых глазниц скелета. Такой же, как и у всех остальных. Ты никого не можешь защитить! Крик ужаса вырывается из её горла, она отпихивает его в сторону ー но слишком поздно, костлявые руки вцепляются в её лицо, и оно плавится, как будто под действием выплеснутой соляной кислоты, и что-то полупрозрачное тянется от неё к скелету. Пусть твоя душа тоже останется разбитой навечно! *** Макото приоткрыла глаза. Окружающий мир понемногу становился все более четким, и скоро она уже могла разглядеть силуэты, просвечивающие сквозь плотную ширму. Там, по ту сторону ширмы, было четверо людей. Фудживара первым делом похлопала рукой по полу, ища Суирен. Меч нашёлся почти сразу, лежал в пределах досягаемости её руки. Ну надо же. Они даже оставили оружие рядом со мной. Не воспринимают меня всерьез? Или... Доверяют? Нет, вряд ли. Скорее всего, просто не думают, что я им воспользую... Ай ай ай! Простреленное плечо пронзило острой болью, и Фудживара выпустила меч из руки. Суирен тихонько звякнул, касаясь пола. Проклятье... Какое-то время я не смогу пользоваться правой рукой как следует. Мне это не сильно помешает, но... Неудобно, конечно. Но рисковать не стану ー пусть лучше все заживет, как надо. Здоровье у меня может не превосходное, но крепкое ー и не такое переживу. Наконец Макото вспомнила про обстоятельства, из-за которых она оказалась здесь. Она поспешно откинула одеяло, под которым лежала. Расстегнула пуговицы на форме. А! Та девочка обработала мои раны и перебинтовала ногу! Значит, она все видела... Но видели ли остальные? Макото поправила одежду, тщательно застегнув пуговицы, и осторожно высунула голову из-за ширмы. Сидящих в комнате было четверо: та девочка-айну, которая поспособствовала спасению Макото, Сугимото по прозвищу Бессмертный, лысый шарлатан, и... Взгляд Фудживары скользнул дальше и остановился на пожилом мужчине с накинутым на голову платком. ー Вы, кажется, путешественники, верно? ー Макото нахмурилась, продолжая наблюдать. Мужчина вполне убедительно изображал простого пожилого человека, но что-то в нем настораживало. ー Можно и так сказать. ー кивнул Сугимото, а Шираиши сделал глоток из бутылки сакэ, которую держал в руках. Асирпа икнула и завалилась набок. Что?! Они и ребёнка напоили?! В семье Фудживара спиртное не слишком поощрялось, и даже Тоширо почти никогда не употреблял его. Сама Макото пару раз пробовала его, когда попала в армию, но спиртное приводило лишь к глупым и даже опасным для неё ситуациям, и, что было ничуть не лучше ー к жесточайшему похмелью. ー Какая милая девочка! ー всплеснул руками старик, глядя на ребёнка-айну. ー Прямо одного возраста с моей внучкой... Можно я подержу её? ー Только осторожней! Она довольно угрюмая, когда сонная... ー девочка приоткрыла глаза, когда старик держал ее в воздухе, после чего снова засопела. Инстинкты Макото забили тревогу. Она действовала, не раздумывая попусту. Ширма отлетела в сторону, откинутая ударом ноги, а сама Макото за долю секунды будто чудом оказалась в центре комнаты, и острие её катаны находилось в паре сантиметров от горла старика. ー Ох? Кто это здесь у нас? ー он посмотрел на неё, открыв наконец глаза и Макото замерла. Этот прямой и пристальный взгляд серых, как лезвие меча, глаз, определенно не мог принадлежать обычному старику. Шираиши, увидев этот взгляд, почему-то приглушенно не то взвигнул, не то взвыл, и на его лице отразился ужас. ー Эй! Ты чего творишь? Проспал целый день напролет, так что нам пришлось тебя сторожить, и еще дедуле угрожаешь?! ー сердито воскликнул Сугимото, не обратив внимания на странную реакцию Шираиши. Однако её увидела Макото. И это дало ей небольшую подсказку. ー Целый день? ー Фудживара оглянулась, не убирая катану от горла старика. ー Значит, я отлично выспалась. Может и на поправку пойду быстрее. Говорят, сон ー лучшее лекарство. ー Молодёжь в наше время совсем другая, не то что во времена моей молодости... Охохо... ー мужчина наконец стянул платок с головы. У него были длинные, будто серебряные, волосы, и во всем его облике чувствовалось нечто благородное. Девочка уткнулась в его рукав, пуская слюни. Очевидно, ей снилось что-то съедобное. Макото поколебалась, проверяя, не замышляет ли чего-то этот старик. Он не отвел взгляд, когда она посмотрела на него. И даже не шелохнулся, когда меч оказался приставлен к его горлу. Похоже, он или очень смелый, или... Привык к оружию. В любом случае, я должна держать ухо востро. ー Ты можешь успокоиться. ー миролюбиво отозвался он. ー Я не собираюсь вредить этому ребёнку, солдат. Возвращайся на место. Сугимото казался сбитым с толку. Он переводил взгляд с Макото на старика и обратно. Но было очевидно, что происходящее заронило в его голову тень сомнения. Этот солдат... Странный. Я почувствовал это ещё в первую встречу. Я не чувствую от него никакой враждебности или желания убивать. Черт, да даже меня он не пытался убить, только остановить, хоть и угрожал! И воды приносил... Наконец Фудживара с лязгом вложила катану обратно в ножны. Черт знает, как она могла двигаться так быстро с раненой ногой, но теперь она почувствовала это в полной мере. Шираиши посмотрел на неё с подозрением. Поморщившись, Макото отошла к противоположной стене, уселась, прислонившись к ней спиной, держа катану в пределах досягаемости руки. Взгляда со старика не сводила. Тот же, в свою очередь, взглянул на девочку, сопящую у него на коленях. ー Какой интересный цвет глаз... Если присмотреться, можно увидеть мелкие пятна зеленого, танцующие внутри синих глаз... Может быть, у этого ребёнка есть немного русской крови? Так уж получилось, что у одного моего друга такие же глаза. Сугимото выглядел недоуменным. ー И как же её зовут? ー спросил старик. Сугимото поскреб щеку. ー...Асирпа. ー Асирпа, значит... А что насчёт её японского имени? ー Э? Японское имя? ー Саичи непонимающе моргнул. ー У айну есть японские имена в их семейном регистре. ー ответил старик. ー Эх, хм, ну... Она никогда об этом не рассказывала. ー Вот как? ー пожилой мужчина снова взглянул на девочку. Макото не сводила глаз с них обоих. Старик посмотрел на неё. ー Ты кажешься довольно спокойным, но, похоже, на самом деле ты довольно вспыльчивый. Даже на таком расстоянии я вижу... ー мужчина вдруг указал на собственные глаза. ー...отблески пламени в твоих глазах. Помнится, нечто подобное я видел у Харады... И моего близкого друга. Харада? Не может же он говорить про... ー Харада? Это ваш друг? ー встрял в разговор Сугимото, и старик обратил свое внимание на него, в то время как Шираиши старательно отводил взгляд и обильно потел. ー Можно сказать и так. ー таинственно ответил пожилой мужчина. ー А вот ты... Твои шрамы такие яркие и свежие, словно вот-вот начнут кровоточить. У Умедо был такой же шрам. Сугимото моргнул. Он начинал потихоньку терять нить разговора. ー Но твоя жестокость, скрытая в глубине... Ты больше похож на Куваджиро . Ась? Чего? У старика крыша поехала? Сугимото совершенно ничего не понимал. Макото, однако, практически разгадала головоломку. Но делиться своими рассуждениями ни с кем не планировала. Кроме того, у неё не было достаточной убежденности в собственных предварительных выводах. ー Что ж, полагаю, мне пора. ー мужчина поднялся, перекладывая девочку на колени Шираиши. ー Будь здорова и счастлива, Асирпа. Затем старик наклонился к самому уху Шираиши и прошептал: ー Сделай копию. Шираиши икнул и поспешно приложился к бутылке. ー Какой странный старик... ー произнёс Сугимото, покачав головой. ー Думаю, он не просто старик. ー ответила Макото, скрестив руки на груди. Сугимото аж дернулся. ー Ты ещё здесь?! ー Хах? Разумеется. А где ещё мне быть? ー Макото поморщилась. Асирпа, разбуженная голосами, потерла глаза кулаком. ー Сугимото? Король какашек? ー сонно позвала она. ー Я здесь, Асирпа. Не переживай. ー отозвался Саичи. Асирпа зевнула. ー Я не переживаю. ー ответила она, но не слишком уверенно. ー Эй, эй, Асирпа-чан, дети в твоём возрасте должны как следует спать! Макото продолжала наблюдать, не говоря ни слова. Эти трое выглядят такими дружными... Эта мысль вызвала у нее легкий укол зависти. Асирпа наконец вспомнила про существование постороннего, и её синий взгляд скользнул в сторону Макото. ー Сугимото! Этот солдат ー шпион. ー заявила она. ー Я не сказала об этом раньше, потому что было не до этого, но теперь мы все собрались. ー Почти все! Хенми вышел за рыбой. ー ответил Саичи. Услышав новое имя, Фудживара задумалась. Хенми? ー Так... А что ты имела в виду под шпионом-то? ー Сугимото подпер щеку рукой. ー Или, может, нам самого солдата спросить, а, солдат? Расскажешь нам, кто ты такой? Может, и про начальника своего расскажешь? ー Я не просто солдат. У меня есть имя. К тому же, ты и сам солдат, так что потрудись проявить уважение. ー парировала Макото, вытянув затекшие ноги. Асирпа снова зевнула, привлекая тем самым внимание к себе. ー Сугимотооооо, этот солдат ー женщина... ー Макото со скучающим лицом поковырялась в ухе. Почему-то раскрытие ее главной тайны теперь беспокоило её меньше всего остального. Может быть, сказывалось то, что она лежала в снегу несколько часов, и отморозила себе голову? А может быть... Ей просто надоело притворяться. Было бы ложью сказать, что ей было совершенно все равно, какая-то часть ее боялась происходящего, но... Тащить на себе бремя чужих ожиданий было ещё страшнее и утомительнее. Реакция Шираиши и Сугимото была довольно забавной. Шираиши поперхнулся сакэ и выронил бутылку из рук, Сугимото же выдал громкое «Ээээээ?!» фальцетом. ー ЧТО?! ー в унисон завопили они. ー АСИРПА, И ТЫ НАМ НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛА?! Они и правда... Очень дружны. ー Ты... Т-ты... Женщина?! ー Шираиши взмахнул ладонью в сторону Макото. ー Ага. А ты что, женщин никогда не видел? Столько воплей... ー Нет-нет-нет... ー Сугимото ущипнул себя за нос. ー Видишь ли, Я СБИТ С ТОЛКУ! ー И что? Женщины ведь идут в армию, верно? Хотя это и большая редкость, но иногда такое все же случается. Шираиши и Сугимото переглянулись. ー Так-то оно так, но мы-то думали, что ты мужчина... ー Ну, теперь вы так не думаете, верно? ー Макото покрутила головой, хрустя шеей. ー Но женщина... Ты все это время был... Была девушкой? ー Шираиши аж поерзал от таких новостей. ー Асирпа, ты уверена? Асирпа всхрапнула и дернула головой, будто в подтверждение своей уверенности. ー Ну, она меня осматривала. Знаете, некоторые вещи невозможно не заметить. ー Макото пожала плечами. Шираиши вскинул руки, будто застигнутый на месте преступления. ー Ну а я, ー возразил он. ー не заметил! Без обид. ー Да какие тут обиды? На дураков ведь не обижаются... ー негромко произнесла Фудживара. ー Эй! Я все слышал! ー возмущенно завопил Шираиши. Губы Макото тронула лёгкая усмешка. ー В таком случае, делай выводы. ー То-то я тогда подумал, что у тебя слишком странный голос... ー вклинился в разговор Сугимото, останавливая ссору. ー Звучал так, словно ты специально говорила ниже, чем на самом деле. ー Ну, если бы я говорила так, как мне проще, раскрыть меня было бы ещё легче. Хотя я и так слишком долго продержалась в армии стараниями первого лейтенанта Цуруми. При упоминании Цуруми казавшаяся беззаботной атмосфера вмиг разрушилась. Сугимото надвинул фуражку на глаза, а Шираиши сглотнул. ー Точно. Ты ведь работаешь на Цуруми. ー голос Сугимото звучал почти угрожающе. Макото задумчиво прикрыла глаза и непроизвольно почесала заднюю часть шеи. Работаю на Цуруми? Ах да, верно. Работаю на человека, который увлек меня идеей о родительской любви и возможностью найти друзей среди солдат. Как глупо. Может, стоило бы прекратить это прямо сейчас... Даже если я стану дезертиром, я с самого начала не должна была идти на войну и становиться солдатом. Но... Пусть мое официальное звание в армии другое, но как у младшего лейтенанта благородного происхождения, у меня есть свои обязательства перед остальными. Разве могу я бросить их просто так? Можешь. Ты ведь давно хотела уйти, просто никто так и не позволил тебе вернуться домой. С какой стати тебе о них переживать? К тому же, с чего это ты называешь их друзьями? Ты ведь прекрасно знаешь, что вы все ー просто куклы для Цуруми. При надобности он с легкостью избавится от любого из вас. Может, именно поэтому у меня и нет права уйти. Мне нужно удостовериться, что остальные будут в порядке. Ааах... Ты всегда так. Жаждешь свободы, но не даёшь себе шанса. Связываешь себя обязательствами... И стараешься, стараешься... А чего ради стараешься? Дай себе волю, живи так, чтоб не сдержать. Макото выдохнула, стиснула колено рукой. Сугимото и Шираиши молчали, Асирпа мирно сопела, свернувшись калачиком. ー...Если вы только сейчас додумались задаться вопросом о том, не являюсь ли я шпионом, то вы здорово опоздали. Будь я действительно шпионом, подосланным к вам Цуруми, скорее всего, вы бы уже были мертвы. ー она посмотрела на Асирпу, но не сдвинулась с места. ー И с чего бы нам тебе верить? Твой начальник ー сумасшедший. Кто знает, какой план он заставил тебя осуществить? Вдруг твоя задача ー втереться к нам в доверие, а затем украсть кожи и наши жизни? Вдруг тебя нарочно ранили и оставили в лесу? ー фыркнул Шираиши. Макото закатила глаза. ー Ага, и лейтенант Цуруми специально оставил меня там, где вы могли бы меня найти, да ещё и искусственно продлял мою жизнь... Как ты себе это представляешь? Мы где по-твоему, в мистическом романе? Шираиши цокнул языком. ー Да хоть бы и в нем! Ты все равно вызываешь подозрения. ー А вы-то сами друг другу полностью доверяете? ー сделала выпад Макото. ー Или тайком ждёте друг от друга подлянки? Шираиши помрачнел и отвернулся. Удар пришёлся прямиком в цель. Бинго! ー...У нас есть общая цель. Именно поэтому мы работаем вместе. ー ответил Сугимото вместо Шираиши и посмотрел на Макото с лёгким осуждением и даже неприязнью. ー...Понятно. Значит, вы все же доверяете друг другу. Быть может, не все, ー тут Макото выразительно посмотрела в сторону Шираиши. ー но ты, Сугимото, явно веришь в своих напарников. Волосы на загривке Сугимото, до этого вставшие дыбом, как у собаки, опустились обратно. Он не доверял солдату Седьмого, сидевшему перед ним, но все же... Было в нем, точнее, в ней, что-то, что... Вызывало доверие? Это было странное чувство. Сугимото не доверял Фудживаре, скорее... У него возникало чувство, что ему хотелось ей доверять. Он потряс головой. ー Этот ребёнок, Асирпа... Почему она с вами? Разве это не слишком опасно для неё? ー Макото перевела взгляд на Асирпу. Шираиши недовольно молчал, скрестив руки на груди. ー Мы пообещали друг другу, что поможем. Я заполучу золото, а она ー отомстит за отца, которого убил Нопперабо. ー Сугимото! Сдурел?! Зачем ты ей это рассказываешь?! Она ведь вернётся к Цуруми и все ему передаст! Взгляд Макото сделался рассеянным и отсутствующим. ー...Не вернусь. Повисла неловкая тишина. Снова. ー Че...го? Ээээээ? Что, что, что? ー Что слышал, Король Дураков. ー она зевнула. ー Я сказала, что я не собираюсь возвращаться к Цуруми. Сугимото выглядел удивленным. ー Вот те на, говоришь, как Танигаки... ー Не сравнивай меня с этой... Репой. ー глаза Макото вдруг сверкнули. ー Э? С репой...? Макото проигнорировала вопрос и раздражённо начала отбивать ритм, хлопая ладонью по колену. Не пойду обратно, ни за что не хочу туда возвращаться... Надоело, аааа, надоело! Браво! Наконец-то здравая мысль в этой бестолковой кудрявой башке! Так держать! Авось, и человеком снова станешь скоро! Тогда и к сестре не стыдно будет вернуться, а? Заткнись. Не припоминаю, чтобы спрашивала твоего ценного мнения... Суирен. Катана звякнула, когда Макото случайно задела ее рукой. *** Где-то далеко Хиджиката поднял голову и усмехнулся. ー Сегодня будет хорошая ночь, не так ли, Изуми-но-Канесада? И меч качнулся на его поясе, будто давая безмолвный ответ. *** ー Сугимото, какого лешего ты с ней беседы ведёшь?! И где, черт возьми, Хенми? Почему он так долго?! Рыба! Он обещал рыбу! ー Шираиши, казалось, был довольно раздражен, а оттого излишне болтлив. Однако его болтовня была незатейливой и даже бессмысленной: он не говорил ничего, что могло бы стать полезной информацией для Макото. Асирпа сопела: она спала крепко, и казалось, что ничего не способно её разбудить. Кроме, возможно, запаха еды. ー Фух, вот я и вернулся... ー Хенми отодвинул дверь, протиснулся сам, неся в руках немного мяса косатки и соевого соуса для маринада. ー Сугимото-сан, вы в порядке? Ничего не случилось за время моего отсутствия? Шираиши разлегся на полу и почесал задницу. Он не чувствовал себя в безопасности в компании, состоящей из убийцы и двух солдат, но его мнение никогда никого особенно не волновало, поэтому Шираиши держал свои мысли при себе, анализируя и наблюдая за ситуацией. ー Кхм, нет... Как видишь, все хорошо, Хенми. Мы тебя заждались. ー Ох? Кажется, тот солдат, которого мы нашли, пришёл в себя? Долго же он провалялся... Хах?! Это он! Это он убил Шибату! Макото уставилась на Хенми, и тот, заметив её взгляд, приветственно кивнул. ー Добрый вечер. Вы хорошо отдохнули, верно? Долго же вы проспали... Может, проголодались? ー и никакой злобы или ненависти в его голосе не слышалось. Только спокойная вежливость. Судя по реакции остальных, Хенми разговаривал так всегда. Что это? Как может этот человек быть тем хладнокровным убийцей? ー Это ты убил моего подчиненного... Хенми возвел глаза к небу, явно силясь вспомнить, о ком речь. ー Ах, вы говорите про того солдата? Ну, это было естественно. Иначе вы двое убили бы Сугимото. Сугимото встрепенулся. ー Эй, эй, эй, Хенми! О чем речь? Ты ведь сказал, что на тебя напали ненормальные солдаты, когда ты предложил им чай! Брови Макото вопросительно изогнулись. ー Вообще-то, ー с холодком в голосе начала она. ー вообще-то, я выстрелила в него лишь после того, как он напал на нас и убил Шибату. Иначе бы меня пригвоздили к стене, как бабочку на булавку. Сугимото переводил взгляд с Хенми на Фудживару и обратно. Почесал затылок. ー Э... А кто кого все же убить пытался? Взгляд Макото ясно выразил все, что она думала об умственных способностях Сугимото. Хенми оставался невозмутимым. ー Ну, ну, может, лучше перекусим? ー предложил он. ー А потом начнём убивать друг друга и устроим массовую резню, если ещё останется желание. Да уж давайте обойдемся без резни! Подумав так, Шираиши на всякий случай отполз подальше. Для подстраховки. Всё-таки, в случае с Хенми высока была вероятность, что он отнюдь не шутит о намерении устроить массовое убийство. Да и солдат седьмого... Никаких иллюзий по поводу ветеранов войны Шираиши строить не собирался. ー Ну-ну, убийство убийством, а еда по расписанию, да... ー пробормотал Саичи. ー Хенми! Что ты собираешься сделать? ー Мясо косатки, полагаю? То же, что и в прошлый раз. Это ведь довольно вкусно, нечасто такая возможность выпадает, так что надо пользоваться. Нас, получается, пятеро, но мяса хватит на всех. Ты ведь тоже будешь, солдат? ー Я не солдат, я Фудживара! ー более резко, чем стоило бы, поправила его Макото. Ее неприятно резануло осознанием того, что сейчас, уже после смерти и весьма коротких импровизированных похорон Шибаты, она не чувствовала по поводу его гибели абсолютно ничего. С Мишимой было точно так же. Его смерть на руках Танигаки не всколыхнула ничего в душе Фудживары, словно бы она давно потеряла способность переживать. Может быть, она просто устала испытывать боль потери раз за разом. ー Ну, Фудживара-сан значит Фудживара-сан... ー невозмутимо отозвался Хенми. Макото пристально следила за его действиями, осознав, что ничего не ела с момента пробуждения. Мясо косатки, зажаренное в панировке, пахло превосходно, и она потянула носом, принюхиваясь. Рот мгновенно наполнился слюной: чувство голода было знакомо даже людям из высшего общества. Особенно тем, что были на войне. ー Хнн? ー Асирпа открыла сонные глаза, учуяв запах еды, и потянулась за рыбой. ー Асирпа-сан, не обожгись, оно ещё горячее. ー предупредил Сугимото. ー Это ты ей говоришь, Сугимото? Да ты сам горячее есть не можешь! ー Шираиши тоже не остался в стороне от трапезы, и подхватил кусок с тарелки. Хенми же сидел чинно, сложив руки на коленях, и спокойно улыбнулся, видя, что остальные едят приготовленную им еду. Макото, до этого прислонившаяся к стене с закрытыми глазами, приоткрыла один глаз. Медленно-медленно подвинулась ближе к центру комнаты. ー Вы тоже можете поесть, если хотите, Фудживара-сан. Вы наверняка голодны. Не стесняйтесь. Рыбы хватит на всех. ー заметив её движение, сказал Хенми. ー Правда можно? ー Нет, конечно! ー сердито фыркнул Шираиши. ー Мы тебя тут голодом заморим! Или отравим! Макото проигнорировала его выпад и попробовала мясо косатки. Ее глаза распахнулись чуть шире обычного. Ммм... Это вкусно! Кажется, будто мясо тает во рту, а панировка получилась такой хрустящей! Несмотря на вкус еды, который едва не заставил её забыть о реальности, она быстро вспомнила обо всем. ー Кстати говоря... ー она не донесла кусок еды до рта. ー Если вы сохранили мне жизнь, то по какой причине? Вам нужна информация, верно? ー Не то чтобы... Хотя полагаю, что она бы не помешала. А жизнь тебе сохранила Асирпа. Твоё спасение ー её инициатива. Макото промолчала, задумчиво глядя на еду. ー Но почему? Я ведь ваш враг, разве нет? Разве не логично с вашей стороны убить меня, чтобы заранее обезопасить себя от возможных проблем в будущем? Сугимото удостоверился, что Асирпа снова заснула, на сей раз крепко, и только тогда негромко ответил: ー Так-то оно так. Убить тебя было проще всего, но Асирпа не допустила бы твоей смерти. Но, если бы её не было рядом... Не думаю, что я бы оставил тебя в живых, ведь ты ー человек Цуруми. ー И что дальше? Для чего вы спасли мне жизнь? Вы ведь не знаете, что я сделаю и куда пойду. Может, я вам соврала, когда сказала, что не вернусь обратно к Цуруми. ー Макото снова положила кусок рыбы в рот. ー Кроме того... Не уверена, что могу вам многое сообщить о Цуруми. Я и сама не знаю этого человека в достаточной мере. ー Что? Но разве этот Цуруми не твой непосредственный начальник? ー Сугимото казался удивлённым. ー Это правда, но... Все, что я могу сказать ー этот человек очень хитер и опасен. Он собрал под своим крылом людей, чьи способности и связи были ему необходимы для реализации его планов. Он нашёл людей, чьи слабости он мог использовать, чтобы втереться в доверие. Я, честно говоря, не имею ни малейшего понятия о его конечной цели. Мне кажется, что государственная измена и приобретение оружейного завода ー не главная его цель. ー Э? Но это звучит отличным от того, что нам говорил Танигаки... Он был уверен, что цель Цуруми благородная. ー Танигаки? Вы видели его? Когда? ー Ну... Он повредил ногу, поэтому какое-то время находился в деревне Асирпы. Вот я его и расспросил. ー Вот как... Впрочем, я не удивлена его убежденности в том, что цель Цуруми ー благородная. Он действительно очень хорошо постарался, создавая образ честного лейтенанта, любящего своих подчинённых. Неудивительно, что люди идут за ним. Сложно не пойти за кем-то, кто обещает тебе все, чего тебе не хватает. Сугимото слегка приосанился. ー А ты, кажется, довольно много все же о нем знаешь. ー осторожно заметил он. ー Полагаю, так? Все же у него есть его личная, если так выразиться, элита, самые важные для него люди, которых он по той или иной причине держит чуть ближе, чем остальных. ー Хооо... И кто же эта элита? ー вклинился в разговор разлегшийся на полу Шираиши. ー Для начала, это младший лейтенант Който Отоношин. Вы с ним определённо столкнетесь, он довольно... Эксцентричен. Считает Цуруми своим кумиром. Кроме него, есть еще правая рука Цуруми, сержант Цукишима. Он верный солдат Цуруми и выполняет все его приказы. Ещё... Усами Токишиге. Неприятная личность. Очень предан Цуруми, как и Цукишима, поэтому довольно опасен. ー при упоминании Усами лицо Макото слегка поморщилось. ー Что, всего трое? Я думал, будет больше. ー Нет, их больше, Сугимото. Слушай до конца. ー одернула его Фудживара. ー Оставшиеся люди ー это младший лейтенант Ханазава Юсаку, ты наверняка слышал его голос, когда был заперт в той комнате, а также прапорщик Кикута Мокутаро и капрал Тамай Хозо. Старший рядовой Огата Хякуноске... И, разумеется, я, старший рядовой Фудживара Макото. Лицо Сугимото ненадолго сделалось безжизненным, как маска. ー Кикута-сан и Ханазава Юсаку... ー пробормотал он. Макото промолчала. ー Я бы не хотела сталкиваться с некоторыми из них в бою. ー наконец туманно заметила она, не отреагировав на странную реплику Сугимото. ー Ну и? ー недовольно спросил Шираиши. ー Для чего нам эта информация? Ты ведь не просто так её выложила, ведь это может нам сильно пригодиться в будущем. Что ты хочешь взамен за неё? Эй, кудрявая башка, ты уже приняла решение, да? Давай, вперёд, озвучь его! Но я не хочу, чтобы из-за моего предательства кто-то пострадал. Мой выбор ー моё решение, никто другой не должен нести за него ответственность. Не думаю, что дивизию, которая взбунтовалась против государства, будут сильно волновать эти правила. Только если сам Цуруми решит специально кого-то наказать за твоё дезертирство, тогда риск существует. Но ему некого наказывать ー Отоношин и Юсаку слишком ему ценны. Но что насчёт людей низших рангов? Нома? Разве его кто-то сможет отмазать? Нома сам разберется со всеми проблемами, уж не переживай. К тому же, он будет в какой-то степени даже рад принять наказание вместо тебя. Если это за тебя... Ерунду говоришь. Заткнись. Хаха, кто знает? В любом случае, перестань уже молчать. ー Возьмите меня с собой. ー в комнате повисла тишина. Шираиши медленно прожевал еду. Сглотнул. Сугимото моргнул. Хенми заинтересованно наблюдал за происходящим, но не встревал. ー Ты имеешь в виду... ー Я имею в виду, что хочу пойти с вами. ー Что?! Ещё чего! Сугимото, скажи ей «нет»! Нам не нужны приблудные кошки! ー Шираиши взмахнул рукой, ткнув пальцем в сторону Макото. Макото посмотрела на него безразличным взглядом. ー Мне кажется, что твое мнение не является решающим, лысый. Похоже, ты здесь не авторитет, а козел отпущения. ー ЧТО СКАЗАЛА?! ー Эй, эй, хватит! ー Сугимото не понравилось происходящее, и он попытался остановить возможную ссору. ー Шираиши, серьёзно, какая, блин, муха тебя укусила? И ты, Фудживара, не стоит ругаться с людьми, если они говорят что-то, что тебе не нравится! Макото пожала плечами и отвела глаза, словно была не при делах. ー Может, придержишь свой язык?! Или ты что, точишь его каждое утро? ー воскликнул Шираиши из своего угла. По правде говоря, не будь он так взвинчен из-за Хиджикаты и боязни быть раскрытым, он бы реагировал гораздо спокойнее, и их конфликт с Фудживарой мог бы и вовсе не произойти. Сугимото помолчал. После того, как он уже безрассудно изъявил желание предложить Хенми присоединиться к ним, он понимал, что решать в одиночку не стоит. Поэтому он, скрепя сердце, принялся будить Асирпу. ー Сугимото... Зачем ты меня разбудил? Я ведь уже просыпалась несколько раз... ー Асирпа потерла глаза кулаком. ー Ты просила меня решать некоторые важные вопросы не в одиночку, поэтому... ー и Сугимото наклонился поближе к уху Асирпы и что-то прошептал. Фудживара слегка ー а может быть, показалось? может, не было никакого раздражения в её серых, как сталь, глазах? ー поморщилась, но ничего не сказала, продолжая спокойно сидеть, скрестив руки на груди. Асирпа и Сугимото наконец прекратили шептаться и посмотрели на Фудживару. ー Мы посовещались... ー начала Асирпа. ー И решили... ー продолжил Саичи. ー Что ты можешь пойти с нами. ー вынесла вердикт Асирпа. ー Твои навыки и знания о Седьмом могут быть нам полезны. ー Эй, а как насчет меня спросить?! ー проворчал Шираиши, но уже довольно беззлобно. Всё же, он был довольно отходчив и легок на подъем по своей натуре. Тем не менее... Он мысленно сделал себе пометку не говорить лишнего в присутствии Фудживары. Впрочем, в присутствии Сугимото он тоже не хотел болтать лишнего. Несмотря на то, что все они были объединены общей целью, они все ещё не доверяли друг другу полностью. Макото вдруг слегка склонила голову, будто выражая благодарность за то, что ей позволили пойти с ними. ー Предупреждая возможные вопросы: мне не нужно золото. Моя семья и так довольно богата. Поэтому я не стану претендовать на долю от золота айну. ー произнесла она, снова выпрямившись. ー Причина, почему я решила пойти с вами... Вы спасли мою жизнь, хотя могли бы просто оставить умирать в лесу. На самом деле, все, чего я хочу ー это стать свободной. Если я смогу заполучить это, оставаясь с ними, значит так тому и быть. Асирпа покачала головой. ー Я просто сделала то, что считала нужным. Если бы я оставила тебя умирать, это бы только разрушило мою душу. Макото усмехнулась, и, немного поразмыслив, протянула руку. ー Ты ведь Асирпа, верно? Приятно познакомиться. Я ещё не представилась как следует, поэтому самое время наверстать упущенное. Моё имя ー Фудживара Макото. Надеюсь, мы поладим. ー Асирпа поняла недвусмысленный намек сразу, поэтому осторожно пожала чужую ладонь, скрепив тем самым их договоренность. Шираиши тяжело вздохнул, глядя на то, как Сугимото, Асирпа и Хенми довольно любезно общаются с новым участником их команды. На душе у Шираиши было неспокойно. *** ー Прапорщик Кикута! Подождите меня! Я должен пойти с вами! ー Юсаку поспешно выскочил на улицу, заметив в окне фигуру старшего солдата, который о чем-то беседовал с Цуруми. ー А, младший лейтенант Ханазава-доно... Первый лейтенант Цуруми, что вы скажете? Цуруми кивнул. ー Я не возражаю. Вы втроем, включая рядового Арико, отправитесь искать старшего рядового Фудживару. ー Юсаку облегчённо вздохнул. Его допустили к поискам Макото! Юсаку был пожалуй чересчур оптимистично настроен, в отличии от его спутников ー Кикуты, у которого на лбу залегли глубокие морщины, и Арико, который искренне сомневался в успехе этих поисков. Ноги Ханазавы утопали в снегу, когда он пробирался через особо неприятное место, но он упорно шёл вперёд. Кикута посмотрел на него искоса, но ничего не сказал. Сам Кикута тоже не ожидал особых успехов: по его мнению, Фудживара непременно вернулся бы назад, если бы ничего не случилось. Разве ж он не сын той женщины? Сомневаюсь, что он бы умер просто так. Но если бы он был жив, то непременно вернулся бы. Уф... Хорошо, что младший лейтенант Който не пошёл с нами, а остался ждать результатов вместе с Цуруми. Они шли довольно долго, пытаясь в точности воссоздать маршрут, пройденный Фудживарой. Одно было точно ясно: он бежал, преследуя Огату Хякуноске, и, возможно, этот путь бы мог привести к ним обоим. ー Знаете, Ханазава-доно... Есть вероятность, что Огата и Фудживара убили друг друга. ー глухо заметил Кикута, на что Юсаку лишь побледнел, но ничего не сказал. Как же так?! Не может быть... Нет, я не могу в это поверить! ー...Однако, пока у нас нет доказательств, их обоих можно считать пропавшими без вести. ー добавил Мокутаро, заметив обеспокоенность на лице Юсаку. ー Нет, они живы. Они точно живы. ー упрямо заметил Юсаку. ー Никто из них не стал бы убивать друг друга... Кикута покачал головой. Огата и Ханазава, так же как и Фудживара и Ханазава, казались мне довольно дружными, однако я вовсе не уверен, что Фудживара и Огата хорошо относились друг к другу. Есть вероятность, что они оба сражались и убили друг друга. Или, быть может, выжил кто-то один. И этот кто-то явно не Фудживара. Арико отошёл от них на достаточное расстояние ー разведать обстановку, как вдруг раздался его громкий голос: ー Прапорщик Кикута! Вам стоит взглянуть на это! ー Ох? Что же там такое? ー Кикута ускорил шаг, ощущая неприятное чувство тревоги, свернувшееся у него в груди ядовитой змеей. Было бы преувеличением сказать, что он был в близких отношениях с Фудживарой, однако было бы и ложью сказать, что они вообще не имели ничего общего. Было нечто, что связывало их, пусть это и произошло очень, очень давно. Тем не менее, Кикута поспешно отогнал эти мысли ー разбираться в делах давно минувшего прошлого казалось несущественным и ненужным. Даже если это прошлое до сих пор жило где-то в уголке его разума. Он резко остановился, глядя вниз, под ноги. ー Что это... Столько крови... ー он выглядел ошарашенным, и от Арико это не осталось незамеченным. Арико Рикимацу опустился на корточки, разглядывая пятна крови на снегу. ー О Господи... ー только и произнёс Юсаку, стоило ему увидеть все это. Его оптимизм улетучивался на глазах, и, не будь разница между их социальным положением столь велика, Кикута, быть может, осмелился бы сочувственно коснуться его плеча. Но все, что он делал ー все, что мог делать ー это стоять и смотреть за тем, как все вокруг становилось хуже. Юсаку казался бледным и осунувшимся, несмотря на то, что его осанка была столь же ровной, как всегда. ー Пожалуйста, прапорщик Кикута, скажите, что с такими ранами ー и таким количеством пролитой крови ー человек может выжить... ー глухо пробормотал он, но Кикута не ответил. ー Ханазава-доно, ー вмешался Арико, заметив растерянность Кикуты. ー я не могу сказать вам ничего определённого, потому что здесь нет ни одного тела. Я даже не могу сказать, куда они могли деться... Следы крови обрываются вот здесь. С этими словами Арико указал на край поляны, и в той стороне, если выйти из леса, можно было наткнуться на рыбацкие домики. К несчастью для всех троих, поиски были затруднительны, так как утренний снегопад хорошо спрятал следы обуви Сугимото, Шираиши, Хенми и Асирпы. У них не было ничего, кроме тёмных пятен крови на белом снегу. ー К тому же... ー добавил Арико. ー Мы не знаем, что именно здесь произошло. Если бы мы нашли ещё какую-то зацепку... Он вдруг заметил, как в снегу что-то блеснуло, и поспешно наклонился. Пуговица, оторванная от военной формы, блестела в лучах солнца. Арико покрутил ее в пальцах, но не нашёл ничего, что могло бы дать ему подсказку. Такие пуговицы были у каждого солдата, и ни Огата, ни Фудживара исключениями не были. Он снова огляделся в поисках следов, но так ничего и не нашёл. ー И... Что мы будем делать теперь? ー задумчиво пробормотал Кикута себе под нос. ー Нет тела ー нет дела, так, что ли, выходит? Юсаку обошел поляну, опустился на корточки, коснувшись пальцами снега. Ему стало дурно, пусть он и находился на свежем воздухе. В ушах зазвенело, и он вдруг завалился набок, не в силах удержать свое собственное тело в нужном ему положении. Окружающий мир казался неправильным, расплывался перед глазами, вплоть до того, что даже цвета, которые он видел, совершенно изменились. Снег стал чёрным, пятна крови ー зелёными, и даже рукава его формы показались ему фиолетовыми. ー Ханазава-доно?! Ханазава-доно! ー как сквозь толщу воды донесся до его ушей обеспокоенный оклик. Ах, верно... Со мной уже было что-то подобное... Когда умер мой отец. Сознание стремительно ускользало от него, но он слышал, как кто-то (кажется, это был Кикута), схватил его за локоть и потянул за собой, чтобы поставить на ноги. Арико же подхватил его с другой стороны, закинув его руку себе на плечо, чтобы помочь стоять. А затем Юсаку вырвало прямо на снег. Кикута зажмурился. Ему было невыносимо видеть все происходящее, но он ничего не мог сделать. Он с самого начала старался держаться в стороне, будучи связанным по рукам и ногам. Он больше не хотел допускать ошибок. Но чем дальше, тем сильнее ему казалось, что его безынициативность являлась его самой большой ошибкой. ー Держитесь, Ханазава-доно... Давайте сейчас вернёмся обратно к лейтенанту Цуруми. ー пробормотал он. ー Мы все равно больше не можем здесь ничего сделать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.