Невероятные приключения Золотого Божества

Джен
В процессе
R
Невероятные приключения Золотого Божества
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных.
Примечания
Полное описание работы не влезло (кто вообще придумал лимит В ОПИСАНИИ РАБОТЫ?) поэтому будет отдельно: Кто бы мог подумать, что Сугимото Саичи ー солдат, прозванный во время русско-японской войны Бессмертным ー будет столь безуспешно и бесперспективно стоять по колено в ледяной воде в поисках золота, которого уже давно нет? Саичи вот не мог. И несколько разочаровался в собственных попытках, если бы только не услышал байку про золото, ключ к которому могут указать лишь татуировки сбежавших заключенных. После встречи с Асирпой ー девочкой из народа айну ー они решают объединить усилия, чтобы найти золото. Дорога к цели тяжела и опасна, и плата за сокровище может быть невероятно велика, но кого это волнует, если на кону ー Золотое Божество? П.с. автору будет приятно, если вы напишите комментарий
Содержание Вперед

4. Появление Короля Побегов

ー Смотри, это заячьи следы. ー Асирпа облизнулась. ー Мы можем его поймать! Только не наступи на след: если заяц увидит, что здесь проходили люди, он сбежит. Нужно установить ловушку вот здесь... Вот так, на уровне головы. При этом можно создать забор при помощи веток, чтобы животное прошло точно по своим же следам. ー И что, всегда работает? ー Конечно нет. Все зависит от удачи. Иногда зверю удаётся сбежать. *** ー Хорошие у вас, однако, зайцы в Хоккайдо. Большие такие. И одежду носят. Это какой-то новый вид? ー съехидничал Сугимото, глядя на человека, попавшего в точно ту же ловушку, что и Иэмон Гоэмон до него. Асирпа пропустила подкол мимо ушей, глядя на открытую полоску кожи на шее пойманного.  ー Сугимото, это он! Та женщина из Отару рассказывала мне о нем! Он из татуированных заключённых. Ты же видишь его тату?  Разумеется, Саичи тоже её заметил, и вдвоем они вытащили пойманного из удавки лишь для того, чтобы привязать к дереву и раздеть. Мужчина был довольно молод, едва ли сильно старше самого Сугимото. Из-за бритой головы его можно было бы принять за монаха, хотя его совершенно не монашеская одежда ясно давала понять, что это не так.  В отличии от Иэмон Гоэмона этот заключённый говорить явно не собирался. ー Ты ведь сбежал, спасая свою жизнь, так? Сколько всего заключённых? Где они хотели встретиться с друзьями Ноппэра-бо? Заключённый молчал, старательно изображая немого. А он не дурак. Расколоть его сложно. Можно было бы конечно начать пытать, но... Я не фанат подобного. Да и Асирпа будет возражать.  ー Что случилось? Ловушка горло повредила? ー Сугимото чувствовал только глухое раздражение. Заключенный смотрел на него, сверкая глазами, и не проронил ни слова. Ни единого словечка.  Вот же сукин сын... Нет, если он так себя ведёт, значит, есть козырь в рукаве... Только вот какой? Не думает же он, что успеет сбежать? ー А твоя ручная айну умеет показывать фокусы? ー с небрежной усмешкой поинтересовался заключенный, наконец заговорив. ー Или ты её так, только для красоты с собой прихватил? Реакция Саичи была мгновенной. Он сжал челюсть заключенного с такой силой, что тот издал сдавленный звук. ー Если ты так сильно хочешь, могу к чертям собачьим челюсть вырвать, чтобы ты вообще больше никогда не заговорил. Как тебе такое? Заключенный скосил на него глаза. Пошел бы ты нахрен ー отчетливо читалось в них. ー Сугимото, прекрати. Этот человек нам ещё может быть полезен. ー Но он же оскорбил тебя... ー Меня это не волнует. Я привыкла слышать подобное в свой адрес. ー флегматично отозвалась Асирпа, доделывая последние штрихи на рисунке. ー Это не то, к чему надо привыкать... ー пробормотал Сугимото с глухим раздражением, но таки отпустил заключенного. Чёрт, да что с этими двумя? Этот солдат её опекун или что? Какое ему дело до этой малявки? Шираиши Йошитаке, как он привык себя называть, только еле слышно цокнул языком, продолжая внимательно изучать странную парочку ー солдата и девочку-айну.  ...Имя ему дали умершие в пожаре родители, а фамилию ー родственники, ухаживавшие за ним какое-то время, пока в 15 лет, скрепя сердце, не выгнали его из дома. Им стало слишком много голодных ртов, и держать при себе ещё и сына умершей сестры показалось для них излишней тяготой. Впрочем, Шираиши быстро прибился к одному небольшому храму, монахи которого приняли его довольно радушно, кормили его, дали кров, а настоятель даже научил грамоте. Но и то место Шираиши покинул спустя три года, и с тех пор его жизнь превратилась в череду странствий и побегов. Ай, к черту. Пока они торчат тут, я не могу сбежать. Надо бы улучить момент, когда они потеряют бдительность, и тогда... Словно вторя его желанию, Асирпа окликнула Сугимото, и Шираиши мысленно порадовался своей удаче. ー Сугимото! Вот! На этот раз это настоящий заяц! Да посмотри же! Он там замер, потому что прячется от непогоды.  ー Э? Где он? ー Вот же, с черными ушами.  ー Ах, верно. Я не смогу нормально выстрелить... ー Брось палку выше его головы. Он решит, что птица напала, зароется в снег и не будет двигаться. ー Эээ?! Как-то не хочется мне так его пугать... ー насупился Саичи. ー А есть тебе хочется? Или предпочитаешь ходить голодным?  ー Асирпа, это был запрещенный прием... ー Ничего подобного. Видишь, Сугимото, палку? Бросай её. Шираиши в это время украдкой выплюнул изо рта кусочек бритвы, плотно обернутый водостойкой бумагой, и, зажав его пальцами ноги, принялся резать веревки, стягивающие руки. Благо, Шираиши обладал одним поразительным качеством, помогавшим ему убегать ー он с лёгкостью мог смещать любой сустав своего тела. Проще говоря, он был прирожденным гимнастом. (Как сказали бы монахи из храма ー гимнастом от Бога)  Правда, гимнастом так и не стал. Зато стал воришкой овощей и заключённым по прозвищу Король Побегов. В тюремных кругах его вполне заслуженно считали гением. На самом деле в отличии от других татуированных заключённых ー  справедливости ради, Шираиши знал не всех из них ー Йошитаке не совершил в своей жизни ничего серьёзнее обычного грабежа. В сущности, он даже никого не убил ー просто украл кошелёк, кулёк леденцов, пару шерстяных носков и овощи с грядки. И все было бы отлично, но...  То, что ему не повезло нарваться на крайне злую старуху, которая оказалась на редкость прыткой и быстрой для своих лет и продолжала бить его палкой по спине с криками «Шоб ты стал саранчой в следующей жизни и кто-нибудь на тебя наступил и раздавил, окаянный!» все то время, что он в панике пытался от неё сбежать ー это уже совсем другая история. Ерунда, ерунда. Всякое бывает. В ту пору я был ещё неопытен, вот и попался. Но теперь, даже если я ошибусь, и меня снова поймают, у меня есть множество полезных вещей, которые мне помогут. Вроде иголок и проволок. Наконец Шираиши удалось разрезать верёвки, и он, пользуясь чужим отсутствием бдительности, поспешно натянул одежду. Теперь все на месте! ー Поймала! ー тем временем Асирпа, таки вынудившая Саичи бросить палку, схватила зайца в тот момент, когда он попытался зарыться в снег. Быстрым движением свернув ему шею, она ухватила животное за уши и подняла в воздух, демонстрируя улов Саичи. ー Смотри! ー с ликованием в голосе воскликнула она. ー Я пойма... Сугимото! Позади тебя! Он убегает! ー Э? Как он успел?! Асирпа, иди к хижине, я пойду за ним! ー Что? Нет, Сугимото, оставь! Я успела нарисовать его татуировку! Это было самое важное! Не стоит отходить слишком далеко, погода ухудшается! Да и я хотела бы съесть этого зайца сейчас... Сугимото не услышал ее, в азарте погони упустив из виду последние слова. Это стало его ошибкой, но кто станет думать об ошибках, когда всецело поглощен чем-то, казалось бы, более важным? ー Ах ты, сукин сын... ー прорычал он, видя, как беглец, схватившись за скалистые выступы, пытается перебраться как можно дальше. ー Если ты сейчас не пойдёшь сюда, я, блять, выстрелю! ー Тогда стреляй! Ты же все равно собирался меня убить, верно?! ー огрызнулся в ответ заключенный, даже не думая возвращаться обратно. Сугимото, чертыхаясь сквозь зубы, спрыгнул с выступа, приземляясь на снег, и бросился в погоню по узкой горной тропе, с которой так легко было свалиться вниз, в холодную воду реки, протекавшей внизу. Вдруг он наступил ногой во что-то хрупкое и непрочное, проваливаясь по грудь. ー Э? ー Что?  Это что-то держало вес его тела всего пару секунд, а затем обвалилось стремительно, увлекая вниз и самого Сугимото, и того, кого он преследовал. ー Мы что, стояли на снежном уступееееее?! ー из-за падения Сугимото не смог договорить фразу как следует и его жалобное "на уступе?!" превратилось в отчаянный вопль. А затем они двое, несколько раз ударившись о выступы горы, с громким всплеском и криками рухнули в воду. ー Холодно, сука, как же холодно! ー Сугимото выскочил из воды, обхватив себя руками, чтобы согреться.  Его положение было довольно щекотливым: необходимо было как можно скорее найти способ согреться, чтобы не умереть от холода.  Лысый выскочил следом за ним, громко стуча зубами и подпрыгивая на месте. ー У меня сейчас... Голова взорвется... ー проскулил он. ー Огонь! Быстрее, найди огонь! Нам нужно что-то, чтобы зажечь огонь, иначе мы с тобой оба здесь окочуримся к чертям собачьим! ー завопил Саичи в панике. ー Иди, найди ситат! ー Найти что?! ー Кору березовую, блять! Не стой столбом, балбесина лысая! Сугимото вспомнил, что в кармане у него лежал спичечный коробок, и поспешил достать его, не особо надеясь на хороший результат. Как он и подозревал ー спички промокли и не зажигались даже несмотря на его отчаянные старания. У нас есть только десять минут до того, как мы перестанем двигаться и умрём... Да и чем дольше будем тянуть, тем хуже будем сообража... ー Эй! Лысый! Ты какого хрена творишь? ー Я-я-я п-п-росто решил потереть полена вместе, чтобы р-ра-разжечь ог-г-г-онь... ー Да не работает это так! Плохо дело, он уже не соображает нормально... Сугимото потряс головой, все сильнее паникуя.  ー Ружье?! Где моё ружье?! Мне нужны патроны! ー его зубы стучали друг о друга. ー Если я найду патроны...  Сугимото Саичи снова был на волоске от смерти. И он не нашёл ничего лучше, кроме как прыгнуть в воду, думая, что, возможно, хотя бы там сможет найти патроны, которые он благополучно выронил из сумки при падении. Лысый от такого зрелища аж пришёл в себя.  ー Что... Что ты делаешь?!  ー Разуй глаза! Я ищу патроны! И ты должен мне помочь! ー беглец на пару секунд завис, о чем-то задумавшись, а потом вдруг громко вскрикнул.  ー Я вспомнил!  ー О чем?! Иди уже сюда, не стой столбом, придурок!  ー Ты не понял... Эй, как тебя там? Впрочем, не важно... Я хочу предложить сделку! Я помогу тебе, а ты отпустишь меня!  ー Пошёл ты нахрен со своими сделками! Поторопись и помоги мне найти патроны, чтоб тебя! ー Если мы все равно умрём, то я лучше посмотрю, как ты первым окочуришься!  ー Думаешь, я бы стал копировать твои татуировки, если бы планировал тебя убить?! Я бы просто застрелил тебя и содрал кожу!  ー Просто ответь уже на вопрос! Да или нет?!  ー Хватит спрашивать меня об одном и том же! Я согласен! А теперь живо поторопись и сделай что-нибудь!  Каждый из них кричал во все горло, будто пытаясь перекричать другого. Поэтому, когда последний звук голоса Сугимото растворился в воздухе, они молча уставились друг на друга, пытаясь перевести дух.  А потом лысый открыл рот пошире и выплюнул...  ー А...? ー Сугимото моргнул.  ー У меня была одна пуля с собой. Я использую их, чтобы взрывать замки на тюремных дверях. ー ответил лысый, довольствуясь произведенным эффектом.  ー Господи боже, я не буду спрашивать, что ещё ты прячешь у себя во рту... ー Саичи устало выдохнул, выбираясь на берег.  Ему все ещё было холодно, но теперь у него хотя бы был шанс на спасение.  Набив полено корой березы и впихнув туда пулю, Сугимото взял свой нож и постарался ударить посильнее, так, чтобы огонь наконец зажегся. И чудо произошло. Двое упавших в воду неудачников не смогли сдержать радостного вопля, обнявшись в порыве чувств.  ***  ー Так и быть, я расскажу тебе кое-что из того, что знаю сам.  ー Вот как?  ー Да. Вообще-то, заключённых с татуировками всего... Двадцать пять, включая меня, Шираиши Йошитаке. Но я не знаю, кто ещё жив, а кто уже умер.  ー Двое из вас уже мертвы. ー ответил Сугимото. ー Одного задрал медведь, другого убил солдат из Седьмого.  ー Воу... Солдаты Седьмого, значит.  ー А что насчёт друзей Ноппэра-бо?  Шираиши покачал головой.  ー Здесь ничем не помогу. Я не знаю. Но это может знать тот, кто организовал побег.  ー И кто же он?  ー Он... Самурай. Очень опытный мечник. Мы все думали, что он просто политический заключенный, но это было уловкой, чтобы сбить нас с толку. В тот день, когда мы устроили побег... Он за несколько секунд убил троих охранников, выхватив меч у одного из них. Я не совсем уверен в слухах, касающихся его личности, но, похоже, что это Хиджиката Тошизо. Тот самый, который сражался на стороне сегуната. Вице-командир Шинсенгуми... Честно говоря, я бы не хотел с ним сталкиваться.  ー Хиджиката Тошизо, говоришь... ー Саичи призадумался, нахмурившись.  Даже в его деревне про Хиджикату Тошизо слышали ー слишком уж значительным и громким было событие, связанное с этим человеком. Сложно было бы совершенно ничего о нем не знать.  Шираиши поднялся и нацепил немного высохшую куртку.  ー И ещё кое-что. Ты, кажется, не знаешь, где искать заключённых, так что мой тебе совет. Ищи всех в Отару. ー Почему именно здесь?  Шираиши пожал плечами.  ー Так сказал Ноппэра-бо.  ー А что ещё ты знаешь про Ноппэра-бо?  Шираиши спрятал руки в карманах.  ー Ну... Полагаю, то, что у него нет лица? Он не был особенно разговорчив, знаешь ли. Даже когда делал нам татуировки.  После этого Шираиши замолчал, и Сугимото понял, что больше он ничего не скажет.  Ну и ладно. Он и так рассказал мне более чем достаточно.  ー Эй, Шираиши, в следующую нашу встречу я скопирую твою татуировку.  Шираиши нескромно поковырялся в носу.  ー...И я бы посоветовал тебе убраться отсюда поскорее. Не только заключенные ищут золото. ー Седьмой дивизион, верно? ー Шираиши вытер палец о штанину и поспешно отряхнул ее. ー Ты упомянул его ранее. ー Именно так. Они считаются сильнейшим дивизионом в армии, и они, поверь, с тобой церемониться не станут. Живым ты им не сдался. Убьют и кожу сдерут, вот и все. Кожа не нуждается в еде или воде, да и не сможет сбежать от тебя. Понимаешь, о чем я? ー Послушай, Сугимото... То, о чем ты говоришь, я и так знал. Солдаты, которые вывезли нас в лес в тот день, тоже были из Седьмого. По крайней мере, кажется, один из них об этом сказал. Может быть, они соврали. В любом случае, тебе не стоит за меня переживать. ー Шираиши игриво подмигнул, Сугимото слегка скривился. ー Я же Король Побегов, помнишь? Неважно, кто поймает меня, я растворюсь, как дым. Бывай, Сугимото. Может быть, ещё увидимся.  Сугимото некоторое время стоял на месте, глядя на то, как Шираиши удаляется дальше и дальше, исчезает среди деревьев.  И правда, исчез как дым... Пожалуй, мне тоже пора возвращаться. Интересно, как там Асирпа?  *** В дверь кабинета постучали. Негромко, но уверенно. И вместе с тем довольно осторожно ー словно не хотели показаться слишком нахальными.  Мужчина, сидящий на стуле, закинув ногу на ногу, оглянулся. В руках он держал выпуск литературного журнала Кукушка.  Его лоб был закрыт специальной пластиной, охранявшей его от повреждений. Результат старого ранения, изуродовавшего его лицо навсегда.  ー Входи.  Вошедший чинно открыл дверь, напряженно замерев на пороге. Идеальная осанка, прекрасная выправка, лучше и быть не могло. Во всем внешнем виде вошедшего ощущалось что-то благородное, аристократическое. Простые солдаты, при всем своем возможном стремлении выслужиться и не разозлить вышестоящих, все ещё будут вести себя более свободно. Этот же солдат... Был похож на натянутую струну.  Пожалуй, если бы не его неулыбчивое, слишком напряженное для его возраста лицо, которое действительно заставляло его казаться немного старше, чем он был на самом деле, он был бы куда более популярен у дам. В конце концов, он действительно был хорош собой, пусть такую красоту и стоило бы назвать холодной.  Но увы, увы.  Первый лейтенант Цуруми ненадолго задержал взгляд на слишком длинных для мужчины ресницах.  ー Старший рядовой Фудживара.  ー Да, сэр. ー Подойди ближе. ー Цуруми поманил подчиненного пальцем, вызвав у него явное недоумение.  ー Но старший рядовой Огата...  ー В этом мире человеку лучше быть ровным, без уголков. Круглый предмет катится благополучно, а вот угловатый только ломает себе бока и на каждом шагу нарывается на неприятности. Углы стираются, и это причиняет боль. ー с чувством прочитал Цуруми. ー Занятная мысль, не правда ли? Что думаешь об этом, старший рядовой Фудживара? Я бы хотел узнать твое мнение.  ー Я думаю, сэр, ー аккуратно подбирая слова, глухо ответил старший рядовой, ー что в нашей жизни сложно быть человеком без уголков. Не важно, насколько человек старается, он рано или поздно может оступиться. Тот человек, который катится себе и не знает проблем, должно быть, большой везунчик. Но из-за своего везения он не набивает тех синяков, которых должен был бы набить на своём горьком опыте. ー Браво, старший рядовой Фудживара! Ты, как всегда, рассудителен. Это я в тебе и люблю. ー Цуруми позволил себе сдержанную улыбку.  Не настолько сдержанную, как можно было бы подумать, но и не настолько открытую. Такую, которая бы подчеркнула его добрые намерения и расположение и одновременно не нарушала бы иерархию между начальником и подчиненным. У Цуруми в арсенале таких улыбок было более чем достаточно. ー Спасибо, сэр. ー на лице Фудживары не дрогнул ни один мускул.  Цуруми слегка потянулся, разминая затекшие плечи, и с явным сожалением отложил журнал в сторону.  ー Итак, значит, старший рядовой Огата пришёл в себя? ー секундная заминка, и атмосфера вокруг Цуруми полностью изменилась.  Если раньше он казался спокойным и доброжелательным, то теперь от него отчётливо веяло чем-то зловещим.  ー Да, сэр. ー Фудживара за все это время не шелохнулся, стоя по стойке смирно. ー Сейчас с ним младший лейтенант Ханазава, но ему явно не стоит поручать допрос. Это... Слишком личное.  ー Что ж... Значит, пора навестить его. Пойдем.  *** ー Сугимото. Забирай исепо.  ー Исепо? ー Заяц.  ー И... Что ты будешь из него делать? ー вяло поинтересовался Сугимото, удерживая трупик, пока Асирпа снимала с него шкуру.  ー Читатап.  ー Опять?  ー Не опять, а снова. У исепо слишком мало съедобных частей, поэтому читатап будет лучше всего. А, хотя ты же привередливый сисам. Ты не любишь нашу еду. Я снова сварю суп.  Лицо Саичи сконфуженно скривилось.  ー Сисам ー это представитель любого народа, не относящегося к айну. ー будто предугадала его вопрос Асирпа. ー Кстати, ты знаешь, почему у зайцев эзо черные кончики ушей? У нас есть легенда об этом.  ー Вот как? И в чем она заключается?  ー О, это... Когда-то давно у оленей были такие же лапы, как сейчас у зайцев. Благодаря этому они могли легко и бесшумно передвигаться, и поймать их было невозможно. Но однажды один из зайцев обманул оленя ー и хитростью обменялся с ним ногами. Когда же олень понял, что его обманули, он пришёл в ярость и бросил в зайца горящий факел, который и обжег ему уши, сделав кончики чёрными.  За этим разговором они и не заметили, как дошли до хижины и уже там, приготовив еду, продолжили прерванный разговор.  ー Так, значит, благодаря этим ушам зайцев теперь легко поймать и съесть?  ー Верно. Неважно, как быстро они бегают, если их выдают уши. Сугимото... Держи. Это глазное яблоко. ー Саичи поежился.  ー Ты уверена...?  Асирпа посмотрела на него угрожающе, загадочно поблескивая ножом для разделки мяса.  ー Сугимото. Ешь. Сейчас же.  Преодолевая боль, страх и неминуемые мучения, которые он непременно должен был постичь, Саичи с выражением невероятной муки на лице положил глаз в рот и начал медленно жевать, подавляя рвотные позывы. ー Вкусно?  ー Вку... Бууэээ... ー к сожалению, подавить рвотные позывы Саичи не удалось, и ему пришлось срочно выбежать наружу под аккомпанемент негодующих восклицаний Асирпы на родном айнском.  Сугимото Саичи за свою жизнь приходилось есть даже муравьев, но к поеданию глазных яблок и сырого мяса он оказался совершенно не готов. Когда он вернулся, Асирпа с оскорбленным выражением лица протянула ему тарелку с бульоном и скатанными из частей зайца шариками мяса и отвернулась.  Сугимото посмотрел на неё.  ー Асирпа? Ты опять злишься?  ー Хмпф.  ー Серьёзно, я не хотел тебя обижать, просто твоя еда... Довольно своеобразна. ー Хмпф. Хмпф.  Поняв, что Асирпа не желает с ним говорить, Сугимото молча принялся есть. По сравнению с отвратительным на вкус глазом, это блюдо казалось вершиной кулинарного искусства (и оно действительно было вкусным).  ー Ммм... Вкусно! Ты добавила сюда грибы? Они хорошо сочетаются со вкусом мяса! А оно жирнее и вкуснее, чем мясо белки... Асирпа соизволила повернуться.  ー Сугимото, это хинна?  ー Хинна. Очень. Однако это может стать ещё вкуснее, если добавить мисо. ー Саичи вытащил из походной сумки небольшую коробочку.  ー Сугимото?! Почему ты носишь с собой осома?!  ー Э? Что?  ー Зачем тебе навоз, Сугимото?! Ты... Неужели ты...  ー Что?! Ничего подобного! Да кто в здравом уме будет есть навоз?  ー Ты.  ー Это не навоз, это мисо! Попробуй!  ー Ах вот ты как, да?! Отказался есть глаз зайца и в отместку решил накормить меня дерьмом? Я тебе это запомню!   ー Хинна, хинна!  ー Не смей осквернять священное действие поеданием навоза в моем присутствии. ー Хинна!  ー Молчать.  *** ー Смотри в оба, Сугимото. Если мы спустимся вниз, то можем наткнуться на медвежью нору. Иногда медведи используют одну и ту же нору несколько лет подря... Сугимото! Иди, проверь, что там.  ー Чт- Почему я? ー Саичи поежился.  Ему хватило одной стычки с медведем, чтобы больше никогда не хотеть с ним сталкиваться.  ー По кочану. ー не раздумывая, ответила Асирпа, и продолжила: ー Если из норы идёт странный земляной запах, или у входа есть сосульки, то медведь там. Подходи медленно.  Сугимото сглотнул.  ー Но разве медведь не должен быть в спячке? Если это не вэн камуи конечно...  ー Если животное там, то оно просто дремлет. И если мы будем шуметь, оно проснется. И набросится на нас.  Тогда чего ради мы должны спускаться к этой норе... Разве не лучше было бы избегать встречи с медведем?  Тем не менее, подойдя поближе, Сугимото заглянул в нору.  Действительно, сосульки есть... А внутри... Это трава расстелена? Удивительно, разве может быть животное таким аккуратным?  ー Ну и? Как прошло?  ー Это действительно логово медведя.  ー Поймаем его? ー Асирпа облизнулась.  ー Асирпа, ты снова о еде? Впрочем... Как ты вообще собралась его ловить?  ー Очень просто! Надо загородить проход в нору с помощью веток, и, когда медведь высунет голову, всадить в него ядовитую стрелу. Хотя мой отец сам залезал в нору...  ー Э? И он был в порядке? ー изумился Сугимото.  ー Да. Говорят, что если ты залез в медвежью нору, то тебя не убьют.  ー Знаешь, я все таки пас... Хватит с меня медведей. Кроме того, у нас есть занятия поважнее. Поиск преступников, например.  Сугимото и Асирпа продолжили свое путешествие, не зная, что в этот момент по их души уже пришли люди из Седьмого Дивизиона.  *** Четверо мужчин остановилось на поляне, где находилась одна из временных хижин.  Сугимото и Асирпе очень повезло ー они, будто предчувствуя преследование, покинули эту хижину незадолго до прихода солдат.  ー Капрал Тамай, что прикажете делать? ー один из солдат, с длинными ресницами и довольно нелепо (возможно, виной тому все же было его лицо, казавшееся на первый взгляд довольно глупым) выглядящими усиками над губой, переступил с ноги на ногу.  Тот, кого он назвал капралом, обошёл поляну, разглядывая хижину, и остановился около одного из деревьев. У капрала были жесткие, похожие на обувную щетку усы, а его глаза и само их выражение делали его похожим на недовольного кота.  Капрал Тамай Хозо был старше всех в группе (прошлой осенью ему исполнилось 38), и, что важнее ー самым сдержанным из них. По правде говоря, никто из его спутников не смог бы вспомнить, когда он искренне, от души, улыбался в последний раз, если бы их о таком спросили.  ー Здесь недавно разводили костёр. ー произнес он, словно бы ни к кому не обращаясь. ー Это следы взрослого мужчины и ребёнка... Судя по всему, он носит обувь из оленьей кожи. Может быть, это отец-айну с ребёнком на охоте.  ー И они двое смогли победить старшего рядового Огату? ー засомневался мужчина с дурацкими усиками. ー Ерунда. ー в разговор вступил третий солдат, на лице у которого был довольно большой шрам, а брови казались такими густыми, словно пытались захватить как можно больше пространства на его лице. ー Старший рядовой Огата наверняка просто поскользнулся и упал по собственной глупости, как он умеет.  Тамай развел руками. ー Мы этого не узнаем, пока не поймаем их и не спросим. Может быть, старший рядовой Огата наткнулся на кого-то другого... Что же там было? Он не мог ничего сказать из-за сломанной челюсти, однако написал нечто интересное... Точно. Бессмертный.  Солдат со шрамом насмешливо фыркнул.  ー Небось хотел похвалиться тем, что он неубиваемый. Эка невидаль! Упасть в холодную воду с такими ранами и не откинуть копыта сразу... Для этого нужно большое везение.  Мужчина с длинными ресницами устало закатил глаза.  ー Подумай, что говоришь. Зачем бы ему тратить силы только на то, чтобы пошутить? Это не имеет смысла.  ー Не имеют смысла здесь только твои нелепые усики, Окада. Я, знаешь ли, уже давно задаюсь вопросом, почему капрал Тамай предложил тебе присоединиться к нам. ー невозмутимо и тихо ответил Нома так, чтобы четвертый солдат их не услышал (забегая вперед, стоит сказать, что он действительно их не услышал). ー На что ты там собрался потратить золото, которое хочешь найти? На свои несчастные книжки? Хочешь зарыться в башне из книг?  На самом деле, подобные перепалки не имели под собой никакой серьёзной подоплеки, и уже давно стали чем-то вроде совместной традиции. Поэтому-то рядовой первого класса Окада Фумио лишь негодующе цокнул языком, так и не придумав достойный ответ. Конечно, он мог бы по привычке  пуститься в долгие монологи о литературе, и ее важнейшем значении для человечества, но сейчас было не время для подобного.  ー Кстати говоря, Бессмертный... ー Капрал Тамай вернул их к теме разговора, доставая из сумки бинокль и разглядывая окрестности. ー Может быть, это чье-то прозвище?  ー Я о таком не слышал. ー заговорил наконец четвертый солдат, высокий крупный мужчина, единственный, на ком был надет жилет с мехом. ー Возможно, это кто-то из солдат других подразделений?  Нома нахмурился. Что-то всплыло в его памяти, что-то смутное, но он точно знал, что это ему поможет... Надо лишь вспомнить. Но вспомнить пока что не выходило ー мысль ускользала и испарялась, как дым.  ー А, нашёл. ー будничным тоном вдруг произнес Тамай. ー Мужчина и ребёнок... Думаю, это они ー те, кого мы ищем. И, кажется, они нас заметили и пытаются сбежать.  ー Значит, идём за ними? ー уточнил зачем-то четвертый солдат.  ー Разумеется. ー Тамай криво усмехнулся. ー Или ты, рядовой первого класса Танигаки, думаешь, что мы будем тут просто стоять и ждать, открыв рот, пока они не додумаются вернуться сюда? Пойдём.  На самом деле, авторитет Тамая почти никогда не подвергался сомнению, и не только потому, что он был выше по званию и старше по возрасту. По мнению рядовых первого класса Номы Наоаки и Окады Фумио, в нем было что-то такое, что заставляло прислушиваться к его мнению. Может быть, это стало одной из причин, почему в конечном счёте они решили присоединиться к нему в гонке за золотом айну и предать первого лейтенанта Цуруми Токуширо.  Что же касается Танигаки... Никто из них троих не питал особых надежд по поводу не слишком умного деревенского мужика. Может быть, у Танигаки Генджиро были доброе сердце и собственные моральные принципы (если оные у него вообще имелись), но именно они делали его непригодным как для седьмого дивизиона, так и для команды предателей.  Ему самое место где-нибудь подальше от всего этого, где-нибудь в собственном доме, копаться на грядках вместе с женой и кучей детишек.  Никто из них не сказал бы этого вслух, но все трое действительно так думали.  *** Асирпа потопталась по снегу, задумчиво разглядывая медвежью нору.  Замысел отведать медвежьего мяса все ещё не покидал её головы.  В какой-то момент она повернулась и подняла голову, разглядывая окрестности. Нечто привлекло её внимание.  ー Сугимото!  ー А? Ты все же хочешь поймать медведя, Асирпа?  ー Не то... Там что-то блестит. Мне это не нравится. Оно прямо там, где мы вчера ночевали. ー Асирпа нахмурилась. Напряженно застывшее лицо Сугимото, когда он посмотрел в указанную сторону, только подтвердило её опасения.  ー Сугимото...  ー Херовы наши дела. Это наверняка дружки того солдата за нами приперлись. Бежим!  Саичи схватил Асирпу в охапку и бросился наутек, судорожно размышляя о том, как им выпутаться на сей раз. Срань господня, сперва медведь, потом солдат, и теперь опять солдаты?! Сколько их ещё будет дальше?  ー Сугимото, что это было?  ー Это бинокль! Они выследили нас! Сколько их там?!  ー Тр... Нет, четверо! Они очень быстро спускаются с горы!  Вероятно, быстроту спуска солдат можно было объяснить их лыжами, днище которых было покрыто слоем тюленьего меха. Это позволяло улучшить сцепление со снегом, особенно во время подъёма в гору. ー Сугимото! У тебя есть план, как от них избавиться? ー Совершенно никакого! А у тебя? ー Тоже... Ничего! ー Вот блять твою ж кошечку за лапку, приплыли... ー заскрипел зубами Саичи. ー Беги через бамбуковую рощу! Это даст нам немного времени! ー прокричала Асирпы. Бесполезно... Нам не сбежать от них. Сугимото не видел, но уже хорошо слышал скрип лыж по снегу, и понимал, что единственное, что остается ー встретиться с солдатами лицом к лицу. Он резко остановился и аккуратно поставил Асирпу на землю. ー Сугимото, что ты...? ー Возьми это. ー он протянул ей татуированную кожу. ー Ты ребёнок, тебя они не тронут. Они пришли за мной. Притворись, что не знаешь японский, и просто отдай им кожу, если потребуют. А если нет... Какая, в сущности, разница, найдёшь ли ты золото одна или вместе со мной? Асирпа как-то странно посмотрела на него. Сугимото не знал, как трактовать этот взгляд, но вероятно это было волнением. ー Не вздумай умереть. ー только и сказала она. Сугимото улыбнулся так уверенно, как мог. ー Не умру. Я же Бессмертный. *** Окада оглянулся по сторонам, отвлеченно размышляя о том, что народ айну действительно хорош в выживании в лесу.  Окада Фумио же был хорош только в одной вещи ー в чтении. С раннего детства он жадно хватался за любую книгу, которую ему могли дать родители, владеющие приличной домашней библиотекой. Из-за огромного количества прочитанного (иногда по нескольку раз) Окада мог при желании цитировать фразы и строчки наизусть. Читал он все подряд ー от исторических романов до самого бульварного ширпотреба, и, хотя литературная ценность у книг была совершенно разной, Фумио все полностью устраивало.  Правда, у этого был один заметный минус ー Окаде случалось порой, если кто-то спрашивал его о чем-то интересном для него, заговариваться и путать слова, что приводило к нелепым ситуациям. Окада мог бы изъясняться витиевато и красочно, в дань прочитанным историческим романам, но вместо этого в такие минуты он лишь начинал смешно краснеть и умолкал, пытаясь понять, как лучше выстраивать фразы.  ...Покачав головой, он продрался через заросли бамбука, уставился на землю. Ага, нашел... ー Тамай-сан! Они прошли здесь. ー остальные тут же подошли к нему, услышав заветные слова. Словно стая собак, преследующая жертву на охоте. ー Они разделились. Ребёнок пошёл туда. ー уверенно произнёс Танигаки Генджиро, указывая направо. Тамай ненадолго задумался. ー Хорошо, я понял. В таком случае, ты пойдёшь за ребёнком. Остальные двое со мной. Таким образом, Танигаки Генджиро вновь оказался за бортом. Впрочем, его самого это вполне устраивало: компания капрала Тамая и рядовых первого класса Номы и Окады была ему в последнее время не слишком по душе. ー Знаешь, есть люди, которые не хотят идти за амбициями первого лейтенанта Цуруми.ー капрал Тамай Хозо остановился посреди опустевшей, ночной улицы Отару, и его тихий, вкрадчивый голос отчего-то показался Танигаки похожим на удар плетью.   Он будто съежился, и это казалось так странно ー ведь Танигаки был заметно выше и крепче капрала, который в свою очередь едва ли был сильно выше их сержанта Цукишимы.  ー Что... Что вы хотите сказать?  ー Любой дивизион ー это сборище людей со всех уголков страны, и наш не исключение. Пусть война связала нас, сделав братьями по убийству и оружию, но ты ведь понимаешь, что эти узы не столь крепки, как кажется на первый взгляд? ー Тамай перехватил винтовку поудобнее, глядя Танигаки прямо в лицо.  Танигаки Генджиро очень не понравился этот взгляд капрала. Он был насмешливым и изучающим, а из-за тени, отбрасываемой на лицо солдатской фуражкой, в нем чудилось ещё и что-то недоброе.  Зловещее.  Мрачное.  ー Капрал Тамай, неужели вы хотите сказать, что кто-то хочет предать первого лейтенанта Цуруми? ー Танигаки вдруг почувствовал себя некомфортно рядом с этим человеком.  Это не было страхом за свою жизнь.  Капрал Тамай стоял к нему лицом, он был полностью открыт для любого удара, пусть и сжимал в руке винтовку. Если бы Танигаки захотел, он бы, вероятно, вполне мог разобраться с ним. Но он не хотел. И он не боялся.  Это было что-то куда более глубокое, чем просто страх. Что-то иное.  ...Танигаки Генджиро презирал предательство. Это было тем, что он никогда не смог бы простить. Само слово «предательство» казалось ему отвратительным по своему звучанию, не говоря уже о смысле, вложенном в него. По крайней мере, так ему хотелось думать. ー Вы знаете, кто они? Кто собирается предать лейтенанта Цуруми? Неужели такие люди действительно есть? ー Тамай негромко усмехнулся в усы.  Его глаза из-под козырька фуражки сверкали, как у кота.  В этом было что-то на удивление чарующее.  Гипнотизирующее.  ー Ну и? И что, если они есть? Гораздо важнее, какую сторону выберешь ты.  Танигаки Генджиро уже давно отказался от того, кем когда-то был ー матаги из Тохоку. Теперь он был солдатом. А значит, должен был вести себя как солдат во всем. Должен был. Но не мог.  ー Я думаю, что мне не по пути с теми, кто хочет предать первого лейтенанта Цуруми. ー холодно ответил он, показывая тем самым, что больше не хочет слушать подобных разговоров.  Глаза капрала Тамая все ещё сверкали в темноте.  ー Я знал, что ты так ответишь. ー послышался негромкий смешок. ー Рядовой первого класса Танигаки. Такой уж ты человек.  Не могу поверить, что капрал Тамай задумал предать лейтенанта Цуруми. Не думал, что он такой человек. Они ведь уже давно работают вместе... Но если это действительно правда...  Танигаки отвернулся.  ー Капрал Тамай, я вернусь обратно к остальным.  ー Поступай как знаешь. У меня здесь ещё есть дела.  Кошачий взгляд будто преследовал Танигаки все то время, пока он возвращался к баракам Седьмого Дивизиона.  ...Если он действительно предатель, то он больше не имеет значения для меня. Он враг. Как и все, кто решил уйти вместе с ним. Танигаки Генджиро был солдатом. И должен быть жить так, как подобает солдату. Так ему хотелось думать.  Танигаки углубился в лес, отойдя от компании остальных солдат на достаточное расстояние. Он шёл быстро и уверенно, прекрасно зная, что идёт в правильном направлении. Тот, кем он был когда-то, все ещё сидел где-то глубоко внутри, даже спустя все эти годы.  Танигаки шёл по следам, как вдруг они резко оборвались. Он ненадолго замер.  ー Похоже, она сделала круг и вернулась обратно по своим же следам. Это был умный ход, но я видел такое не раз. Так... Значит, после этого она прыгнула в бамбуковую рощу.  Асирпа, забравшаяся на ветку дерева, сжалась, услышав поблизости мужской голос.  Уходи, уходи, просто уходи отсюда.  Мужчина её нашёл.  ー Спускайся! ー он поднял голову, глядя на то место, где она стояла. ー Я не причиню тебе вреда.  Асирпа осталась стоять на ветке, памятуя о совете Сугимото. Она сделала вид, что совершенно не понимает японского, и только невинно захлопала ресницами.  ー Ты понимаешь японский?  ー Кутуа сисам охау ор си омарэ уа э...  Для незнающего человека это звучало как бессвязный набор букв, но на деле Асирпа сказала следующее: «Японец, с которым я была, добавил в свою еду дерьмо».  Судя по озадаченному лицу солдата, он совершенно не знал язык айну. Он растерянно кашлянул.  ー Я не причиню тебе вреда, поэтому, пожалуйста, спускайся. ー он указал пальцем вниз, на землю, таким образом прося её спуститься.  Асирпа украдкой положила кожу на ветку и принялась спускаться. Она мягко спрыгнула на землю, проигнорировав вытянутые руки солдата (очевидно, он планировал подхватить ее, думая, что она упадет).  ー Кем был тот мужчина? Он твой отец? Брат? Ах, я же все равно не пойму твоего ответа.  Асирпа словно воды в рот набрала, вела себя так, словно все происходящее её не касалось. Солдат же не заметил кожи, которую она положила на ветку. И все было бы ничего, если не бы не белка, по вине которой эта самая кожа упала на землю, привлекая внимание солдата.  Он наклонился.   ー Почему это у тебя? ー в голосе зазвучало что-то жесткое, недоброе.  По сравнению с тем, как он говорил с ней до этого, теперь он действительно насторожился. Асирпа медленно потянулась к колчану, пользуясь тем, что он отвлёкся на татуированную кожу. И ей удалось! Она натянула тетиву, прицеливаясь, замерла...  Не ради убийства, но ради блефа.  Не то чтобы Асирпа была уверена в своих способностях к блефу, но выхода у неё не было.  ー Бросай лук. Живо. ー это был приказ.  Асирпа вздрогнула от звуков его голоса, и это выдало ее с потрохами.  ー Так ты понимаешь, о чем я говорю? Ты знаешь японский. Колчан на землю. И нож тоже.  Девочка, однако, совершенно не торопилась выполнять требования Танигаки. Она смотрела на него, замерев, как дикий зверек, и в ее глазах были видны отблески решимости.  ー Не делай вид, что не понимаешь меня, девочка. Как твоё имя? ー Танигаки не был подонком, способным поднять руку на ребёнка, но он обязан был быть жестоким, поэтому эту девочку необходимо было во что бы то ни стало допросить.  Асирпа молчала, глядя на дуло винтовки, направленное в ее сторону.  Она отчаянно размышляла.  Если будет нужно, он убьёт меня без промедлений. Что будет быстрее, если мы выстрелим одновременно? Моя стрела или его пули? Но я в любом случае не планирую стрелять в него, тем более ядовитой стрелой... Но я отнюдь не уверена в том, что он не выстрелит. Что же мне делать? Что бы сделал Сугимото на моем месте?  Решение пришло само собой ー будто сам лес помогал маленькой айну.  Большой белый волк, мчащийся на солдата с удивительной быстротой.  ー Ретар! ー вскрикнула Асирпа.  Солдат не успел среагировать, волк сбил его с ног и яростно зарычал, взъерошившись.  ー Это же... Волк Эзо! Но я думал, что все они вымерли!  Глядя на животное, которое могло в любую минуту растерзать его, Танигаки чувствовал страх... В этом не было ничего необычного, однако к страху примешивался... Интерес? Тайный восторг? Танигаки не мог не восхититься красотой и силой волка, даже если это означало, что он вот-вот будет разорван на части.  Он попытался отпихнуть животное, но вместо этого его самого протащили по земле, не переставая рычать. Ногу пронзила резкая боль ー волк вцепился в неё, и Танигаки мог только сжать зубы, чтобы не вскрикнуть. Наблюдая за тем, как Ретар мотает головой, сжимая челюсть на ноге солдата все сильнее, и как швыряет его в воздух, Асирпа предупреждающе воскликнула: ー Ретар! Прекрати это! Волк остановился, покосился на неё. Затем бросил свою жертву валяться на земле и, как ни в чем не бывало, подошёл к Асирпе, потеревшись мордой о её одежду. Она засмеялась, погладив его между ушей. ー Ты... ー прохрипел Танигаки, его грудь тяжело вздымалась. ー Маленькая смелая охотница... Этот волк... Тебе служит?  ー Он мне не слуга. Он мне друг. ー твердо ответила Асирпа. ー Хоркью Камуи. Бог-Волк. И я не позволю ему стать Вэн Камуи.   *** Тамай не был знатоком леса, лес ему, как пожалуй и многим другим солдатам, был абсолютно чужд. Хозо мало что знал о том, как выживать в лесу. Наверное, застрянь он в лесу надолго, разобрался бы немного, но куда более высокой была вероятность, что до этого светлого момента его убьют.  Тамай не питал никаких надежд на то, что ему, скажем, удалось бы выжить при встрече с медведем, который, как он знал, непременно должен был обитать в подобном лесу.  Впрочем, в данный момент он совершенно не думал о таких вещах, будучи занятым только одной целью ー преследованием. Нома и Окада ехали чуть позади него. Наконец им удалось догнать охотника.  Тамай наконец смог перевести дух. Признаться, погоня его несколько утомила.  ー Стой на месте! ー Нома поднял винтовку, охотник резко остановился. ー Бросай оружие! И руки подними!  ー Итак, позволь спросить. ー в сложившейся ситуации это «позволь» из уст Тамая выглядело язвительной насмешкой. ー Почему ты бежал от нас? ー А вы зачем догоняли? ー вопросом на вопрос ответил Сугимото. Рядовые первого класса недоуменно переглянулись. ー Этот ублюдок над нами смеётся? ー негромко произнёс Нома. Окада промолчал, лишь вопросительно выгнув бровь. ー Мы догоняли потому, что ты убегал. ー невозмутимо ответил Тамай, однако в глазах его мелькнуло какое-то ерническое насмешливое выражение. ー Понимаешь, о чем я? Когда человек убегает, значит, ему есть что скрывать. Самым естественным было бы броситься в погоню, ты так не думаешь?  Да он явно надо мной издевается... По какой-то причине в уме всплыло воспоминание про того солдата, которого Сугимото не так давно отправил поплавать в холодной воде. Уж не родственники ли они? Манера речи чем-то похожа. ー И все же, почему ты убегал? ー повторил вопрос Тамай. ー Я браконьер. ー ляпнул Саичи первое, что пришло на ум. ー Вы же здесь, чтобы таких, как я, ловить? А того ребёнка я нанял проводником. Тамай прищурил глаза, опуская винтовку. Сдаётся мне, меня пытаются обмануть. Выглядит конечно складно, но что-то тут не то. Хотя он, похоже, солдат, отчего бы ему не податься в браконьеры? Но кто тогда ранил Огату? Бессмертный... Кто бы это мог быть? Я точно слышал это ранее...  ー Ты лжешь. ー вдруг произнёс Нома. ー  Я помню твое лицо. Видел в полевом госпитале, когда сам там лежал. Ты Сугимото Бессмертный. Это ты напал на старшего рядового Огату.  Бинго!  Теперь все встало на свои места.  Теперь уже не только Нома, но и Окада поднял винтовку, и в глазах его промелькнуло какое-то странное выражение.  Тамай фыркнул. В отличии от других, он не спешил наставлять на Саичи оружие.  ー Боже-боже. Я так и знал, что твоя история дурно пахнет, Сугимото.  Дерьмо, я все же влип... С одним солдатом я бы справился, но с тремя? Они застрелят меня раньше, чем я успею схватиться за винтовку. Да и этот усатый у них явно за главного... Не нравится он мне. Он что, любит играть в кошки-мышки?  Выбор у Сугимото был невелик. Перед ним ー трое солдат Седьмого, позади ー медвежья берлога. И тот, и другой вариант казались ему одинаково неприятными. С другой стороны, можно было бы положиться на авось, и прыгнуть в нору, вместо того, чтобы с боем прорываться вперёд, мимо солдат.  А может, натравить на них медведя? ー Капрал Тамай, что нам с ним сделать? Убьем его здесь? Или стоит схватить его и отвести к первому лейтенанту Цуруми?  ー Не стоит. ー взгляд Тамая скользнул по Сугимото. ー У меня есть идея получше.  Судя по всему, он о чем-то размышлял. О чем конкретно, Сугимото узнать не успел. Да и не планировал.  Он резко развернулся и бросился к берлоге. ー Да пошло все к черту, я БЕССМЕРТНЫЙ! ー Саичи с громким криком исчез в норе.  Окада изумленно опустил винтовку.  ー Э? Что? Он просто прыгнул туда?  ー Очень жаль. ー цокнул языком Тамай. ー Ожидал от него чего-то другого. Это точно его называли сражающимся подобно дьяволу?  ー Что нам делать, капрал Тамай? Выкурить его? ー спросил Нома.  ー Обожди с этим... Что важнее, что это вообще за нора? Там кто-то живёт? ー Хозо пристально уставился на берлогу.  Нома, чьего отца однажды во время сбора древесного угля убил медведь, на удивление мало что знал об этих животных. Его знания ограничивались советами его отца, которые отнюдь не прошли проверку на прочность. Тем не менее, даже таких скудных познаний хватило, чтобы понять, что они трое влипли. ー Это медвежья берлога, сэр.  ー Э?  ー Бессмертный прыгнул в медвежью берлогу, сэр.  На сей раз Тамай выглядел удивлённым. ー Он что, решил покончить жизнь таким невероятным способом?  ー Нет... На самом деле, я слышал, что если человек заберется в медвежью берлогу, то медведь его не тронет.  ー Ты слышал это от своего отца? ー встрял в разговор Окада. ー Если так, то ты уверен, что к его советам стоит прислушиваться? Ведь его убил медведь.  Нома насупился.  ー Я не уверен. ー хмуро ответил он. ー Но это единственное, что я знаю.  ー Итак, давайте подытожим. ー Тамай обвел взглядом берлогу. ー Мы упустили Бессмертного, когда собирались вести с ним переговоры, и теперь он прыгнул в  чертову нору с медведем.  ー Переговоры...? ー Нома изумился. ー Я думал, мы собираемся его убить.  ー Я объясню потом. Может быть. Так вот... Возвращаясь к тому, что я хотел сказать... И теперь, даже если нам удастся выкурить Сугимото, ー если, конечно, он ещё жив ー мы столкнемся с разъяренным медведем. И никто из вас не знает, как с ним бороться, верно?  Окада поднял руку, как будто сидел за школьной партой.  ー У медведей очень толстый череп. Поэтому стрелять в него нельзя. Я это в книжке читал. Если уж и стрелять... То в сердце.  ー Браво, Окада, ты в своём репертуаре. ー вяло похлопал Тамай. ー Как ты собираешься успеть попасть ему в сердце?  ー Если вы двое сможете отвлечь медведя, я, может быть, и успею. ー не моргнув и глазом, спокойно ответил Фумио. ー Либо успеет кто-то из вас.  Нома и Тамай переглянулись.  ー Предлагаешь нам стать наживкой? ー неодобрительно спросил Нома.  ー А вы видите здесь другое решение? Нет, конечно, мы можем уйти прямо сейчас, но тогда мы не узнаем, что случилось со старшим рядовым Огатой. ー Окада зачем-то принялся перезаряжать винтовку (возможно, это простое действие его успокаивало). ー Мы можем уйти сейчас, сказав лейтенанту Цуруми, что упустили этого Сугимото... Или можем рискнуть и попытаться убить медведя. Капрал Тамай, решать вам, вы же старше нас по званию.  Выбор и впрямь был не самым простым. С одной стороны, в случае провала все трое могли умереть от лап медведя. С другой стороны, вернуться обратно с пустыми руками в бараки Седьмого было бы не слишком приятно.   ー...Итак, у нас будет только одна попытка. Давайте рискнем. ー наконец вынес вердикт Хозо.  Окада облегчённо вздохнул.  Он что, рад этому?  ー Кому-то из нас придётся стрелять в берлогу, чтобы выманить его. После этого надо будет отбежать подальше, чтобы быть готовым к встрече с животным. Я сделаю это. Окада, ты должен будешь убить медведя. Нома и я отвлекаем. ー Тамай глубоко вздохнул.  Что бы там ни было, а с медведями драться ему никогда не приходилось. С людьми ー сотни, тысячи раз. Но не с дикими животными.  ー Ну что ж, давайте попробуем... ー он осторожно подошёл к берлоге и выстрелил.  Медведь не заставил себя долго ждать, но, по крайней мере, сейчас они трое были к этому готовы. Насколько они могли быть готовыми. Тамай не успел увернуться, когда когтистая лапа ударила его в бок, вспарывая одежду, которая тут же окрасилась красным.  Проклятье...  ー Тамай-сан! ー не сдержал испуганного восклицания Окада.  Нома помнил, что стрелять в череп медведя рискованно, но иных вариантов отвлечь животное на себя он не видел. В противном случае, их капрала вполне могли разорвать на части у них на глазах.  Когда медведь, взревев, бросился к нему, забыв про Тамая, который осел на снег, зажимая рукой окровавленный бок, Нома остался стоять на месте, вспоминая все дурные советы, которые знал от отца.  ー Успокойся, медведь. ー Наоаки смог остаться полностью спокойным, даже когда горячее дыхание опалило ему лицо. ー Мой отец говорил мне, что при встрече с медведем нельзя паниковать и убегать или притворяться мёртвым. Надо просто спокойно говорить с медведем. Смотреть ему в глаза и... ждать, пока его гнев не начнёт утихать. Затем он встанет на задние лапы... Не для нападения. Он лишь будет проверять, нет ли рядом ещё угрозы. Окада, ты ведь говорил, что стрелять надо в сердце, верно?  Окада кивнул. Он был удивлен тому, что советы отца Номы действительно оказались эффективными.  Нома же медленно нажал на спуск, целясь туда, где, по его представлению, должно было быть сердце. Одновременно прозвучали два выстрела. Медведь взревел ー куда громче, чем в прошлый раз, а затем рухнул на обоих солдат, погребая их под тяжестью своего тела.  Горячая солоноватая кровь попала Наоаки в рот, и он скривился.  ー Дерьмо... ー просипел рядом Фумио, пытаясь вылезти из-под туши. ー Он действительно умер? Мы убили его?  ー Ты убил его. Я промазал. ー хмуро ответил Наоаки. Окада вдруг нервно хихикнул. ー Значит, теперь я прошёл обряд инициации и стал убийцей медведя? Нома не ответил, пытаясь вылезти наружу и глотнуть свежего воздуха. Спустя какое-то время ему это удалось, и он, подождав пару минут, помог возмущенно вопящему Окаде выбраться. ー О, вы двое живы... Не ранены? ー Хозо уже успел стащить с головы накидку и прижать её к ране, однако, несмотря на это, ткань тут же пропиталась кровью. ー В отличии от вас, Тамай-сан... ー Ерунда, ерунда. Бывало и хуже. ー буднично отозвался капрал, однако по его лицу, становившемуся все бледнее и бледнее, было видно, что дела плохи. ー Лучше проверьте, что там с Сугимото. ー Мне кажется, это не лучшее решение. ー с сомнением отозвался Окада. ー Будет куда лучше, если мы сейчас вернёмся обратно в бараки. Там вам хотя бы окажут надлежащую помощь. Хозо помотал головой. ー Сугимото... Важнее. Я собирался предложить ему объединиться с нами. И той девчонке-айну тоже.  ー Думаю, этот Сугимото уже мёртв. ー равнодушно отозвался Нома. ー А если и нет, то мы его ещё встретим.  Хозо тяжело вздохнул.  ー Ладно, черт с ним. Возвращаемся.  ー Обопритесь на меня, Тамай-сан... Кстати, что насчёт рядового первого класса Танигаки?  ー К черту, к черту... Сам вернётся.  Саичи, затаившийся в норе, слышал обрывки разговора, но вылезать не торопился, даже когда услышал слово «объединиться». Да стал бы я с вами, отморозками из Седьмого, вместе работать... Он презрительно фыркнул и прижал к себе медвежонка, найденного в берлоге. ー Твоя мама мертва, малыш, поэтому мне придётся взять тебя с собой. Надеюсь, Асирпа не сделает из тебя читатап.  Наконец он осмелился выглянуть из норы, и, убедившись, что солдаты ушли, выбрался наружу. Убитая медведица валялась под деревом, и снег около ее тела был окрашен кровью.  ー Хорошо, что они не додумались залезть в нору вместе со мной. Однако они видели моё лицо и определённо скажут об этом начальству. Ну... Впрочем, сейчас беда миновала. Интересно, как там Асирпа? *** Тем временем Асирпа, нисколько не страшась, запустила руки в белоснежную шерсть Ретара, принимаясь гладить и чесать его, приговаривая «Кто у нас здесь хороший волк? Кто хороший волк? Ты!».  Ретар, гордое и величественное животное, охотно позволял себя гладить, лёжа на спине и высунув язык. В эту минуту он ничем не отличался от обычной послушной собаки.  Однако, стоило Сугимото появиться в поле его зрения, как Ретар тут вскочил и чинно уселся, всем своим видом показывая, что он Грозный и Суровый Волк.  ー О, Асирпа, и у тебя все хорошо? ー в голосе Саичи прозвучало облегчение. ー Этот волк снова приходит к тебе помощь?  Да. Прямо как ты.  ー Как видишь. ー сказала Асирпа вслух.  Ретар не стал дожидаться, когда Саичи подойдёт ближе, и бросился прочь, в чащу леса.  Если присутствие маленькой девочки его не беспокоило (ей он доверял безоговорочно), то мужчина, пропахший кровью и смертью, ему не нравился.  ー Он снова сбежал... Э? Это он такое с этим солдатом учудил? Он мертв? ー Сугимото наконец заметил валяющегося на земле солдата Седьмого.  Его нога была вывернута под неестественным углом.  ー Нет, ещё нет. Он кажется довольно крепким человеком. Не думаю, что он умрет, если мы оставим его здесь. ー ответила Асирпа.  ー Ох, вот как... Да уж, пожалуй, не помрет. Его дружки тоже не умерли. Они смогли убить медведя.  ー Вот как. ー Асирпа скользнула взглядом по одежде Сугимото. ー Эй... Сугимото, что это?  ー Ээ? Ааа! ー медвежонок, смешно дергая носом, высунул мордочку из-за лацканов солдатского пальто. ー Малыш, ты зря это сделал... Теперь Асирпа съест тебя! Нет! Ты не должна этого делать! Я... Я стану его матерью! Отцом!  И Саичи отвернулся, трагически всхлипывая.  Асирпа взглянула на него недоуменно.  ー С чего ты взял, что я собираюсь его есть? ー Э? Но... Мозги... И все такое... ー Мы не едим медвежат, найденных во время охоты. По традиции, мы относим их в нашу деревню.  ー Что? ー Сугимото повернулся к ней и изумленно захлопал ресницами. ー Правда? Вы не едите их? Правда-правда-правда?  ー Правда. Пошли, я покажу тебе мой котан. Так мы называем наши деревни. ー А вы правда не едите медвежат...?  ー Молчать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.