Невероятные приключения Золотого Божества

Джен
В процессе
R
Невероятные приключения Золотого Божества
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
Примечания
Полное описание работы не влезло (кто вообще придумал лимит В ОПИСАНИИ РАБОТЫ?) поэтому будет отдельно: Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных. После встречи с Асирпой ー девочкой из народа айну ー они решают объединить усилия, чтобы найти золото. Дорога к цели тяжела и опасна, и плата за сокровище может быть невероятно велика, но кого это волнует, если на кону ー Золотое Божество? П.с. автору будет приятно, если вы напишите комментарий
Содержание Вперед

9. Их стремления

Мужчина приподнял крышку пианино, стоявшего в его кабинете, провел рукой по клавишам, те издали резкий, неприятный звук. Мужчина поморщился, склонился ниже. В свои сорок с небольшим он действительно выглядел достаточно хорошо для того, чтобы его возраст сложно было угадать верно с первого раза. Чёрные, вьющиеся волосы лезли ему в глаза, и он торопливо заправил прядь за ухо, чтобы не мешались. Раздражённо отодвинув стул, он сел на него и лишь после этого начал играть, предварительно заперевшись на замок, чтобы никто из слуг не посмел ему мешать. Впрочем, никто и не собирался этого делать: напротив, особо любопытствующие тихонько вслушивались в звучавшую музыку, услаждая свой слух. Тихая, нежная мелодия зазвучала, когда мужчина наконец собрался с духом и начал играть по памяти, заставляя инструмент ожить. Удивительно, но в этот момент даже его напряженное, строгое лицо расслабилось и посветлело, будто он и впрямь любил играть. Мелодия звенела в воздухе, просачивалась сквозь двери, так, что обитатели дома могли слышать ее. Одна из служанок вздохнула. ー Господин действительно хорошо играет, так трогательно... Другой слуга закивал, раскрасневшись от восторга. ー И правда, так чудесно... Мелодия понемногу ускорилась, перестала быть нежной и успокаивающей, в ней прорезалось что-то болезненное, тревожное. Мужчина продолжил играть, не обращая внимание ни на что вокруг. Музыка зазвучала громко, напряженно, отчаянно, а затем... Рассыпалась на части, позволяя звукам раствориться в воздухе. Когда последний звук исчез, мужчина заиграл снова. *** ー Ладно, в деревню мы его, раненного, принесли, а что дальше? Вместо ответа Амамечикаппо жестом пригласила компанию к себе в дом. Асирпа вошла первой, за ней Сугимото, а последним ー Шираиши, который с интересом оглядывался по сторонам. Бывать в деревне айну ему ещё никогда не приходилось. ー Вау, так это и есть твой дом, Асирпа-чан? ー Верно. Не стой на пороге, Шираиши. Заходи в дом. Маканаккуру, дядя Асирпы, тоже зашёл в дом, чтобы вместе с другими айну занести носилки с Танигаки. ー Дааа, здорово же тебе досталось... ー произнёс он, с сочувствием глядя на солдата. ー Асирпа, листья полыни помогут унять боль. Ещё стоит вскипятить стебли удо... Такой водой можно будет промыть рану, чтобы избежать появления гноя. ー Я помню, дядя! У кого-то в деревне должны были остаться высушенные стебли, верно? ー Тут ты права! Я пойду, поспрашиваю. Оставляю Осому на вас. Дочь Маканаккуру потерла нос. ー Синна Кисар! ー заявила она, ткнув пальцем в Танигаки. ー Синна кисар, синна кисар! Танигаки был в сознании, но слишком слаб, чтобы что-то отвечать. Поэтому он закрыл глаза и притворился спящим. Но Осома не оставляла его в покое. Кажется, она была слишком взбудоражена, чтобы думать о вежливости. ー Осома. ー мягко, но уверенно упрекнула ее Асирпа. ー Прекрати это. Дай солдату-неумехе отдохнуть. Танигаки приоткрыл глаза. Солдат... Неумеха? Пожалуй, будь у него больше желания ругаться, он бы наверняка потребовал бы объяснений, но Генджиро был слишком вымотан, чтобы возмущаться. Он попытался заснуть, невзирая на веселые разговоры рядом с ним. Асирпа и Амамечикаппо сделали набэ ー юкохау на айнском ー из остатков оленя, и принялись разливать и раскладывать все по тарелкам. Когда с приготовлениями было покончено, Амамечикаппо внезапно обратилась к Сугимото. ー Не могли бы вы одолжить мне немного того, что предлагали мне в прошлый раз? Кажется, вы зовете это мисо? Сугимото верно истолковал ее просьбу и поспешно достал коробочку с мисо. ー Конечно, бабушка, держите! ー Асирпа грозно взглянула на Сугимото. ー Сугимотооооо! Не смей кормить мою бабушку всякой гадостью! Некоторое время Амамечикаппо и Асирпа негромко спорили, после чего Асирпа заметно поникла и с недовольным лицом положила в свою тарелку немного мисо и размешала. Сугимото распахнул глаза пошире. ー Асирпа? ー Раз уж бабушка говорит, что это вкусно... Я попробую... ー однако её выражение лица означало лишь "Ох, какая мерзость! Хочу выбросить эту тарелку куда подальше!". Асирпа нерешительно уставилась в тарелку. Наконец она осмелилась попробовать еду. Э? Она удивлённо открыла глаза. Это... Вкусно? Оно совсем не похоже на дерьмо. Значит, это и правда обычная еда? ー Кажется, тебе нравится... Да? ー поинтересовался Сугимото, с аппетитом доедая свою порцию. Асирпа сердито прожгла его взглядом. Признавать свою неправоту не хотелось. ー Да, Сугимото. Твоя осома невероятно вкусна! ー ответила она с сияющим лицом. ー Э... ー Сугимото заморгал. Ты ж это специально делаешь, да? Да? ー Не знаю, что у вас происходит, но, кажется, вам весело! ー довольно заметил Шираиши. Амамечикаппо позволила себе сдержанно засмеяться. На удивление, смех у неё оказался довольно звонким. Пожилая женщина отвернулась, положила что-то на тарелку и снова повернулась обратно к гостям. ー Попробуйте руипе. ー произнесла она, пододвигая к ним тарелку с кусочками лосося. ー Что это? ー спросил Сугимото. ー Это наше сезонное блюдо. Его можно попробовать лишь зимой. Руипе делается из рыбы или мяса... Мы вешаем их на дереве, чтобы слегка проморозить. ー ответила Асирпа, взяв один из кусочков. ー Руипе означает «тающая еда». ー Ох, и правда вкусно... Рыба такая нежная, прямо тает во рту, как ты и сказала! ー Сугимото вдруг поморщился. ー Тебе что-то не нравится? ー встрепенулась Асирпа. ー Нет, все в порядке, у меня просто зубы свело от холода. ー поспешил заверить ее Саичи. Вдруг Амамечикаппо кашлянула, привлекая к себе внимание. ー Разрешите ли вы рассказать вам одну из наших упаскума? ー Что она говорит, Асирпа? ー Она спрашивает, хотите ли вы услышать одну из наших легенд. Хотя у нас есть много разновидностей фольклора, упаскума, о которой говорит бабушка ー это поучения, или рассказы о происхождении богов, верованиях и обрядах нашего народа. Сугимото закивал. ー А, вот как... Да, конечно, мы не против послушать. Ты же за, Шираиши? ー А? ー Шираиши отвлекся от руипе. ー Да, конечно. Давайте. И так, пока Амамечикаппо говорила, Асирпа переводила, поэтому смысл легенды оказался всем понятен. Шираиши задумчиво подпер щеку рукой. ー Но это разве не история про золото, которое мы ищем...? ー наконец спросил он. ー Его собирали по всему Хоккайдо?! Получается, количество золота куда больше, чем мы думали... Асирпа покачала головой. ー Я впервые слышу эту упаскума. Бабушка, почему ты говоришь о ней сейчас?Потому что я знаю, чем ты занимаешься и хочу предупредить тебя об опасности. Не стоит гневать богов. Но я не ищу золота! Я лишь хочу отомстить за отца.Кажется, твой отец неразрывно связан с золотом, поэтому в своих поисках ты неизбежно запятнаешь себя. ー покачала головой Амамечикаппо. ー Насчет золота... ー вдруг вмешался в разговор Танигаки, устало моргая. ー Его действительно куда больше, чем вы думаете? ー Э? Что ты хочешь этим сказать? ー Шираиши повернулся к нему, Сугимото нахмурился. ー Как и сказала эта женщина, информация о золоте действительно передавалась лишь среди избранных айну. Но наш лейтенант ー офицер разведки. Сбор и обработка информации ー вот его профиль. ー Ваш лейтенант? Цуруми? ー Да, он... Как-то раз он предположил, что Нопперабо обманул всех, заставил думать, что там золота столько, чтобы его мог унести один человек. Однако золота наоборот было так много, что Нопперабо не смог забрать его. Если догадка нашего лейтенанта верна, то... Там гораздо больше золота, чем известно заключённым. Шираиши от таких новостей откатился в угол, ударившись о стену, и прикусил себе язык. *** ー Семь... Семьдесят пять тонн золота?! Ты не шутишь, Хиджиката? ー Разумеется нет, мой друг. Я был единственным, в ком Нопперабо увидел союзника с похожими целями, поэтому он рассказал мне правду. ー Это немыслимо... ー Тридцать лет назад нашей войне не хватило средств. Но это золото... Мы сможем обменять его и получить помощь извне, за рубежом. Этого хватит, чтобы основать свою собственную страну, ты так не думаешь, Гамушин? ー Хиджиката хитро улыбнулся. ー Ты и впрямь безумец. Совершенно не изменился, Барагаки. ー покачал головой Нагакура, но в его глазах вспыхнул азарт. *** ー Хмм... ー высокий мужчина с поддельным беспокойством взглянул на доску для игры в го. Наморщил лоб, делая вид, что усиленно размышляет, сдвинул черный камешек вперёд. Мужчина с длинными ухоженными волосами, сидящий напротив, усмехнулся, делая свой ход. ー Я выиграл! Ай да я! Каков молодец! Йохохо! ー Конечно, молодец, Бо-чан. ー высокий мужчина с лисьей улыбкой похлопал в ладоши. ー Тебе отлично удаются партии в го. ー Это всё конечно здорово и прекрасно... Да ведь ты же снова поддаешься, не так ли? Господин бывший тюремщик. ー весело, но с затаенной угрозой пропел Бо-чан. ー Может, будешь уже играть честно, не поддаваясь, а, Акутагава? Мужчина, которого назвали Акутагавой, широко улыбнулся и вопросительно склонил голову набок. ー Кто поддается? Я? ー невинно поинтересовался он. Бо-чан сел ровно, перегнулся через доску, к самому уху Акутагавы, и прошептал, обжигая теплым дыханием: ー Я сотни раз видел, как ты играешь. Я знаю, когда ты поддаешься, а когда нет. Впрочем, поддаешься ты довольно часто. Я редко видел, чтобы ты играл всерьёз. Акутагава даже не вздрогнул, лишь фыркнул и схватил Бо-чана за волосы, накручивая их на руку. Теперь настала его очередь опалять дыханием чужое ухо. ー Если я буду постоянно у всех выигрывать, развлечения быстро надоедят, Оосава-кун. ー прошептал он, кусая мужчину за мочку уха. ー А я ненавижу скуку. *** ー Ты помнишь того мужика, который устроил погром в ресторане собы? Скорее всего, это был Ушияма по прозвищу Непобедимый. Страшный тип, скажу я тебе... ー Шираиши поежился. ー Он учил дзюдо десять лет, и никто не мог его победить. Ни разу. И однажды он приударил за женой своего учителя... Дело закончилось в постели. После этого учитель собрал учеников и решил преподать Ушияме урок. Правда, все закончилось плачевно: учитель был убит, а ученики искалечены. Сугимото кивнул. ー А что насчёт остальных? Ты знаешь про других татуированных заключённых? ー Нууу... Старика Гото ты уже встречал, да? Он убил свою жену и ребёнка, вот и попал в тюрьму. Жалкое зрелище. Кстати, это ведь его кожа, так? ー Сугимото разложил кожи на полу, и Шираиши ткнул пальцем в одну из них. Саичи пожал плечами. ー Может быть. Для меня они все одинаковы. А от кого ещё стоит держаться подальше? ー Хмм... На самом деле, много от кого. ー ответил Йошитаке. ー Слыхал я про одного типа, хоть сам лично и не знаю, но он убил тридцать трех человек... ー Это вы про Цуяму? Мы его уже убили. Лейтенант Цуруми добил его лично. ー вклинился в диалог Танигаки. ー Что?! ー Шираиши аж вытянул шею от удивления. ー Ваш лейтенант тот ещё чудак... Чего он, черт возьми, добивается? Со слов Сугимото я понял, что речь идёт о государственной измене, но... Зачем? Разве нельзя разделить золото на всех и жить в роскоши? Что за безумные идеи о захвате седьмого дивизиона? ー Тебе повезло, Шираиши. Ты никогда не был на войне. А я же... Предположу, что причина его действий ー из-за осады Порт-Артура? Высота 203? *** ー Это оружие устарело. И вы предлагаете его нам? ー Хорошее оружие требует хороших вложений. Учитывая ваши средства... Вы можете рассчитывать только на это. ー Как только мы найдём то, что ищем... Этого ведь будет достаточно, господин Томас? ー Я не инвестор, всего лишь поставщик оружия. К тому же, нет гарантий, что вы найдёте золото. В Европе вот-вот начнётся война. Но, хоть вы с Англией и союзники... Не факт, что Японии удастся поучаствовать в войне. Однако же, если выдастся возможность, я поддержу ваши начинания. Не за простое спасибо, разумеется. ー и Томас многозначительно сложил большой и указательный пальцы в кружок ー японский жест, обозначающий деньги. ー Япония может изготовлять качественное оружие. ー спокойно произнёс Цуруми, взглянув на Цукишиму, который говорил с Томасом до этого. ー Так покажите же мне это, Цуруми-сан. Если вы правда хотите построить оружейный завод, то вам стоит поспешить: время ー деньги. Но если вы сделаете это быстро... Я обязательно буду продавать ваше оружие по всему миру. В конце концов, война ー чистая прибыль. *** ー Будучи офицером разведки, наш лейтенант понимал, что шансы на победу ничтожны. Но нам пришлось подчиняться приказам. Начальство отправило нас на захват, как самый сильный дивизион в армии. И тогда наш лейтенант... Использовал тела убитых подчинённых, чтобы сделать их своим щитом и идти дальше, к врагу. Эта идея оказалась полезной... В конце концов, наша группа поставила свой флаг на Высоте 203. Но... Больше половины наших людей погибло. ー Танигаки замолчал. У него пересохло в горле. ー Выглядишь ты херово. Но ты не закончил рассказ, я вижу. Договаривай. ー Танигаки вздохнул. ー Генерал-лейтенант Ханазава Коджиро хотел забраться выше по карьерной лестнице. Хотел, чтобы его запомнили как хорошего военачальника. Но он был осмеян и раскритикован за свое безрассудство, за то, что отправил на смерть множество хороших солдат. После возвращения в Японию он покончил жизнь самоубийством. Сугимото молчал, глядя в пол. На его лицо упала тень. Ханазава, Ханазава... Не постеснялся отправить в самую мясорубку и своего законного сына. А я приложил руку к тому, чтобы его отправка все ж таки состоялась. Да, я слышал, что он смог выжить, но... Какой ценой? Всё это ー слабая замена навсегда утраченному спокойствию. Особенно после того, как его отец покончил с собой. ー...винило подчинённых, которые, по мнению штаба, и заставили Ханазаву Коджиро совершить самоубийство. Они не только сделали нас недостойными наград и званий, но и сделали нас изгоями среди остальных дивизионов. ー И после этого Цуруми решил надавить на вашу неудовлетворенность, использовал вашу злобу во благо себе, так? Вы были обиженными и оскорбленными, а он разыграл из себя благородного спасителя, благодетеля. ー Ты не прав. Он хотел сделать нас своей элитной охраной... Сказал, что хочет осваивать Хоккайдо и развивать его, чтобы дать спасение тем, кто нуждается в еде. ー Иными словами, он просто купил вас. ー Не то чтобы это было чем-то зазорным. В конце концов, все солдаты являются товаром. Многие идут в армию ради еды и жалования, потому что у них нет иных средств к существованию. ー при этих словах Сугимото вновь помрачнел. ー Я знаю. ー глухо ответил он. ー Я знаю. ー Не знаю, в чем твоя причина для поиска золота, но уверен, что это ничто по сравнению с тем, что хочет сделать Цуруми. ー Сугимото поколебался. Про себя он думал о многом, в том числе о том, что в идеях Цуруми есть зерно рационализма, и он не просто сумасшедший ублюдок, как подумалось Саичи сперва. Но вслух Саичи сказал лишь: ー Если ты правда так считаешь, то ты невероятный идиот. Военное оружие никогда не было благом. Кто бы что ни говорил, но оно было создано, чтобы убивать других людей. Танигаки на это ничего не ответил. *** ー Эй, Сугимото? ー Шираиши подошёл к нему, когда Саичи вышел подышать свежим воздухом... И обдумать услышанное. ー Что? ー Его слова задели тебя за живое? Теперь небось думаешь, что надо было присоединиться к Седьмому? ー Шираиши был на удивление проницателен. ー Даже если и так, теперь это не имеет значения. Я уже достаточно им помешал, чтобы настроить против себя. Но и бросать охоту за золотом я тоже не собираюсь. ー Хехе... Отлично сказано, Сугимото! ー Эй, а что это за птица? Очень уж она большая для вороны... ー Это капачир камуи. Орел! ー ответила Асирпа, которая тоже вышла на свежий воздух. ー Вы двое, собирайтесь! Я собираюсь поймать эту птицу! Девочка сглотнула слюну. Она проголодалась. ー Э?! Вы и на орлов охотитесь?! *** Сам не зная как, он очутился на берегу реки, на деревянном настиле, на краю которого спиной к нему сидел молодой рыбак. Солнце клонилось к закату, но яркие и тёплые лучи его все ещё касались земли, согревая ее. Молодой рыбак утер пот со лба, недовольно выдохнул: клевало, похоже, плохо. Он подошёл поближе, рыбак обернулся. Его молодое лицо, лишённое усов или бороды, было по-стариковски хмурым, и морщины на лбу ー привычка, от которой он так и не смог избавиться ー лишний раз это подчёркивали. Однако при виде его на лице рыбака проступило облегчение. ー Аа, это ты, Цуруми! ー он указал на место возле себя.ー Садись, здесь есть ещё одна удочка! Правда, не помню, откуда она тут взялась. Цуруми однако остался стоять, глядя на рыбака сверху вниз. Он все это видел уже не в первый раз. ー...Коджи-кун. ー произнёс он медленно, будто пробуя имя на вкус.ー Похоже на журчание воды в реке. Коджи недоуменно моргнул. ー Странный ты сегодня, Цуруми... ー Это не я странный. Это ты. Тебя здесь быть не должно. А впрочем... К черту. Где там моя удочка? ー Коджи взглядом указал на удочку, и Цуруми, закатав рукава, сел рядом с ним. Мельком взглянул вниз, на водную гладь: как и ожидалось, он был таким же молодым, как и рыбак рядом с ним. Ни шрама на лбу, ни усов, ни мертвого непроницаемого взгляда. Никаких свидетельств будущих страданий. Солнце клонилось к закату. Цуруми молча наблюдал за тем, как оно уходит, и каким розовым кажется небо. Рыба упорно не клевала. ー Вечереет. ー осторожно заметил Коджи. ー Скоро будет холодно. Я бы поспешил домой, Цуруми. ー Поступай, как знаешь. ー Цуруми пожал плечами. ー А что насчёт тебя? ー Кто знает. Может, вернусь обратно, когда ты уйдёшь. ー Почему бы тебе не остаться здесь? ー вдруг спросил Коджи, глядя на воду. Цуруми замер. Медленно повернул голову. В этом месте, где время навсегда застыло, всегда царило лето. И день здесь никогда не кончался. Цуруми видел этот сон-воспоминание огромное количество раз: и каждый раз он был таким же, как и в предыдущий. Даже движения или реплики, сказанные Коджи, были одинаковыми. Но сейчас что-то изменилось. ー Что ты сейчас сказал? ー голос Цуруми предательски дрогнул, и Коджи это услышал. Он смущенно почесал в затылке. ー Ну... Я имел в виду, почему бы тебе не остаться здесь? Рядом со мной? Разве тебе не нравится это тихое место? Пусть здесь и не всегда рыба клюет, зато... ー Мне здесь не место. Мы оба это знаем. ー Цуруми лёг на живот, опустив голову вниз, к прозрачной воде, его пальцы коснулись ее поверхности. Вода пошла рябью, искажая их отражения. ー Боже-боже! ー проворчал Коджи. ー Цуруми, кто-нибудь говорил тебе, что ты неисправимый чудак? Цуруми фыркнул. Его лицо расслабилось, а на губах заиграла лёгкая улыбка. ー Только ты. Ты говоришь это каждый раз, Коджи. ー Хмпф... А что ещё я должен говорить, если ты и впрямь чудной? ー Ничего. Меня устраивает все, что ты говоришь. ー лучи солнца согревали его спину, и Цуруми мог вдоволь понежиться в остатках его тепла. ー Да ну~ Не верю я тебе. Ни одному слову не верю, понял? ー Хочешь ー верь, хочешь ー нет, но я говорю правду. ー Цуруми поднял голову, глядя на своего друга снизу вверх. ー Хоть где-то я могу быть немного честным. ー С другими? Или с самим собой? ー улыбка Цуруми потускнела. ー И то, и другое. ー ответил он. ー В таком случае тебе лучше поговорить с самим собой снова. ー произнёс Коджи без тени улыбки. ー Кто знает, какой ответ ты можешь найти внутри себя? Цукишима услышал слабый голос Цуруми ー еле слышное бормотание. Он осторожно постучался в дверь, затем, не услышав ответа, тихо приоткрыл ее. Цукишима привык присматривать за своим лейтенантом в любое время суток. Кроме того, должен же был кто-то иногда протирать его рану на лбу? Он осторожно подошёл к кровати, намереваясь разбудить Цуруми, если тот снова мучился от кошмаров. Мельком отметил, что одеяло сбилось к ногам и потянулся поправить его... Самое время, чтобы снова услышать тихое бормотание. ー А, Коджи... Цукишима резко остановился. Покачал головой. Затем все же довёл дело до конца, подоткнул напоследок одеяло, и неслышно вышел, закрыв за собой дверь. Прислонился к ней, глядя вниз, в пол, и выдохнул еле слышно: ー Если в глубине души ты так не хотел его убивать, то тебе стоило просто отменить приказ. Я бы не пошёл тебе наперекор. *** ー Давайте подождём здесь, у ручья. Тут есть ан ー маленькая хижина, которую мы используем во время охоты на орлов. В качестве приманки я использую лосося, привязанного к полену. ー А как мы будем его ловить? Застрелим? ー Ещё чего! Надо использовать капасирап. Крюк для ловли орла. Однако Сугимото не послушал Асирпу, зато послушал Шираиши, который, в свою очередь, воскликнул: «Да вот же он, этот орёл! Стреляй! Я не хочу провести ночь в этой гребаной хижине! И ты тоже не хочешь, я знаю!». Асирпа нахмурилась и схватила Шираиши крюком за щеку, оттягивая его слегка назад. ー АЙ-АЙ-АЙ, БОЛЬНО! ー Асирпа отпустила Шираиши, и тот с обиженным видом потёр щеку. ー Сугимото, не стреляй. Если ты промажешь, то орёл не вернётся. Айну не используют лук, когда охотятся на орла, нам нужен крюк, чтобы схватить его за лапу, когда он приземлится на полено. Кроме того, его перья хорошо подходят для стрел. У меня стрел уже осталось мало, поэтому я и хочу поймать его. ー Ладушки, а можно я тогда пойду? ー Шираиши поднял руку, как в школе. ー Нет. Ты нужен мне здесь. ー Ох, брось! От меня ведь никакой пользы в таких делах! ー Асирпа фыркнула. ー Хучи рассказывала, что раньше зимой можно было поймать больше ста орлов, пользуясь крюком. Но когда люди начали использовать ружья, орлы исчезли. Вероятно, их спугнул звук стрельбы. Люди нанесли природе заметный удар... Поэтому-то охота с крюком остаётся лучшим выходом. ー Фью~ Вот видишь, Сугимото? Зачем же ты торопился стрелять в орла? ー скорчил невинное лицо Шираиши. ー Да это же ты сам меня торопил, чтоб тебя... ー Кто, я? Тебе послышалось! Я говорил «Не стреляй, Сугимото! Сугимото, не стреляй!» ー беззастенчиво соврал Шираиши. Сугимото сделался похож на грустную собаку. *** В конце концов им все же пришлось заночевать в этой маленькой, тесной хижине, однако же места на троих им хватило. ー Метод охоты с крюком можно использовать и на журавлях тоже! Есть достаточно крюков разной величины, для той или иной птицы. Сугимото поскреб щеку. На журавляяяях? Есть у меня один знакомый журавль... ー...Но есть одна птица, которую не возьмёт ни один крюк. ー Асирпа поежилась. ー Эй, это что, какая-то страшная байка? ー Шираиши поковырялся в носу. ー Не перебивай меня, король какашек! ー Эй, я же говорил тебе, что я король побегов! ー Молчать. Королям слова не давали. ー Эй, Асирпа, а что за птица-то? ー Рада, что ты спросил, Сугимото! Весьма разумно с твоей стороны. Эта птица... Птица Хури. Легендарная гигантская птица, говорят, что одно её крыло длиной в двадцать семь километров... Когда она появляется, то затмевает собой солнце, и похищает множество женщин и детей. А ещё... Хррр... ー Ох... Весьма внушительно, да. Наверняка её ноги толщиной с дерево! ー Серьёзно, это ведь просто страшная байка, как я и говорил, да? Да? ー Тссс, Шираиши. Она уже заснула. ー Так быстро?! А и правда... Она ведь ещё ребёнок. Ей надо спать много. И... Она что, притащила меня сюда только для того, чтобы я был ее обогревателем? ー Ого, ты такой умный дядька, как же ты догадался? ー Сугимото, ты что, все ещё злишься на меня из-за сегодняшнего...? ー Спи давай. ー Ох... *** Сугимото потёр сонные глаза. Он проснулся раньше всех, когда уже рассвело, а по удивительно голубому небу тянулись облачка. Солдат выглянул из хижина лишь затем, чтобы увидеть, как орел, которого они собирались поймать, наконец-то прилетел, величественно взмахивая крыльями. Орёл приземлился на полено, хватая лосось, а Сугимото не мог оторвать от него глаз. О... Огромный! И красивый... Сугимото по привычке потянулся к винтовке, но оглянулся на Асирпу и передумал, схватил вместо этого крюк. Ну раз сказали крюком, давайте попробуем крюком... Он медленно подвинул крюк к птице, пытаясь быть бесшумным. Медленно, медленно... Вот так! Сейчас! И резко зацепил орла за лапу, пытаясь удержать птицу. ー Поймал! Шираиши! Асирпа! Вставайте и помогите мне! ー Помо...хииите? Ищо пять минуточек... ー пробурчала Асирпа. ー Никаких пяти минуточек! Проснись, черт возьми! Шираиши, подними свой жирный зад! Попытка Шираиши помочь не увенчалась успехом: орел стукнул его клювом по голове. ー Больно... ー буркнул мужчина. ー Иди спать тогда! Или вали обратно в бордель! ー не сдержался от всплеска эмоций Сугимото. Асирпа тем временем уже полностью проснулась и бросилась на орла, ломая ему шею, пока Сугимото помогал удерживать его. ー Отличная работа, ребята! ー Шираиши показал большой палец. Вдруг на них троих упала тень. Что-то закрыло собой солнце. Сперва Сугимото подумал, что это какое-то странное облако, но когда он поднял взгляд... То замер в изумлении и ужасе. Прямо над ними, распахнув гигантские крылья, летела птица. Она была воистину огромна, насколько, что это выходило за грань человеческого понимания. Одно её перо было размером с десяток, если не больше, орлиных перьев, не говоря уже про величину размаха крыльев. Шираиши сглотнул. Всю сонливость как рукой сняло. ー ЭТО ЕЩЁ ЧТО ЗА ХРЕНЬ?! Су... Сугимото... Ты ведь тоже это видишь? Я же не сошёл с ума? ー Ты не сошёл с ума... Я тоже её вижу. Что это, черт возьми, такое?! ー Ху... Хури... ー лицо Асирпы побелело от страха (или, может, желания отведать мясо хури?). ー Я никогда бы не подумала... Что она действительно существует... Я думала, это просто байки... Хури пролетела совсем низко, так, что задевала крыльями деревья, и её тёмные глаза-бусинки вдруг уставились на троицу. Но она не попыталась напасть на них, просто взлетела выше, взмахивая крыльями медленно и торжественно, будто красуясь. ー Срань господня, от такого можно и насрать в штаны... ー пробормотал Шираиши. ー Не вздумай этого делать! ー зашипел Сугимото. ー Я и не буду. ー А зачем тогда говоришь такое? ー От экзистенциального ужаса. Асирпа глядела вслед птице со страхом и восторгом. ー Вот бы попробовать кусочек... Шираиши и Сугимото переглянулись. ー Асирпа-чан, а давай не будем пробовать чего-то столь... Необычного? У нас есть орёл, в конце концов... *** Мужчина, одетый в обычное одеяние айну ー руунпе (представлявшее собой что-то вроде халата, накидки сверху), под которым были рубашка и темные штаны ー набил трубку как следует и наконец зажег ее. Дым от трубки тянулся в небо, и мужчина поднял голову лишь затем, чтобы увидеть там огромную птицу. Он опешил. ー Хури? Невероятно... Мои глаза наверняка обманывают меня. ー он изумленно покачал головой. ー Это ведь птица из легенд. Кто-то окликнул его. ー Муж? В чем дело? На что вы смотришь? ー А, не важно. Не обращай внимания. Ты что-то хотела? ー Нет... То есть да... Вообще-то мы собираемся позавтракать. ー полное отсутствие реакции жены на птицу склонило чашу весов в сторону галлюцинации и обмана зрения. ー Ох, ладно... Я сейчас приду. ー когда женщина ушла, Кироранке снова взглянул на небо, думая, что вот теперь-то точно убедится, что никакой птицы не было и в помине, но... Птица все ещё летела по небу, пусть и стала гораздо меньше, чем ранее, взлетая все выше и выше... Кироранке сглотнул. Чудны дела твои, господи... *** Хомаре по-хозяйски сел на сломанное дерево, с усмешкой глядя вверх. В правой руке, казавшейся тонкой и сухой, как все то же дерево, он держал курительную трубку. ー Боже правый, боже правый, тили-тили-бом... ー нараспев произнёс он, усмехаясь и поднося трубку ко рту. ー Становится все интереснее, не правда ли? Что же будет дальше? Я бы очень хотел это увидеть. Его лисья улыбка казалась довольно зловещей. *** Каждое свое утро Ушияма Тацуума начинал с тренировок, что позволяло ему оставаться в отличной форме на протяжении долгого времени. В прошлом, когда Ушияма занимался дзюдо, его тренировки длились по 10 часов в день. Словом, Ушияма Тацуума был невероятно выносливым, и даже пребывание в тюрьме Абашири на это не повлияло. Были заключённые, которые умирали от усталости из-за исправительных работ, но, по словам самого Ушиямы, он всего лишь стал вялым и расслабленным. Ушияма наконец завершил свою утреннюю процедуру яростным «АРГХ, ПРИВЕДИТЕ МНЕ ЖЕНЩИНУ!» и перевел дух. На виске Нагакуры забилась жилка. Судя по всему, пожилой мужчина был довольно раздражен. Но правда была в том, что не нужно было много усилий, чтобы вывести его из себя. ー Чертов дикарь... Хочешь, чтобы нас вся округа услышала? ー зашипел он. ー И ты, Шибукава, прекрати превращать мой дом в морозильную камеру! Закрой входную дверь! Шибукава, в накинутой на плечи шубе, прислонился к дверному проему, покуривая трубку и невозмутимо делая вид, что не слышит возмущенных восклицаний Нагакуры. Фью~ Весёлая, однако, компания тут подобралась... Только зачем здесь я, спрашивается? Каким образом этот старик хочет меня использовать? Его мысли были прерваны появлением Хиджикаты, который проскользнул мимо него, бесшумный и ловкий, как кошка, распахнул дверь ещё шире. Шибукава невольно повёл носом: от Хиджикаты приятно пахло. Чур меня, чур меня... ー Нагакура, позови Ушияму! Мы идём в город. ー с довольной улыбкой произнёс Хиджиката. ー И ты, Шибукава, тоже идёшь со мной. ー Хмм~~ И что же тебе нужно украсть, раз ты берёшь меня с собой, старик? ー изобразил раздумие Шибукава. На самом деле, у него было несколько догадок, появившихся в результате наблюдения за Хиджикатой в последнее время, но озвучивать свои рассуждения вслух Шибукава не собирался. Он ждал, когда Хиджиката скажет о том, что ему нужно, сам. И его ожидание было вознаграждено. Хиджиката оставался довольным и невозмутимым. ー Изуми-но-канесада. Я собираюсь забрать ее. Ее? Шибукава подумал, что ему послышалось... Но решил ничего не спрашивать. Мало ли, какие там у мечников могли быть отношения с их мечами... Некоторым вещам лучше оставаться невысказанными. ー Это ведь тот самый твой легендарный меч, да? А сколько я получу за помощь тебе? ー Шибукава выдохнул дым в сторону Хиджикаты, но тот даже не шелохнулся. ー Зависит от того, насколько успешен будет результат. Я мог бы сделать все сам, но я знаю, что ты сможешь сделать все быстро и без лишнего привлечения внимания, верно? ー Фью~ Предположим, ты прав. Твоя цель ー банк, верно? Это ведь там, по полученной тобой информации, хранится меч? ー Именно так. ー А для чего ты берёшь с собой Ушияму и Нагакуру? Хочешь отвлечь внимание от кражи? Хиджиката усмехнулся. ー Кто знает. Кто знает. *** ー С дороги. ー Ушияма даже не удостоил взглядом ссорящихся мужчин, один из которых распластался по земле, наклонив голову низко-низко, и извинялся. Задира хотел было начать возмущаться, но, когда наконец посмотрел на говорящего, то замер, как-то съежился, и трусливо отошёл в сторону. Шибукава, проходя мимо, мельком посмотрел в сторону задиры и криво усмехнулся. ー Ну, старички, бывайте. Мне надо отлучиться по делам. А вы там отдохните, чаю выпейте, в карты поиграйте. ー Ушияма остановился и поднял руку, показывая тем самым, что он дальше не пойдёт. Столь пренебрежительная реплика не могла остаться незамеченной для Нагакуры, известного своим вспыльчивым характером. Каждый раз, когда он злился, его глаза начинали бегать туда-сюда. ー Если ты ещё раз заговоришь со мной в подобном тоне, я разрублю тебя пополам. Будь осторожнее со словам, малыш. ー Охохо, боже, как страшно! Я понимаю, почему тебя звали сильнейшим мечником Шинсенгуми, дедуля. На виске Нагакуры снова забилась жилка. ー Не злись на него, Гамушин. Ушияма из тех людей, которым необходимы женские объятия. К тому же, если ему не дать желаемого... Кто знает, что может произойти? Может быть, он даже на тебя набросится. ー Да пусть хоть к черту идёт. ー фыркнул Нагакура, и на том и порешили. А тем временем ничего не подозревающий Шираиши двигался по направлению к борделю. При себе у него были деньги, полученные с продажи птичьих перьев, отданных Асирпой. Девочка не хотела их отдавать, считая Шираиши ненадежным и порочным, однако в конце концов скрепя сердце согласилась. Фью~ Фью~ Здорово же я придумал! Получил за эти перья даже больше, чем рассчитывал... Вот на выпивку хватило... Нет, нет! Не вздумай! Ты не должен поддаваться, Шираиши! Чему тебя учил настоятель? Не сдавайся, Шираиши! Ты здесь не для развлеч... А, вот в тот бордель бы зайти! Нет, нельзя. Перья, которые я взял у Асирпы, пойдут на благое дело... Никаких развлечений! ー Ну, есть ли какие-нибудь известия? ー и все же Шираиши оказался у того борделя, где работала Мияко, и расспрашивал местного вышибалу Мацуду. Тот пожал плечами. ー Спроси об этом у самой Мияко. Это ведь она твой главный информатор. Но перед этим ты должен провести с ней время. ー Провести с ней время... Ах, да. Она ведь ваше единственное сокровище, ведь остальные шлюхи здесь такие уродливые! ー при этих словах уголки губ одной из молодых проституток опустились вниз. ー Нет уж, друг, я не намерен тратить своё время... ー О, Шираиши, ты вернулся отдать свой долг? ー Мияко появилась на пороге заведения. ー...на проституток. Мияко-ча~н! Как твои дела~? Мияко улыбнулась, прикрыв глаза. ー Если не вернёшь деньги за собу ー прирежу. Или утоплю в озере Шикоцу. ー ласково пообещала она. ー Хэй, хэй, хээээй! А могу ли я... ー Шираиши ухмыльнулся. ー Оплатить натурой? ー Размечтался. Деньги вперёд, потом поговорим. ー она поманила его за собой, и Шираиши пошёл. И дверь за ним закрылась. Асирпа-чан, Сугимото, я делаю это ради дела, клянусь! Ради дела! Продажа любви по расчёту не заняла много времени, и спустя некоторое время Шираиши уютно устроился, положив голову на чужие колени. Мияко к тому моменту уже была одета наполовину, кое-как запахнув кимоно на груди. ー Итак... В прошлый раз ты хотел раздобыть вещь, которая бы позволила тебе отыскать Ушияму по запаху, так? ー Мххмм, это верно, Мияко-чан~ Мияко осторожно убрала его голову со своих колен и встала. Послышалось шуршание одежды. А потом перед Шираиши бросили белый платок. ー Платок? ー Да. Он одолжил его мне, когда я поранила руку пару дней назад. Ничего существенного, но он оказался довольно вежлив. От человека с такой внешностью сложно ожидать подобного галантного отношения. ー Ну, он такой весь из себя джентльмен только до тех пор, пока ты не переходишь ему дорогу. ー Я в курсе. Поэтому, если ты вздумал его отыскать, то не смей впутывать в это меня. Соври что-нибудь. Скажи, что тебе хватило наглости обмануть юную, невинную, кроткую девушку, и... ー Это ты-то невинная? ー Йошитаке фыркнул. ー Да тебе же палец в рот не клади ー ты руку по локоть откусишь, а потом ещё и скажешь, что невкусно. ー Уж лучше так, чем подхватить весь букет ебливых заболеваний, лысик. Советую сходить к специалисту, пока твой член окончательно не отвалился. Ах, прости, он, кажется, уже довольно сильно усох от болезни... Бедняжка! ー Эй! Ты же в курсе, что он всегда таким был! Ничего он не усох! ー Не усох ー значит стерся от многоразового использования. Тебе стоит остановиться и подумать о своём будущем! Никакая уважающая себя женщина не захочет брать использованного мужчину! *** Шираиши нацепил куртку и демонстративно стряхнул с нее пылинки. Его работа в городе была закончена, и можно было бы убраться восвояси, но... Не тут-то было. Когда он вышел из борделя, то столкнулся с Ушяимой. Взгляд Ушиямы был обманчиво добрым и спокойным. Но вот его большая рука, схватившая Шираиши за ворот куртки, доверия не внушала. Шираиши с лёгкостью мог бы представить, как эта рука сдавливает его голову так, что та взрывается. ー Давно не виделись, Шираиши. Может, поболтаем, а? Йошитаке сориентировался мгновенно: он вывернулся из собственной куртки, оставляя её болтаться в руке Ушиямы, и бросился бежать без оглядки, петляя, как заяц. ー А ну стоять, Шираиши! Иди сюда, сказал же, что разговор есть! ー Иди к черту, сумасшедший бык! ー на бегу выкрикнул Шираиши, не сбавляя скорости. ー Чёрт, черт, черт! Почему из всех людей я столкнулся именно с ним? Уж лучше бы с лисом столкнулся! Или хотя бы с Ботаро! Пока Йошитаке бежал, его взгляд зацепился за высокие кучи ー нагромождения твердых, как камень, кусков снега, собранных с крыш домов и улиц. Он, не долго думая, пнул одну из таких куч ногой, чтобы развалить её и преградить Ушияме путь. Куча камней погребла под собой Ушияму, но стоило Шираиши обрадоваться, чтобы его план сработал, как он увидел, что Тацуума с лёгкостью пробивается сквозь упавшие на него камни и с невозмутимым видом поправляет волосы. Шираиши издал испуганный писк ー громкое «ХИИИИ?!»... Ушияма не отставал, и Шираиши пнул лошадь, проезжавшую мимо, по крупу. Лошадь взбрыкнула, а ее хозяин крикнул «С дороги!», обращаясь к Ушияме. Ну уж теперь-то он остановится, а?! Пожалуйста! Ушияма и впрямь остановился. На секунду. Потому что в эту секунду он ударил лошадь ногой, заставляя её потерять равновесие, а потом просто... Опрокинул ее на землю, копытами вверх, как будто лошадь ничего не весила. Хозяин лошади едва успел увернуться, чтобы его собственное животное не раздавило его. Не сработало! Ничто его не останавливает! Черт возьми! Шираиши метнулся вперёд, сквозь узковатую улочку, и вдруг увидел впереди знакомую синюю военную форму. Седьмой дивизион! Точно! Натравлю их на Ушияму, а дальше пусть сами разбираются! Солдаты, которых он встретил, к счастью, были ему незнакомы. То были солдат в темно-красном платке с зигзагообразными линиями, солдат со шрамом на лице и густыми бровями, чем-то смахивающий на медведя, двое близнецов, и ещё один солдат... Его Шираиши заметил не сразу. Именно этот солдат тогда едва не поймал их с Сугимото. Дерьмо! ー подумал он, но отступать было уже поздно. ー Что такое? ー поинтересовался один из близнецов, склоняя голову набок. ー К чему такая спешка? Что думаешь, Кохей? ー Этот парень подозрительный, Йохей. Эй, у кого-то из вас есть листовки с разыскиваемыми? А может быть, он вор? Солдат, который был охранником Сугимото, подозрительно прищурился и посмотрел на Шираиши. Нет! Нельзя давать ему вспоминать! Иначе мне кранты! ー За мной гонятся! ー завопил Шираиши. ー Вон там, огромный мужик! Он ни с с того ни с сего назвал меня вором и побежал за мной! А ещё у него очень странные татуировки по всему телу! Последняя фраза, брошенная Йошитаке почти наобум, возымела отличный эффект: солдаты тут же напряглись, хватаясь за оружие. Ушияма мчался прямо на них. Схватив Шираиши за ногу, он раскрутил его над головой, используя, как оружие, и ударил одного из близнецов, тот упал, но тут же прицелился и выстрелил, пуля угодила Ушияме в плечо. Шираиши упал на землю и торопливо принялся отползать подальше. Черт возьми, черт возьми, ЧЕРТ ВОЗЬМИ! Вдруг что-то за его спиной взорвалось. Теперь ещё и взрывы?! Что это вообще такое? СПАСИТЕ МЕНЯ! ー Кто-то бросил гранату! У них могут быть ещё такие же, так что отойдите подальше! ー прикрикнул на простых граждан мужчина в платке. ー Вам стоит уйти отсюда! ー ДА ЧТО ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ? ー взвыл Йошитаке, пытаясь не попасть под шальную пулю. Однако творящийся вокруг хаос, определенно, был ему только на руку. Если бы только он сумел использовать его себе на пользу... ー ГЬЯЯЯЯЯ! ー жалобно завопил он, прикрывая уши, когда неподалеку от него снова что-то взорвалось. *** ー Так ты устроил весь этот переполох, чтобы отвлечь Седьмой дивизион и других людей, пока ты крадешь меч из банка, да? Это довольно умно. ー Шибукава кивнул и поковырялся в хранилище, пытаясь отпереть его с помощью отмычки. Связанный хозяин банка сидел в углу и яростно мычал. Зенджиро бросил на него косой взгляд. ー Ты скоро? ー Нет. Пожалуй, что нет. Я думал открыть хранилище с помощью отмычки, но похоже, что мне нужен ключ. Подозреваю, что он у этого толстяка. Где же ты его прячешь, а? Надеюсь, не в своей заднице. ー с этими словами Шибукава принялся обыскивать мужчину. ー А! Нашёл. На этот раз попытки Шибукавы возымели успех, и дверь в хранилище открылась. Когда они вошли, Зенджиро огляделся по сторонам, пряча пачку купюр, которую отнял у сотрудников внизу. Хиджиката, может, и пообещал ему заплатить, но только ведь чаевые никому не мешают, верно? Да и будем честны: с таким планом ему даже не нужно было ко мне обращаться. Он бы и сам все прекрасно сделал. Хиджиката же принялся открывать ячейки с мечами одну за другой, в поисках того, за чем он и пришёл. ー Хах... Она и правда здесь. Теперь мы наконец-то снова вместе, не так ли, Изуми-но-канесада? ー Ого. ー Шибукава опустил платок, закрывающий рот, заглянул Хиджикате через плечо, сдержанно выразив свое почтение. Сам Зенджиро, несмотря на то, что был изначально из самурайской семьи, мало интересовался подобным. Любовь к катанам также не входила в сферу его интересов. Однако меч, лежащий перед ним, действительно был красивым, источал странное ощущение благородства (Шибукава нахмурился, пытаясь сформулировать собственную сумбурную мысль), будто идеально подходил своему хозяину. Тем временем лейтенант Цуруми, услышав о произошедшей заварушке, сам направился туда, чтобы самому разобраться в происходящем. Ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что эта бессмысленная стрельба необходима лишь для отвода глаз. Но вот от чего необходимо было отвести глаза, м? Взрывы услышали в торговом квартале, там же, где и банк... Неужели... ー Дайте мне лошадь! Я должен кое-что проверить. Сержант Цукишима! ー Да, сэр! Когда Цуруми вошёл в банк, то заметил связанных работников банка, в том числе того, у кого был ключ от хранилища. Представившись и развязав его, он поднялся наверх. Толстяк шёл за ним. ー Итак, на втором этаже у вас хранилище со всеми сбережениями? ー Не совсем... Там хранится лишь небольшая часть денег. Деньги в основном хранятся здесь, на первом этаже. А вот на втором... ー Там что-то важное? ー Нет, знаете... Из всего ценного, что лежит в хранилище, я бы назвал таковым несколько произведений искусства, и... Катану. ー Катану? ー Изуми-но-канесада. Вы ведь слышали о ней? За окном послышалось ржание лошади. Цуруми бросил взгляд вниз. Там на лошади сидел мужчина, который поднял вверх руку с зажатым в ней мечом, будто собираясь не то повести воинов в бой, не то отпраздновать свою победу. Цуруми распахнул окно и их взгляды встретились. Пожилой мужчина усмехнулся. ー Неужто сам Хиджиката Тошизо пожаловал к нам? Будь уверен, в следующий раз я устрою тебе радушный приём! ー выстрел Цуруми ушёл мимо, а вот пуля Хиджикаты, напротив, пронеслась в опасной близости от лица Токуширо. ー Нисколько не сомневаюсь. Но перед этим тебе придётся меня поймать. ー Хиджиката пришпорил коня, и Цуруми понял, что догонять его бесполезно. ー Так, значит, это и есть тот Цуруми, о котором я слышал? Похоже, он довольно смелый. ー Проклятый призрак Бакумацу... ー пробормотал Цуруми, бегом спускаясь по лестнице. ー Или лучше назвать его неупокоенным призраком? *** ー Ну надо же, Шираиши вернулся. Воняет выпивкой. Чёртов бездельник! А это ещё что за платок? ー Понятия не имею. Сугимото, скинь этого бесполезного дурака в самый холодный угол дома. ー ГЬЯЯЯ?! *** На следующее утро Шираиши, прихватив с собой Рю, пса Нихея, исчез в неизвестном направлении, не предупредив никого о цели своего похода. Сугимото с Асирпой лишь пожали плечами: они не собирались его останавливать. Кроме того, Шираиши постоянно то исчезал, то снова появлялся, поэтому к его исчезновениям девочка и солдат уже привыкли. ー Пусть идёт, куда хочет. ー заявила Асирпа. ー А мы с тобой займемся чем-то куда более полезным, да? ー Надеюсь, речь не про поедание мозгов... ー Молчать. ー...Эй, как думаешь, он справится? ー С чем? ー С Рю. ー Кто знает? Кажется, Танигаки объяснил ему, как надо себя вести, так что может быть, все и получится. *** Шираиши не был таким бесполезным, как о нем можно было бы подумать. У него не возникло серьёзных трудностей в обращении с Рю, хотя пришлось повозиться, чтобы пёс принял его за главного. Рю сперва упирался и сопротивлялся: тянул в противоположную сторону, ложился на землю, пытался перегрызть поводок, но в конце концов сдался, заметив, что Шираиши не поддается на его уловки. Рю заскулил, признавая поражение. Шираиши молча протянул ему платок, полученный от Мияко. Рю принюхался, повёл носом. Покрутил головой, пытаясь отследить запах. ー Что, ты взял след? Хороший мальчик, Рю! Веди меня туда! Однако поиски не увенчались успехом: они бродили по городу полдня, и Рю, хоть и пытался найти дорогу, постоянно вёл Шираиши к борделям. Шираиши вздохнул и потрепал Рю по голове. ー Ладно, ладно. Не всегда ведь нам везёт, да? Даже для побега из тюрьмы необходимо терпение. Завтра попробуем ещё раз. Я больше не позволю никому называть себя бесполезным! Они ещё узнают, на что я способен. ー Гав! ー согласился Рю и завилял хвостом. Они поднялись наверх, где находились лишь редкие дома, некоторые из них были огорожены забором. Рю вдруг замер, как вкопанный. ー Что случилось? Ты наконец нашёл их? Рю уверенно потянул Шираиши к одному из домов. Йошитаке спрятался за кустом, осторожно выглядывая. ー Это Ушяима! Молодец, Рю! Когда Ушияма вернулся в дом, Шираиши осторожно последовал за ним, дабы послушать и разузнать ценную информацию. Может быть, ー подумал он, прижавшись ухом к стене и медленно поднимаясь выше, ー теперь они наконец-то перестанут меня оскорблять и называть бесполезным! ー У побережья Сякотан было найдено тело... Ему вскрыли череп. А перед этим перерезали горло. ー Нагакура чинно отпил из кружки с чаем, которую держал перед собой двумя руками. ー Полагаю, это работа того Хенми Казуо, не так ли? ー Если ты говоришь о нем... Этот малый грохнул больше сотни человек, пока путешествовал по стране. Поймать его будет сложно, очень уж он непредсказуемый. ー ответил Ушияма. Шираиши заметил в другом углу комнаты молодого мужчину, вероятно, чуть младше его самого. У него была смуглая, загорелая кожа и чёрные волосы, собранные в хвост на затылке. А ещё ー до странного жёлтые глаза. А это ещё кто такой? Впервые его вижу... Шираиши привстал на цыпочки. ー Хенми Казуо? ー осторожно вклинился в беседу незнакомец. ー Как же ему удалось убить столько людей? Он сам сказал, что стольких убил? Точно ли это правда? Нагакура слегка скривился. Кажется, дотошность незнакомца не особо ему понравилась. ー Ты этот вопрос, соколик, задавай не мне и не дикарю, а тем, кто ему приговор выносил да судил. Они тебе ответят, что да как. Может ещё и в тюрьму поведут. На экскурсию. Тебе понравится! ー кончики ушей незнакомца будто покраснели, а крылья носа хищно затрепетали. Совсем как у птицы. Ушияма же ответил спокойно, заметив блеснувшее в глазах «соколика» раздражение. ー Слышь, Хаябуса, он сам в этом признался. ー Сам? ー Хаябуса казался задумчивым. ー Ему, видишь ли, очень нравилось убивать. Он от этого кайф ловил. Мог даже подрочить на месте преступления. ー лицо Хаябусы сделалось ещё более недоуменным. ー А ещё говорил, что если уж убивать, то не стоит задерживаться на одном месте. Так легче остаться непойманным. ー Отчего же такого человека все-таки поймали? ー спросил Хаябуса. ー Если он действительно так хорошо скрывался... Как он прокололся? Ушияма пожал плечами. ー У всех бывают неудачные дни. ー философски ответил он. ー Но что важнее... Так это то, что после побега стоило бы убить всех, кто не заинтересован в золоте. Поймать кого-то вроде Нихея Тецузо будет непросто. А мы его уже того... Нету его больше. ー А действия Хенми предсказать гораздо сложнее. С чёрным лисом то же самое. Эти ублюдки абсолютно непредсказуемы. Кто знает, что взбредет им в головы? Чёрный лис? Он говорит про черного лиса Акутагаву? Вдруг Хаябуса поднял голову и взглянул в окно, там, где стоял Шираиши. Их взгляды встретились. ー Ушияма-сан, Нагакура-сан, там кто-то есть! ー завопил он. Ахтыж блядь желтоглазая... ー Шираиши отпрянул от окна, и очень вовремя: град осколков брызнул во все стороны. Шираиши зажмурился, слыша поскуливание Рю, поспешно схватил пса в охапку и бросился бежать. Ушияма догнал его. Шираиши отпустил Рю, поняв, что вдвоём убегать им будет неудобно, пес прижал уши к голове и зарычал. Может, Шираиши ему и не нравился, но похожий на быка мужчина не нравился ему ещё больше. ー Проваливай отсюда, тупая ты псина! ー ручища Ушиямы сомкнулась вокруг запястья Шираиши, очевидно, мужчина собирался опрокинуть его на землю одним из приемов дзюдо. Шираиши вывернулся в самый последний момент, вывихнув себе сустав, откатился, быстро выхватил из рукава большой гвоздь, который попытался воткнуть в глаз Ушияме. Я выколю твой глаз и убегу, скотина! Но план Шираиши провалился: гвоздь вонзился в пластину на лбу Ушиямы, Шираиши вскрикнул ー почему-то ему стало больно. ー Немного нечестно использовать оружие, тебе так не кажется, Шираиши? ー Ушияма с лёгкостью выдернул гвоздь из своего лба. ー Немного нечестно быть нечеловечески сильным! ー огрызнулся Шираиши. ー Я слаб, как жучок, но у меня свои способы выжить. ー А может, проверим, сколько ты выдержишь, если я сожму твою башку? Через сколько она лопнет? ー Не убивай его, Ушияма. Он может быть нам полезен. ー раздался чей-то голос. Шираиши он был знаком. ー Хиджиката Тошизо! ー Йошитаке побледнел и потерял бдительность на секунду, и этого было достаточно. Мужчина, стоявший позади Хиджикаты, быстро шагнул вперёд, уменьшая расстояние между ними, взмахнул тростью, которую держал в руке, и со всего размаху ударил Шираиши в челюсть. Йошитаке охнул, его голова мотнулась в сторону, а челюсть пронзило болью. Ушияма тут же схватил его за шкирку, как нашкодившего котёнка. Шираиши не сопротивлялся. ー Ши... Шибукава Зенджиро... ー проблеял он, наконец-то узнав главаря воров. ー С каких пор ты работаешь на Хиджикату? ー С таких, с которых он ко мне вломился, пригрозив мне убийством. ー ответил Шибукава, возвращая трость на прежнее место, и постукивая ею по земле. ー Но это ты пытал моих людей. Они всего лишь были посланниками. А ещё ты хотел забрать мою кожу с татуировкой. ー брови Хиджикаты изогнулись. ー Я хотя бы никого не убил. А вот ты отправил на тот свет десятерых из моей банды. Думаешь, это честно? Хиджиката усмехнулся. Похоже, что ему и Шибукаве этот разговор был только в развлечение. ー А подсылать ко мне убийц ー честно? Или те ребята, которые стояли возле твоего дома, и которые прятались за стенами, просто хотели почесать мне спину ножами? Это твой новый бизнес, который ты хотел сперва опробовать на мне? Шибукава поднял руки в смирении. ー Ладно уж, Хиджиката, твоя взяла! Шираиши не пытался вырваться из железной хватки Ушиямы ー он смирился. Да и челюсть болела довольно ощутимо. Двигать ею было тяжело, и Шираиши здорово струхнул, подумав, что Шибукава серьёзно ее повредил. Ой, мамочки... Спасите меня семеро! ー...Итак, Шираиши. Что ты выберешь? ー меч, маячащий перед носом Йошитаке, оптимизма не внушал. Трость, лежащая подле Шибукавы ー тоже. ー Ч-что я выберу? Ну, знаешь... Пики точеные мне точно не по душе, могу и на хуи дроченые сесть... ー попытался рассмеяться Шираиши, но тут же умолк, скосив глаза на меч, уткнувшийся ему почти в грудь. ー...А вообще-то я предпочту третий вариант. Да, знаешь, ломать стереотипы ー это здорово! Прекрасно. Да. Хаябуса в углу возился с Рю ー вытаскивал из шерсти маленькие осколки, аккуратно складывая их рядом с собой. ー А на какой стул мать посадишь? Хочешь, чтобы она умерла? ー не сдержался от едкого замечания Шибукава. ー У меня нет матери. Меня растила моль в шкафу. ー быстро нашёлся с ответом Шираиши. ー А тебя? ー А меня... ー Шибукава неспешно набил трубку табаком и закурил. ー Меня нашли в саду хризантем. Значит ли это, что меня воспитали хризантемы? ー Только если дикие и неудобряемые... ー пробормотал Шираиши. Нагакура чинно пил чай, заедая его сладостями, лежащими на тарелке. Он мало интересовался разговором, но Шираиши был уверен ー старик просто притворяется. ー Кстати говоря, я слышал, что у тебя есть семья... Но где же они? ー Нагакура приоткрыл глаза. ー Не твое собачье дело, Шибукава. ー трубка замерла в воздухе. ー Ой, ой, как грубо... ー Если ты дашь скопировать свои татуировки, то мы не будем тебя убивать. ー вклинился Ушияма, возвращая диалог к началу. ー Именно поэтому мы со стариком работаем вместе. Хиджиката не сводил взгляда с Шираиши. ー Хочешь в одиночку сразиться с Седьмым дивизионом? Нет, не так... Ты слишком разумен, чтобы подвергать себя опасности лишний раз. Значит, с кем-то ты работаешь. Интересно, с кем же? Шираиши промолчал, на его лицо упала тень. Он сглотнул. ー Сугимото Бессмертный. Вот с кем я работаю. *** ー Э? Это что... Труп? ー Сугимото склонился над телом мужчины с завязанными руками. Из спины у него торчало три ножа. ー Кто мог такое сделать? ー Асирпа наморщила лоб. ー Не знаю... Черт, давай просто зароем его где-нибудь. Не хочу оставлять его просто так.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.