По капле воды

Слэш
Перевод
Завершён
R
По капле воды
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Шерлок уверен, что Мориарти мёртв, и у него уже есть теория о том, кто стоит за его возвращением. Учитывая, что в то время у Шерлока была передозировка, вполне вероятно, что он упустил из виду несколько деталей, приходя к своим выводам. Джон тем временем вернулся к Мэри после примирения с ней на Рождество, но мучается вопросом, почему Шерлок бросил всё, что ему дорого, ради её безопасности. Может ли Шерлок влюбиться? Воссоздание 4-го сезона, продолжающееся с момента окончания Безобразной невесты
Примечания
«Это просто моё предположение о том, как может выглядеть будущее. По капле воды логик может сделать вывод о возможности существования Атлантики или Ниагары». Разрешение на перевод получено. В работе множество отсылок, tjlc. Всем, кто решил прочитать - добро пожаловать, это будет (не очень) долгое, но увлекательное приключение!
Посвящение
Всем, кто верит в эту историю
Содержание Вперед

Последняя проблема: Часть первая

Шерлок начинает пугать Джона. Он не ел и не спал с тех пор, как Джон вернулся, и, судя по его внешнему виду, он не делал ничего особенного, пока был под прикрытием. По крайней мере, он вернулся к своей обычной стандартной безупречной ухоженности, и Джон заставил его пить воду и чай через нерегулярные промежутки времени – полупустые кружки и стаканы по всей гостиной тому доказательство. Но в остальном Шерлок мало чем занимается, кроме как бешено расхаживает и бормочет про себя с тех пор, как Калвертон подарил ему шкатулку из слоновой кости с выгравированным сожжённым сердцем. Шерлок вышагивает по гостиной, сжимая телефон между ладонями и бормоча что-то неразборчивое себе под нос. Сидя в своём потёртом красном кресле, Джон тяжело вздыхает и снова пытается достучаться до него. – Может, если ты скажешь мне, чего хочет Мориарти, я бы смог... – Нет, ты не сможешь. Пожалуйста, брось это, Джон, это становится утомительным - говорить тебе «нет» снова и снова. – Шерлок... – говорит Джон, бросая на него измученный взгляд. – Мне просто нужно придумать, как мы можем выманить Мориарти, прежде чем он решит действовать снова. Должен быть способ, – Шерлок покачивается на месте, но опирается вытянутой рукой о стол. – Шерлок! – Джон немедленно вскакивает, когда видит, что Шерлок пошатнулся, но сохраняет осторожную дистанцию. Шерлок открывает рот, чтобы заговорить, но Джон продолжает. – Ты самый умный человек, которого я знаю, но в таком состоянии даже ты ничего не решишь. Сделай перерыв, пожалуйста. – Джон, как бы я ни ценил твою заботу... Джон прерывает его, как будто Шерлок не говорил. – Я останусь здесь и буду наблюдать, если тебе от этого станет легче. Рот Шерлока искривляется. Ему от этого совсем не легче - меньше всего он хочет, чтобы Мориарти столкнулся с Джоном в одиночку. – Я буду в порядке, – настаивает Шерлок. – Я думал, ты сказал, что будешь лучше заботиться о себе. Шерлок закрывает глаза ладонями и вздыхает. – Боже, это было до всего этого! Пока я не разберусь с этим, всё остальное не имеет смысла. Транспорт в том числе. Остановить Мориарти - всё, что сейчас имеет значение. – Ты не остановишь Мориарти с той скоростью, с которой идёшь! – практически кричит Джон. Лицо Шерлока становится жёстким, и он выглядит только более решительно. Джон сокращает расстояние между ними, колеблется мгновение, прежде чем положить руку ему на плечо. Шерлок опускает глаза на руку, затем снова на лицо Джона, ставшее мягким и умоляющим. – Шерлок. Я не могу смотреть, как ты делаешь это с собой. Мориарти ещё не взорвал нас. Возможно, мы будем в порядке ещё несколько часов. Пожалуйста, просто иди и отдохни. Шерлок сердито смотрит на него. – Я не могу так рисковать. – А я не собираюсь рисковать тем, что ты совершишь ошибку и погибнешь, потому что решил, что непобедим, – в голосе Джона теперь проскакивают властные интонации. – Между нами двумя, только у меня есть реальный боевой опыт. А когда ты на передовой, ты отдыхаешь, когда можешь, чтобы потом, когда ты не сможешь, у тебя были силы продолжать. Так что иди, поешь чего-нибудь, а потом поспи. Сейчас же. Глаза Шерлока расширяются, и он быстро моргает. Джон предполагает, что он обиделся на то, что ему указывают, что делать, и готовится к спору. Но вместо этого Шерлок, кажется, окончательно расслабляется, его рот слегка приоткрывается. Прежде чем заговорить, он издаёт небольшой смешок в глубине горла. – Как пожелаешь, – говорит он. – Только надеюсь, что ты не съел всю лапшу, которую заказал сегодня, это единственное приличное блюдо в том ресторане. Джон закатывает глаза. – Нет, не съел, придурок. Я заказал её для тебя. – Ты хорошо меня знаешь, – говорит Шерлок, подходя к холодильнику. Он достаёт из ящика палочки для еды и ест лапшу холодной, прямо из коробки. Либо он очень голоден, либо пытается как можно быстрее закончить обязательный перерыв, потому что еда исчезает примерно за минуту. Он небрежно ставит коробку на стол и смотрит на Джона. – Обещай мне, что никуда не уйдёшь, – говорит Шерлок с ноткой отчаяния в голосе. – Конечно. Я же сказал тебе, что буду наблюдать, не так ли? – Джон улыбается Шерлоку, но тот не выглядит успокоенным. Он тяжело вздыхает. – Хорошо. Только не давай мне спать слишком долго. И немедленно разбуди меня, если что-нибудь случится. – Ничего не случится, – мягко настаивает Джон. – Я буду здесь, когда ты проснёшься. – Шерлок долго смотрит на него, прежде чем кивнуть. Он тяжело встаёт и идёт в спальню, закрывая за собой дверь. Джон слышит, как Шерлок открывает и закрывает ящики, и решает, что ему лучше не подслушивать. Вместо этого он снова садится в гостиной и смотрит на пустой стул Шерлока, пытаясь понять, что означала шкатулка из слоновой кости с золотым кинжалом. Джон не глуп. Он знает, что выжженное сердце - излюбленная угроза Мориарти. – Убить тебя? Нет, не будь очевидным. Я имею в виду, что всё равно когда-нибудь убью тебя. Но я не хочу торопиться. Я подожду особенного случая. Нет, нет, нет, нет, нет. Если ты не прекратишь лезть не в своё дело, я тебя сожгу. Я тебе сердце выжгу. – Из проверенных источников известно, что у меня его нет. – Но мы оба знаем, что это не совсем так. Джон не может понять, как кинжал связан с той угрозой, или почему Шерлок так напугался. Шерлок сказал, это то, чего хотел от него Мориарти. Лучшее предположение Джона - это что-то вроде издевательства над собой. Образ Шерлока, прижимающего острие лезвия к собственной коже, заставляет Джона вздрогнуть. Как бы ни тревожил Джона этот образ, он знает, что если бы это было так, то Шерлок не был бы так напуган, как кажется. Он не слишком высоко ценит свои собственные страдания. Но какой ещё есть вариант? Телефон в кармане Джона вибрирует, нарушая его концентрацию. Гарри: Всё в порядке? Я ничего не слышала о тебе с тех пор, как ты написал в своём блоге. Джон вздыхает и кладёт трубку, не отвечая. Он долго смотрит на кресло Шерлока, вид его становится всё более противоречивым. Джон знает, что начинать разговор - плохая идея, но в голове у него вертятся слова из его сообщения в блоге. Он всегда ненавидел людей, которые думают о Шерлоке самое плохое, и он знает, что Гарри уже затаила на него злобу за то, как он инсценировал свою смерть. Может быть, не помешает попытаться хоть немного очистить его имя? Взяв трубку, он сжимает переносицу одной рукой. Джон: Да, я в порядке. Шерлок тоже. Это было небольшое недоразумение, я не хочу об этом говорить. Извини, что побеспокоил тебя. Гарри: С женой тоже всё в порядке? Джон моргает, глядя на телефон, и понимает, что не думал о Мэри с тех пор, как она бросила его умирать на корабле, не считая праздных размышлений о том, вернётся ли она, чтобы попытаться похитить его. Наверное, лучше избавить Гарри от всех этих ужасных подробностей. Джон: Нет, я имел в виду эту часть. Я переехал. Гарри: О, слава богу!!! Гарри: То есть, наверное, надо сказать «мне жаль», или что-то в этом роде. Но если серьёзно, я так рада, что ты уехал. Она была ужасна. Джон: Да, я знаю, что она тебе никогда не нравилась. Гарри: Потому что она была ужасна для тебя! Словно она считала себя намного лучше тебя. Это было невыносимо. Джон делает паузу, чтобы обдумать это. Он удивлён, что Гарри заметила это. Джон всё ещё убеждён, что в какой-то степени он слишком остро реагирует. Джон: Не думал, что это так очевидно. Гарри: Не то чтобы она пыталась это скрыть. Рада, что ты пришёл в себя, Джон. Ты можешь быть намного лучше. Джон: Спасибо, Гарри. Это облегчение, если честно. Хотя это не лучший способ чувствовать, что твой брак разваливается. Гарри: Всегда так беспокоишься о том, чтобы чувствовать себя правильно... Джон наклоняет голову в сторону, кривясь. Он положил бы телефон, но видит, что Гарри набирает ещё одно сообщение. Гарри: В любом случае, я не хочу лезть не в своё дело. Просто хотела проведать тебя. Рада, что у тебя всё стало лучше. Может, мы как-нибудь встретимся, и я поделюсь с тобой своей мудростью о том, как пережить развод. Джон: Очень смешно. Наверное, это было бы полезно. Спасибо. Гарри: Увидимся. *** Пока Шерлок спит, Джону нечем заняться, кроме как одержимо разглядывать коробку, что удручает и ни к чему не приводит. Джон пытается немного прибраться в квартире, но все усилия оказываются напрасными. В любом случае, беспорядок его странно успокаивает – в доме, где он жил с Мэри, всегда царила стерильная атмосфера, словно там действительно никто не жил. Он с нежностью поглаживает череп на каминной полке. Джон просматривает записи Шерлока об их делах, отсортированные в три аккуратные стопки. Возможно, в них есть подсказка, что Мориарти мог задумать в качестве следующего шага игры. Он сдаётся, когда добирается до конца стопки с «Тайной спичечных коробков». Если в бумагах и есть подсказка - Джон её не находит. Спустя несколько часов Джон снова проголодался. Он подумывает о том, чтобы заказать ещё одну порцию еды на вынос, но подозревает, что даже открытие входной двери, пока Шерлок спит, вызовет у него панику, когда тот узнает об этом. Лучше не рисковать, если он хочет, чтобы Шерлок снова заснул в ближайшее время. Джон не очень много умеет готовить (один из недостатков того, что большую часть своей ранней взрослой жизни он провёл в армии, где еды всегда было в достатке). Но он умеет готовить карри из нута – оно обычно нравится Шерлоку. Конечно, Джон пытался объяснить Шерлоку, что нут – это не совсем горох, но тот сказал, что это несущественная информация. Джон как раз заканчивает готовить, когда чувствует, что кто-то стоит у него за спиной. Адреналин захлёстывает его, и он поворачивается, размахивая лопаточкой, пропитанной масалой, и видит, что на него смотрит Шерлок с широко распахнутыми глазами. Джон вздыхает со смесью облегчения и отчаяния. – Я думал, ты ещё спишь, – говорит Джон. – Я не мог больше спать, – что-то в тоне Шерлока не так, и он до сих пор смотрит на Джона немигающим взглядом. – Извини, если я тебя разбудил. Я старался не шуметь. – Нет. Это был не ты, – голос Шерлока слегка дрожит. Джон краем глаза смотрит на Шерлока. Шерлок стоит прямо, засунув руки в карманы халата, и, кажется, он не хочет отводить взгляд, как будто пытается вернуться в реальность. Джон, может быть, и не гений дедукции, но благодаря многолетнему опыту он может распознать признаки кошмара за милю. Его глаза смягчаются в сочувствии. – Ты хочешь поговорить об этом? – мягко спрашивает Джон, уже догадываясь об ответе Шерлока, который он сам бы дал. Шерлок долго смотрит на него. Он видит, как Джон лежит на земле, бледный и неподвижный, из его груди свободно течёт кровь. Мориарти безумно ухмыляется, держа в руке всё ещё бьющееся сердце Джона, кровь Джона стекает по его рукаву. – Нет, – наконец говорит Шерлок. – Ладно, – Джон оценивающе смотрит на Шерлока в течение какого-то времени, но слегка качает головой. – Ну, ужин почти готов. Раз уж ты встал, не мог бы ты захватить тарелки? – Конечно. Но только потому, что это избавит тебя от необходимости доставать табуретку, чтобы дотянуться до них, – говорит Шерлок, уголок его губ тянется вверх. – Захлопнись, – они оба смеются, но смех быстро стихает - затянувшееся напряжение, окружающее их, препятствует любой попытке развеселиться. Они ужинают в тишине. Когда тарелки пустеют, Шерлок автоматически берёт их, чтобы помыть, что настораживает Джона. Шерлок моет тарелки только тогда, когда сильно нервничает. Покончив с мытьём посуды, Шерлок направляется прямо к своему креслу и сворачивается в нём в клубок. – Не хочешь попробовать поспать ещё немного? – спрашивает Джон, стоя на пороге кухни. Шерлок качает головой. – Но тебе стоит. Уже поздно. Джон вздыхает. – Ты уверен? – Конечно. – Хорошо. Я буду наверху, если тебе что-нибудь понадобится, – говорит Джон. Они кивают друг другу, и Джон исчезает наверху. Но и для него сон тоже, похоже, безнадёжное дело. Джон долго сидит на кровати, оглядывая комнату с грустной улыбкой. Груды его вещей ещё лежат в коробках рядом со старым комодом, частицы его самого, которые он оставил позади. Здесь он всё ещё чувствует себя как дома, а не как в жилье с Мэри. Этого должно быть достаточно. И всё же Джон чувствует, что ему хочется большего. Он борется с этим чувством с военной эффективностью – позволяя себе надеяться, он в конечном итоге только сделает себя несчастным. То, что он вообще вернулся сюда – это уже много, больше, чем он когда-либо думал, что у него будет снова. Он ложится на кровать и закрывает глаза, стараясь не думать о том, как сильно хотел бы оказаться в комнате внизу. *** В глубине своего сознания Шерлок идёт по идеально реконструированным залам колледжа Роланда Керра, бормоча про себя: – Что-то, должно быть что-то. Он заходит в правую дверь, ведущую в аудиторию с картой Англии, освещённой на переднем экране. Он подходит к проектору в задней части комнаты и смотрит на коробку со слайдами, помеченными различными методами поиска подозреваемого, которые он использовал или изучал. Он берёт ближайший слайд: «Знание цели». Он вставляет его в проектор, и на экране появляется карта Лондона. Несмотря на повышенный риск, связанный с укрытием в городе, Шерлок знает, что Мориарти всё ещё в городе, что вероятность того, что он близко к Бейкер-стрит больше, чем то, что он далеко. Он хочет оставаться поблизости. На карте теперь десятки мигающих красных точек, слишком много, чтобы быть полезными. Он просматривает коробку. «Отслеживание использования интернета» - с кодом Мориарти это невозможно. «Идентифицирование постоянного персонала» – потенциал, но ему не с чего начать. Недостаточно данных. Обычное решение этой проблемы – терпение, ожидание, когда цель оступится, совершит ошибку, но... – Бесполезно, Шерлок, – говорит Майкрофт, стоя у него над плечом, с презрительным выражением разглядывая слайды. – У тебя нет такой роскоши, как время. Каждую секунду, которую ты теряешь, Мориарти может использовать, чтобы закончить игру. Тебе нужен более прямой подход. Шерлок разочарованно вздыхает и выходит из комнаты, почти бежит по коридору. Прямой подход... Дверь слева. Внутри – нездоровое подобие галереи. Скелеты и трупы в ряд стоят в стеклянных витринах, их так много, что они кажутся бесконечными. В них собраны все убийства, с которыми Шерлок сталкивался в ходе расследования или исследований. Он шагает по плитке, окидывая взглядом трупы и аккуратно напечатанные этикетки с указанием способа смерти. Пуля в мозг. Многократные удары рычагом шины. Выброшен из летящего самолета. Разнесён на куски взрывом газа. Ножом в сердце. Шерлок вздрагивает, но продолжает идти дальше. Отравлен небольшими дозами мышьяка в ежедневном кофе. Утоплен в бассейне. Задушен руками убийцы, обхватившими его горло... – О, Шерлок. Ты же не думаешь, что сможешь убить меня? – кричит Мориарти у него за спиной. Шерлок оборачивается и видит, что тот осматривает тело Пьетро Веннучи, постукивая по стеклу чуть выше перочинного ножа, торчащего из его груди. Он неторопливо поворачивается лицом к Шерлоку и ухмыляется. Его правый рукав пропитан кровью. – Мы оба знаем, чем это закончится, Шерлок. Когда я умру, ты умрёшь вместе со мной. Так всегда заканчивается наша история. Мориарти делает шаг ближе. Комната на мгновение исчезает, и Шерлок обнаруживает, что стоит на краю водопада, а Мориарти приближается к нему по узкому уступу. Он усилием воли возвращает себя в колледж и выбегает из комнаты, закрыв за собой дверь. – Шерлок, возьми себя в руки, – с неодобрением говорит Майкрофт, бодро шагая рядом с Шерлоком по коридору. – Ты всё испортишь, если будешь продолжать в том же духе. Не поддавайся эмоциям. Спуск по лестнице дома Лористон Гарденс. Шерлок решительно идёт к тяжёлой металлической двери. Он поворачивает ручку и заглядывает через щель в пыльную комнату, полную старых металлических шкафов для документов, в ящиках которых аккуратно уложены годы, которые он провёл, притворяясь мёртвым. Он делает глубокий вдох и толкает дверь, металлические петли громко скрипят в тишине. Он упорно игнорирует запертые картотеки в углу с надписями «Сербия», «Москва» и «Непал», дребезжащие, когда он проходит мимо. Шерлок лихорадочно перебирает ящики других шкафов, сканируя методы, которые он использовал, чтобы избежать поимки за эти два года. Запертые шкафы в углу начинают громыхать ещё громче, когда он отчаянно пытается не думать о том, что трижды потерпел неудачу. Что случилось, когда его поймали... – О, эти сербы оказались довольно изобретательными, не так ли? – спрашивает Мориарти у него за спиной. Шерлок вскидывает голову и видит Мориарти, прислонившегося к трясущимся шкафам, с красной папкой в левой руке. Он улыбается, читая. – Я должен делать заметки. Скоро мы будем проводить много времени вместе, мне бы не хотелось, чтобы ты заскучал. – Я не намерен этого допустить. – Всегда играешь в недотрогу... Ты бы хотел затянуть это, не так ли? – язык Мориарти скользит по его губам. – Ничего страшного. Ты далеко не уйдёшь. А лично я нахожу предвкушение... восхитительным. – Мориарти поднимает правую руку, с которой всё ещё капает кровь Джона, к лицу. Он злобно ухмыляется Шерлоку, а затем переводит взгляд на кровь. Выражение на его лице становится задумчивым, прежде чем он открывает рот, чтобы непристойно облизать окровавленные пальцы, кладёт первые два в рот и громко сосёт. *** Шерлок выныривает из своих чертогов разума, глаза зажмурены, дыхание неглубокое, испуганное. Кажется, что сердце вот-вот вырвется из груди. Он заставляет себя сосредоточиться на замедлении дыхания, ладонями закрывает глаза, а пальцами скребёт кожу головы, пока она не начинает гореть. Паника ни к чему хорошему не приведёт. Он должен оставаться рациональным, это единственный способ обеспечить безопасность Джона. Когда к нему более или менее возвращается контроль над собой, Шерлок опускает руки и медленно открывает глаза. Он видит Джеймса Мориарти, стоящего в дверном проёме, ведущем в его спальню, со скрещенными руками и кривой улыбкой на лице. Шерлок снова закрывает глаза. Он делает один медленный, глубокий вдох, говоря себе, что просто слишком долго зацикливался на Мориарти. Вот и всё. Когда он снова посмотрит, комната будет пуста. Выдохнув, он снова открывает глаза. Мориарти всё ещё там, ласково улыбается Шерлоку, наклоняя голову. – Привет, дорогой! – мягко говорит он, приподняв бровь. – Ты думал обо мне? Шерлок напрягается. В один момент его внимание фокусируется на одной точке, весь остальной мир исчезает, оставляя только пространство между ним и Мориарти. – Как ты... – запинается он. Ответ очевиден. – О, конечно. Окно в спальне. Чувства Шерлока работают на пределе. Если Мориарти здесь, он вполне мог уже забраться по пожарной лестнице на этаж выше и убить Джона. Шерлок внимательно осматривает Мориарти: следов крови нет, одежда выглядит аккуратно, без складок, значит, он не участвовал в борьбе. Но это ещё не гарантия – он мог убить Джона во сне. Или этот визит может быть отвлекающим манёвром, и у него может быть кто-то наверху прямо сейчас. Шерлок делает всё возможное, чтобы казаться спокойным, сохраняя своё внимание разделённым между Мориарти и прислушиваясь к любым звукам, доносящимся сверху. – Очень хорошо, – довольно говорит Мориарти. – Определённо навеяло много приятных воспоминаний, когда я взбирался по этой пожарной лестнице. Прошло много лет с тех пор, как я проделывал этот путь. Шерлок насмехается. – Пожалуйста. Если бы ты был в моей спальне больше одного раза... – Шерлок со злостью отталкивает воспоминания о смятом постельном белье, о других, более очевидных свидетельствах визита Мориарти, оставленных на его простынях... – Я уверен, что ты бы установил там камеры, как и в остальной квартире. Брови Мориарти сходятся в замешательстве, когда он отталкивается плечом от дверного косяка. Он медленно приближается к Шерлоку. – И зачем мне камеры в твоей спальне? Это недостаточно интимно. Я бы всегда приходил посмотреть, как ты спишь, лично. Шерлок чувствует, как по его позвоночнику пробегает холодок, который он изо всех сил старается игнорировать. Он закатывает глаза. – Ну что, мы закончили эту игру? – с сарказмом спрашивает Шерлок. – Надеюсь, тебе понравился маленький штрих с курением. – О, понравилось, – говорит Мориарти. Он переступает порог гостиной. – И наркотики тоже, и то, что ты звал меня по имени. – Мориарти вздыхает. – Это было прекрасно. Жаль, что ты только притворялся. Я запланировал для нас такой замечательный финал. – Я знаю. Мориарти подходит к камину, стоящему в нескольких футах от Шерлока. Он печально качает головой. – Я вышел из себя, когда понял, что ты притворяешься. Пришлось убить Сабрину, чтобы удержать себя от необдуманных поступков. Она бы всё равно была мертва после того, что сделала с тобой, так что не было никакого вреда в том, чтобы избавиться от неё раньше времени. Контекста достаточно, чтобы сделать вывод, что Сабрина это Мэри. Он остаётся бесстрастным. – Она действительно мертва? Глаза Мориарти сужаются в раздражении. – О, не притворяйся, что тебе не плевать. Я знаю, что ты надеялся убрать её с дороги. Так ты мог предоставить этого идиотского доктора самому себе, – он опирается локтём о каминную полку и прикрывает глаза рукой. – Я никогда не пойму, что ты в нём нашёл. Он такой скучный. Глаза Мориарти по-прежнему прикрыты, и он находится всего в нескольких футах от него. Шерлок слегка напрягается, думая, что его руки могут обхватить горло Мориарти прежде, чем тот успеет среагировать. Словно зная, о чём думает Шерлок, Мориарти снова поднимает голову и приподнимает бровь, устремив взгляд в потолок. Подразумеваемая угроза не даёт Шерлоку сдвинуться с места. По крайней мере, кажется, что Джон может быть жив. Шерлок скрывает своё облегчение горьким смехом. – И я не уверен, что, по-твоему, ты видишь во мне. Что бы это ни было, ты явно ошибаешься. Иначе тебе не пришлось бы так стараться. Лицо Мориарти омрачается угрозой, и он делает шаг ближе. Глаза Шерлока слегка расширяются, он думает, что, возможно, зашёл слишком далеко. Но через мгновение Мориарти успокаивается. Он снова улыбается. – Мы оба знаем, что это неправда. Ты не был бы тем, кто есть, без меня, а я не был бы тем, кто я есть, если бы у меня не было тебя. Ты... – он делает ударение на этом слове, рисуя пальцами сердечко в воздухе вокруг лица Шерлока, – дополняешь меня. – Похоже, ты думаешь так, – Шерлок отвечает пренебрежительно. – Я знаю это. Я знаю о тебе всё, Шерлок, я единственный, кто когда-либо узнает тебя по-настоящему. Мы созданы друг для друга, – Мориарти протягивает руку и нежно ласкает лицо Шерлока тыльной стороной правой ладони. Шерлок отшатывается от прикосновения прежде, чем успевает остановить себя. Вместо того чтобы рассердиться на реакцию Шерлока, Мориарти с тоской вздыхает, обратно опуская руку. – Но ты просто не хочешь этого видеть. В этом всегда была проблема, не так ли? Наша последняя проблема. Вся эта работа только для того, чтобы ты увидел. Мориарти отходит назад и садится в кресло Джона, наклоняясь вперёд и зажав руки между коленями. Его голос становится игривым. – Я решил быть великодушным. Наверное, я стал мягким. Любовь делает это с тобой. Я даю тебе последний шанс, Шерлок. Обдумать всё, прийти к правильному выводу. Если ты этого не сделаешь... – Мориарти наклоняет голову в сторону. – Что ж, думаю, я достаточно ясно объяснил, что произойдёт, если ты этого не сделаешь. Я тебе сердце выжгу. Шерлок поднимает бровь. – Ты ждёшь ответа сейчас? – О, нет! Я стал более терпелив, чем был. Ещё одна вещь, которой я научился для тебя. Нет, я просто зашёл, чтобы снова увидеть твоё лицо. В последний раз перед тем, как ты станешь моим. – Как романтично с твоей стороны. – Не так ли? – говорит Мориарти с дьявольской ухмылкой. Шерлок ничего не отвечает. Они не отрывают взгляд друг от друга в своего рода безмолвной битве воли. На лице Шерлока застыла бесстрастная маска, но глаза Мориарти искрятся весельем, как будто он легко видит сквозь неё скрытый под ней страх. Молчание затягивается. Оно прерывается, когда Мориарти резко вздыхает и встаёт на ноги. – Что ж, мне лучше уйти. Нужно многое подготовить. Я ещё увижу тебя, мой Шерлок. – А я увижу тебя за решёткой. Мориарти смеётся. – Тебе бы это понравилось? Что ж, полагаю, я не против небольшой ролевой игры, – он облизывает губы и подмигивает. – Чао, любимый. – Он небрежно кладёт руки в карманы и начинает насвистывать про себя увертюру Чайковского 1812 года. Он выходит из квартиры, спускается по семнадцати ступенькам на лестничную площадку и, наконец, выходит обратно на улицу. Когда Шерлок слышит звук закрывающейся входной двери, он сильно вздрагивает и опускает голову на руки. Он застывает на месте, мысли выходят из-под контроля, пока до его носа не доносится густая, едкая вонь. Дым. Он вскидывает голову и вскакивает со стула. Тяжёлые клубы дыма просачиваются вниз с верхней площадки лестницы. – Джон! – кричит Шерлок, взбегая по лестнице. Воздух уже раскалён, и дым вьётся над дверью Джона, ползёт по потолку. Шерлок всё же бросается к двери Джона и судорожно распахивает её. Его взгляд устремляется прямо на Джона, всё ещё мирно спящего в своей постели, его лицо освещено огнём, охватившим оконную раму на дальней стене. Он трясёт Джона, чтобы тот проснулся. – Джон! Мы должны идти! Джон вскакивает на ноги, обшаривая глазами комнату. Увидев огонь, он инстинктивно подпрыгивает и ругается под нос. – О, блять! – звук его голоса заглушается треском пламени. Он бросается к прикроватному ящику, чтобы схватить пистолет и телефон. Затем они вместе бегут вниз по лестнице, подальше от распространяющегося огня и дыма, уже заполнившего 221Б. Резко повернув внизу, они бросаются к двери дома 221А. Шерлок пробует дёрнуть за ручку, в то время как Джон хлопает кулаком по двери. – Миссис Хадсон! – кричит он. Ответа нет. Шерлок поднимается над дверным косяком, хватает запасной ключ и быстро открывает дверь. Миссис Хадсон, торопливо завязывая пояс цветочного халата, уже на полпути к двери. Джон вбегает и, взяв её за руку, мягко, но твёрдо ведёт к выходу, прежде чем она успевает спросить, что происходит, а Шерлок бесшумно мчится вперёд, чтобы открыть дверь на улицу. *** Не прошло и двадцати минут, как они стоят, прижавшись друг к другу перед «Спиди», освещенные мигающими огнями пожарной машины, перекрывшей Бейкер-стрит. К счастью (или, возможно, намеренно), огонь не распространился дальше комнаты Джона. Пожарные быстро справились с огнём, а миссис Хадсон настояла на том, чтобы Шерлок и Джон остались на ночь в её квартире. Она порхает по кухне и готовит для них чай. Шерлок и Джон сидят за её кухонным столом, Шерлок снова неспокоен – он непрерывно дёргает коленом и барабанит пальцами по столу. – Ты собираешься объяснить, что только что произошло, Шерлок? – спрашивает Джон. – Мориарти. Он был здесь, заходил поболтать. Наверное, он устроил пожар... – его губы сжимаются в неровную линию, и он отводит взгляд в сторону, на мгновение прекращая возиться. – Джон. Он... Мэри мертва. – Мертва? – Джон замер. – Откуда ты знаешь? – Мориарти сказал мне, что убил её в наказание за то, что она стреляла в меня. Мне очень жаль, Джон. Джон смотрит на стол, он кривится от прилива противоречивых эмоций. Миссис Хадсон ставит поднос с чаем и миску с печеньем на стол и садится между ними. – Это ужасно, не так ли? Вы двое здесь не в безопасности. Я бы убила этого человека, если бы у меня была возможность, он сделал вас обоих такими несчастными. – Я думаю... – начинает Шерлок. – Возможно, нам с Джоном придётся уехать, миссис Хадсон. Я не знаю, надолго ли. Джон смотрит на Шерлока пустыми глазами. – И куда? – Я не знаю. Куда угодно. Но мы не можем оставаться здесь, миссис Хадсон права, это небезопасно, – глаза Шерлока покраснели по краям, его голос дрожит. Миссис Хадсон нежно похлопывает его по руке. – Вот, вот, дорогой. В этот раз мы все выжили, я уверена... – Это было явно намеренно. Если бы Мориарти хотел, чтобы мы погибли, мы бы погибли. Пожар был просто предупреждением. Я не собираюсь сидеть здесь и ждать, пока он... – Шерлок прерывается, резко выдыхая. Джон снова удручённо смотрит на стол. Тишину нарушает телефонный звонок Шерлоку. Майкрофт. Шерлок отвечает, сердито поднося трубку к уху. – Я полагаю, у тебя есть веская причина звонить в такой час. Пожалуйста, скажи мне, что ты наконец-то решил что-то сделать с Мориарти, – говорит Шерлок. Майкрофт тяжело вздыхает. – Если бы это было так просто, брат мой. Боюсь, ты был прав, нам пока не удалось установить его местонахождение. Однако я получил сообщение о пожаре в доме 221Б, и, судя по времени, предположил, что он не был вызван одним из твоих маленьких... экспериментов. Шерлок насмехается. – Нет, это был Мориарти. Он был здесь. Кажется, ты должен был заметить его приближение со всем твоим оборудованием для наблюдения. Или всё это государственное финансирование пропадает впустую? – Он был там? – спрашивает Майкрофт, теперь уже встревоженный. – Не в первый раз. Он упомянул, что хотел пережить приятные воспоминания о том, как пробирался ко мне, – Шерлок подавляет ещё одну дрожь, и глаза Джона ненадолго поднимаются к его лицу в тревоге. – Это хуже, чем я думал, – Шерлок слышит, как Майкрофт что-то записывает. – Нам нужно принять срочные меры. – Именно это я и говорил тебе несколько недель назад, Майкрофт! Тогда тебе казалось, что я слишком остро реагирую, – Шерлок огрызается. – Рад, что ты наконец-то решил отнестись к этому серьёзно. Нам с Джоном нужно уехать из Лондона. А ещё лучше - из страны. Майкрофт надолго замолкает. – С этим можно справиться, – наконец говорит он ровным тоном. – Мориарти будет ожидать, что вы останетесь вместе, поэтому вы двое поедете по отдельности. Если ты поведёшь его в неверном направлении, это должно отвлечь внимание от доктора Уотсона. После этого кто-нибудь отвезёт тебя на встречу с ним в аэропорт Хитроу, а оттуда вы двое сможете отправиться куда пожелаете, – Шерлок кривит рот, ему не нравится идея оставить Джона одного. Тем не менее, Майкрофт прав, Мориарти почти наверняка будет обращать больше внимания на передвижения Шерлока. – И ты позаботишься о том, чтобы Джон добрался туда в целости и сохранности? – тихо спрашивает Шерлок, не сводя глаз с лица Джона. Наступает долгая пауза, и Шерлок начинает сомневаться, услышал ли его Майкрофт. – Да, – наконец говорит Майкрофт. – Спасибо, – искренне говорит Шерлок. – Мне неприятно это признавать, но я не думаю, что мы смогли бы спастись от Мориарти без твоей помощи. Просто скажи мне, когда и куда идти, и я буду там. – Не благодари меня пока, – говорит Майкрофт почти раздраженно. – Нужно ещё многое сделать. Полагаю, мне лучше приступить к работе... Пока, Шерлок. – Пока, Майкрофт, – Шерлок кладёт трубку. Миссис Хадсон улыбается ему. – Ну что, Шерлок, твой брат наконец-то стал полезным? – Похоже на то, – Шерлок пытается улыбнуться в ответ, но не может этого сделать. Он оглядывается на Джона, который теперь положил голову на руки. Шерлока терзает чувство вины. Ещё одна сердечная боль Джона, в которой виноват он сам. Шерлок обнаруживает, что не знает, что сказать, и просто сидит молча, ожидая указаний Майкрофта. Минуты идут. В конце концов, Джон вздыхает и поднимает голову, потирая лицо руками. – Мы, наверное, должны забрать наши вещи. – Я позабочусь об этом, – быстро говорит Шерлок, уже вставая на ноги. – Вам обоим лучше постараться немного отдохнуть. У нас есть, по крайней мере, пара часов, пока Майкрофт не будет готов принять нас. Джон горький смеётся. – Да, как-то не думается, что после этого я снова засну. – Совершенно верно, – говорит миссис Хадсон, слегка покачивая головой. – Не хочешь ли ты помочь упаковать вещи, дорогой? Я просто с ума схожу, сидя здесь. – Нет, – говорит Шерлок немного поспешно. – Нет, я сам всё соберу. Вы должны остаться здесь, составить Джону компанию, – он смотрит миссис Хадсон в глаза, и она сразу понимает, что он не хочет, чтобы Джон оставался один на случай возвращения Мориарти. – Конечно, тогда мы будем здесь. Шерлок с тяжестью в груди поднимается по лестнице, рассеянно проводя левой рукой по обоям. Дом 221Б, хотя и не пострадал от пожара, всё ещё окутан дымом. Он висит в воздухе, словно физическое проявление присутствия Мориарти. Шерлок бросает взгляд на два кресла перед камином, пытаясь представить, как они с Джоном сидят там вместе, счастливые и в безопасности, когда всё закончится. Вместо этого он видит Мориарти в кресле Джона, криво улыбающегося ему. Шерлок вздрагивает и, повернувшись на пятках, идёт в свою комнату. Он достаёт из шкафа вещевой мешок и начинает запихивать в него одежду. Когда сумка заполняется наполовину, он перекидывает её через плечо и, не оглядываясь, выходит из комнаты, ныряет в дверной проём на кухне и поднимается по лестнице на площадку наверху. Едкий запах в комнате Джона сильнее, стены и мебель покрыты толстым слоем копоти. Поэтому маленький конверт, лежащий на комоде Джона, кажется почти ослепительно белым по контрасту. Он мог быть положен туда только после пожара. Шерлок одним шагом пересекает комнату и берёт его. На сургучной печати изображено ещё одно выжженное сердце. Он вскрывает конверт и смотрит на письмо, сведя брови вместе. *** Спустя некоторое время Шерлок присоединяется к Джону и миссис Хадсон за столом. Они сидят в тишине, пока проходят часы. Около шести часов миссис Хадсон решает, что перед уходом им нужно что-нибудь съесть, и начинает готовить плотный завтрак. Никто из них не чувствует себя особенно голодным, но она ставит тарелки и смотрит на них, пока они не съедят всё. Ещё не рассвело, когда у Шерлока зазвонил телефон. Майкрофт: Всё готово. Отправляйся на северо-восток. Я скоро приеду за доктором Уотсоном. – Хорошо, – говорит Шерлок. – Тогда я лучше пойду. – Он прочищает горло. Миссис Хадсон встаёт, обнимает его и крепко прижимает к себе. – Позаботься о себе, дорогой. Я буду держать твои комнаты в чистоте, приготовлю их к твоему возвращению домой. – Я думал, вы не моя домработница, – говорит Шерлок, его голос хриплый от эмоций. Миссис Хадсон отступает назад, чтобы погладить его по щеке. – Нет, я просто делаю это, потому что люблю тебя, – она улыбается сквозь слёзы на глазах. – Я... Спасибо. И я вас, – он чмокает её в щеку и выбирается из объятий. Он смотрит на Джона измученными глазами, и Джон шатко встаёт на ноги. Шерлок протягивает ему руку. Джон тяжело сглатывает, прежде чем взять её в свою. – Будь осторожен, Шерлок, – говорит Джон, продолжая крепко сжимать его руку. – Пожалуйста. Я не переживу, если... – он прерывает себя и смотрит вниз на их сцепленные руки. Джон заставляет себя отпустить руку Шерлока. Уголок рта Шерлока приподнимается. – Ты же знаешь, что я несокрушим, Джон. Очень скоро увидимся, – Джон поднимает на него глаза и кивает. Шерлок смотрит на него в ответ, желая сказать что-нибудь получше. Но телефон снова подаёт сигнал, Майкрофт говорит ему поторопиться, и он уходит, не сказав больше ни слова. Джон наблюдает за его уходом, после чего падает обратно на стул, его дыхание становится неровным. Миссис Хадсон придвигает стул ближе к его креслу и садится рядом. – Мне очень жаль слышать о Мэри, дорогой, – говорит она, положив свою руку на его. – Спасибо, миссис Хадсон. Я думаю, со мной всё будет в порядке, я просто... – он вздыхает и больше ничего не говорит, но на его лице отражается беспорядок эмоций, запутавшихся в его груди. Миссис Хадсон становится задумчивой. – Я тоже чувствовала себя виноватой какое-то время, знаешь ли, – Джон поднял глаза на неё. – Хотя я знала, что Фрэнк нехороший человек. Ты как бы скучаешь по тому, кем считал этого человека. Это может быть похоже на предательство, когда ты понимаешь, что тебе лучше без него. И радуешься, что его больше нет. Лицо Джона расслабляется, когда он вздыхает. Потому что именно это заставляет Джона чувствовать, что он может быть самым ужасным монстром. Ему не нужно ничего говорить, миссис Хадсон знает, что её слова попали в точку. Она гладит его по щеке. – Ты хороший человек, Джон. И разбираешься в людях лучше, чем думаешь, – она понижает голос до заговорщицкого шепота. – Только между нами двумя, я с самого начала знала, что с ней ничего не получится. – Она подмигивает, и Джон растроганно смеётся, догадываясь, на что именно она могла надеяться вместо этого. Их прерывает стук во входную дверь. – Это Майкрофт, – Джон вздыхает и встаёт на ноги. Он уже засунул в карманы пистолет и телефон. Он перекидывает сумку, которую Шерлок упаковал, через плечо, и крепко обнимает миссис Хадсон. – Берегите себя, миссис Хадсон. Надеюсь, мы скоро вернёмся. – Я буду ждать, дорогой, – говорит она с тёплой улыбкой. *** Майкрофт стоит за дверью в своём обычном безупречном костюме-тройке и фиолетовом галстуке, держа зонтик против дождя. Выражение на лице у него мрачное, будто он наблюдает за опусканием гроба в землю. – Привет, – говорит Джон. – Готов? Губы Майкрофта подёргиваются, но в остальном его лицо не меняется. – После вас, – говорит он, протягивая руку, чтобы указать на чёрную машину, ожидающую их. Джон спускается на тротуар. Мужчина, стоящий у машины, берёт сумку Джона и кладет её в багажник. Джон оборачивается и бросает тоскливый взгляд на дверь дома 221Б, гадая, когда он увидит её снова. После долгой паузы он забирается в машину и удивляется, когда Майкрофт следует за ним на заднее сиденье и садится прямо напротив него. Это необычно. Дверь захлопывается, тонированные стёкла загораживают свет. Когда машина выезжает на дорогу, Джон вдруг слишком хорошо понимает, как мало места на заднем сиденье. – Итак, мы едем прямо в аэропорт? – спрашивает Джон. – О чём вы? – Майкрофт, похоже, с большим усилием выводит себя из какой-то задумчивости, моргает и поправляет галстук. – О. Да. Или, точнее, нет. Мы едем кружным путём, если кто следит. Что-то не так, понимает Джон. Майкрофт никогда так не отвлекается. – Всё в порядке? – спрашивает он, сведя брови вместе. – Ты беспокоишься о Шерлоке? Майкрофт грустно улыбается Джону. – Постоянно. – Думаешь, этот план не сработает? Мы всегда можем его отменить. Не думаю, что Шерлоку неважно, как мы выберемся, лишь бы мы что-то делали, – Джон наблюдает, как Майкрофт прищуривается от каких-то эмоций. Его охватывает медленное, подкрадывающееся чувство страха. – Нет, – говорит Майкрофт. – Сейчас это единственный выход. Как бы мне ни хотелось иного. – Джон чувствует, как у него сводит живот. Что-то определённо, определённо не так. – Почему ты так говоришь? – спрашивает Джон, на его лице заметно беспокойство. Майкрофт мгновение смотрит на него, а затем отворачивается и уныло глядит в окно. Больше он ничего не говорит. Джон смотрит на него, пытаясь понять, о чём он может думать. Раздаётся звонок, и Майкрофт достаёт из кармана свой телефон, чтобы проверить сообщения. Джон инстинктивно опускает взгляд, читая перевёрнутый текст. М: Вы уже в пути? Майкрофт: Да. Мы скоро будем там. Джон слегка улыбается, думая, как бы пошутить о Джеймсе Бонде. Конечно, Майкрофт будет работать с настоящим М. Но улыбка резко исчезает, когда глаза Джона расширяются. Он сразу же понимает, насколько неправдоподобным было то, что Мориарти раз за разом удавалось так близко подобраться к Шерлоку. Конечно, Майкрофт, обладающий достаточным влиянием, чтобы Джон на самом деле нашёл это немного пугающим, мог бы что-то с этим сделать. Шерлок был прав, Майкрофт должен был легко определить местонахождение Мориарти. Если, конечно, он всегда не знал, где Мориарти находился всё это время. Джон вспоминает другой разговор, который состоялся у него с Майкрофтом много лет назад, когда Мориарти с помощью Майкрофта начал портить репутацию Шерлока. – Понятно, теперь понятно, что вы пытались мне сказать. «Присмотри за ним, потому что я совершил ошибку», – говорит Джон. Майкрофт вздрогнул, но не сказал ни слова в свою защиту. – Как вы с ним познакомились? – О таких людях, как он, мы знаем, мы наблюдаем за ними. Но Джеймс Мориарти... – глаза Майкрофта светились неподдельным ужасом, когда он говорил. – Самый опасный преступник, которого когда-либо видел мир. И в его руках самое совершенное оружие. Код-ключ. Строки компьютерного кода, открывающие любую дверь... Майкрофт много кого собой представляет, но актёр - не один из них. Долгие годы Джон думал, что Майкрофт подозревал, к чему Мориарти собирается принудить его брата, и уже знал, что тот обрёк Шерлока на смерть. Он не думал об этом разговоре с момента возвращения Шерлока, когда выяснил, что Майкрофт с самого начала знал, что Шерлок собирается инсценировать свою смерть. Так что же именно заставило Майкрофта так бояться Мориарти? Джон быстро собирает все эти мысли воедино, глядя на экран телефона с текстом от М, пока тот внезапно не становится чёрным. Он поднимает глаза и видит, что Майкрофт наблюдает за ним. Очевидно, что он знает, что Джон увидел сообщение и понял, что оно означает. Его глаза светятся раскаянием, но поджатые губы выражают смирение. – Куда мы на самом деле направляемся, Майкрофт? – спрашивает Джон, уже зная ответ. – Мне жаль, Джон. Я бы хотел, чтобы был другой путь, – голос Майкрофта срывается в конце, что при любых других обстоятельствах полностью ошеломило бы Джона. Однако сейчас он уже смотрит в окна, пытаясь понять, где они находятся и как ему сбежать. Майкрофт насмехается срывающимся голосом. – Куда вы пойдёте? Между нами двумя, вам негде спрятаться, – Джон уже увидел свою возможность, предстоящий поворот дороги. Он оглядывается назад, чтобы встретиться взглядом с Майкрофтом, его собственные глаза полны гнева и отвращения. – Невероятно, – язвительно говорит Джон. Майкрофт вздрагивает и смотрит вниз, как раз когда машина начинает замедлять ход. Джон распахивает дверь машины и сильно ударяется о тротуар, едва не падая на бок, но ему удается сохранить равновесие и продолжить бежать. Прежде чем Майкрофт успевает среагировать, он уже скрывается в толпе. Он отпихивает недовольных пешеходов с дороги, не утруждая себя извинениями. Джон ныряет в первый попавшийся переулок и бежит, пока не достигает лестницы, ведущей в подвал, и забегает в него. Он достаёт из кармана телефон и быстро набирает номер. – Пожалуйста, возьми трубку, пожалуйста, возьми трубку, – бормочет Джон в волнении. Один гудок, второй гудок... – Джон? – спрашивает Шерлок. – Шерлок! Это ловушка. Я не знаю, где ты, но ты должен бежать. Сейчас же. Нам нужно найти другой способ выбраться из Лондона. – Этого не может быть, – отвечает Шерлок. – Майкрофт - единственный, кто знал об этом плане. – Майкрофт - тот, кто нас подставил. – Он бы не... – голос Шерлока затихает, и Джон видит, как он начинает отключаться. – Шерлок, – твёрдо говорит Джон. – Я знаю, что это плохо. Но сейчас нам нужно сосредоточиться. Мы должны выбраться из города. Майкрофт прав в одном - от него будет очень трудно спрятаться. – Да... – голос Шерлока звучит отстранённо, как будто он до сих пор переваривает предательство Майкрофта. Но когда он через мгновение продолжает, его голос звучит более сосредоточенно. – У меня был запасной план, если Майкрофт не согласится нам помочь. Я должен быть в состоянии достать для нас некоторые бумаги из нашего фан-клуба. Похоже, от них всё-таки есть какая-то польза. Встретимся на вокзале Сент-Панкрас через полчаса. Мы сядем на поезд 08:14 до Парижа. – Хорошо... Эй, Шерлок... – начинает Джон, не совсем уверенный, что сказать. – Нам нужно продолжать двигаться. Держи свой телефон включенным и, если что-то случится, немедленно пиши мне. – Точно. То же самое касается и тебя. Скоро увидимся. – Будем надеяться, – грустно говорит Шерлок. Он кладёт трубку, а Джон начинает идти к концу переулка, стараясь слиться с толпой, когда он снова окажется на дороге. Конечно, это, скорее всего, ничего не изменит, Майкрофт всё равно сможет сразу же обнаружить его. Джон просто надеется, что угрызения совести Майкрофта дадут им достаточно времени, чтобы скрыться. *** Видимо, так и есть, потому что Джон благополучно добирается до Сент-Панкраса без происшествий. Он садится на скамейку, блуждая глазами по толпе в поисках Шерлока. Когда он чувствует руку на своём плече, срабатывает инстинкт самосохранения, он хватается за неё, планируя вывихнуть палец. – Джон. Это я, – шепчет Шерлок ему на ухо. Джон ослабляет хватку и смотрит на Шерлока, стоящего рядом со скамейкой, наклонившись к нему с озабоченным лицом. Джон в отчаянии вздыхает. – Господи, Шерлок, – выдыхает Джон. – Ты должен быть осторожнее, я чуть не напал на тебя. – Извини. Хорошие рефлексы, наверное, пригодятся, – губы Шерлока коротко изогнулись, прежде чем он потянулся в карман. – У меня есть билеты, мы должны сесть на поезд прямо сейчас, пока никто не выследил нас здесь. – Хорошо, отлично, – Джон встаёт на ноги. – Веди. Они идут к передней части поезда, в нескольких рядах позади вагона проводника. Джон настаивает на том, чтобы занять место у прохода. Шерлок пытается протестовать, но Джон быстро прерывает его, сохраняя низкий голос. – Это у меня пистолет, и я предпочел бы, чтобы прошли через меня. Шерлок молча соглашается и занимает место у окна, Джон следует за ним. Оба они находятся в напряжении, ожидая, когда поезд отъедет от станции. Джон поворачивается и смотрит в окно на платформу, сканируя глазами толпу. Через мгновение кровь оттекает от его лица, и он застывает. Шерлок встревоженно смотрит на него, затем прослеживает его взгляд через окно. Джеймс Мориарти сидит на скамейке напротив их поезда в светло-сером костюме, на его лице безмятежная улыбка. Он видит, что они смотрят на него, и машет рукой, не делая никаких попыток сдвинуться с места. Послание очевидно: Мориарти знает, где они находятся, и позволяет им уйти. Он уверен, что найдёт их снова. Поезд движется вперёд, и Мориарти медленно исчезает из виду позади них. Шерлок и Джон обмениваются обеспокоенными взглядами. Они находятся под землей, когда Шерлок внезапно скулит. – Шерлок? – с тревогой спрашивает Джон. Глаза Шерлока закрываются. – Мориарти сказал мне, что Майкрофт сделает это. Как я мог позволить себе это упустить? Джон хмурится в замешательстве. – Когда? Он сказал что-то прошлой ночью, о чём ты не упомянул? – Нет. Ну, да, он оставил для меня сообщение. Но я не это имел в виду... Дело Фергюсона, правительственный чиновник, который свёл с ума собственного брата... – с горечью говорит Шерлок. – Шерлок. Ты не можешь... – Джона прерывает отчаянный смех Шерлока. – Боже, это был даже не единственный раз! Я знал, что он посылал мне сообщения во время наших дел. Но я даже не думал о том, что Майкрофт может работать с ним. Я не должен был доверять ему твою безопасность, я идиот, – Шерлок зарывается лицом в свои руки. Лицо Джона смягчается. – Шерлок, ты не должен был ожидать таких вещей. Ты никак не мог знать. – Но он делал это раньше, – Шерлок говорит так тихо, что Джон едва слышит его. – Что? Шерлок поднимает голову и оглядывает вагон. – Не здесь, – он встряхивает себя. – Мне нужно сосредоточиться, нам нужен план, куда идти дальше. – Он достаёт свой телефон и начинает писать кому-то сообщение. Джон вздыхает и откидывает голову назад на сиденье, пока поезд мчит их по туннелю в Париж. *** На вокзале Гар дю Нор Шерлок подводит Джона к билетной кассе и использует его настоящую кредитную карту для покупки двух билетов до Амстердама. Затем он выбрасывает кредитную карту и билеты в ближайшую урну. – Куда же мы на самом деле едем? – спрашивает Джон, следуя за Шерлоком. – Остаёмся здесь, я хочу кое с кем встретиться. Кое-кто с опытом, кто прячется от Мориарти. Мы встречаемся завтра в Лувре. Кроме того, остаться здесь - это последнее, чего будет ожидать Мориарти. Он подумает, что я слишком паникую, чтобы оставаться на одном месте. – Париж, точно, идеально, – Джон усмехается. Брови Шерлока сходятся вместе. – Проблема? Джон улыбается ему и качает головой. – Вовсе нет. Чем бы ты хотел заняться до завтра? – Шерлок вздыхает и пожимает плечами, снимая своё пальто, аккуратно натягивая его на скамейку, когда они проходят мимо. – Эм, Шерлок? – Оно слишком узнаваемо, нет смысла облегчать работу Мориарти. Пойдём, наша первая задача - найти новую одежду. Шерлок ведёт Джона в дизайнерский бутик, кажется, по памяти. Джону интересно, сколько городов Шерлок знает наизусть. Глаза Шерлока загораются, когда он видит длинное тёмное пальто на манекене в витрине. Он спешит внутрь, забирается на витрину и срывает пальто с манекена. К тому времени, как Джон следует за ним внутрь, он уже просовывает руки в рукава, не обращая внимания на раздражённый взгляд женщины, стоящей у кассы. – Подойдёт? – спрашивает он Джона после того, как застёгивает пуговицы до самого подбородка - его обычная форма доспехов. Шерлок кажется настолько довольным, что у Джона не хватает духу сказать ему, что оно выглядит идентично тому, которое он оставил на станции. Джон не думает, что пальто сильно повлияет на то, что Мориарти, так или иначе, найдёт их. И он находит, что рвение Шерлока более чем очаровательно. – Да, это идеально, – Джон отвечает непринуждённо, сжимая губы вместе, пытаясь не рассмеяться. – Хорошо, – говорит Шерлок с небольшой улыбкой. – Тогда ты следующий. – Он начинает прохаживаться по рядам, вытаскивая одежду, казалось бы, наугад. – Эм, Шерлок, здесь нет ничего в моём стиле. Но спасибо. – Дело не в твоём стиле, скорее в сути, – отвечает Шерлок. Он ведёт Джона в примерочную и суёт ему в руки стопку одежды. Он усмехается. – Постарайся поторопиться. Джон закатывает глаза, но всё равно идёт в примерочную. Вся одежда, конечно же, точно его размера. Но всё же это не то, что Джон выбрал бы для себя. Он пытается найти в куче одежды самую скромную. Через минуту Джон появляется в брюках узкого покроя, заправленной в них рубашке и армейском зелёном пиджаке, перекинутом через руку. Рот Шерлока мгновенно открывается, но тут же захлопывается. – Так плохо, да? – спрашивает Джон усталым голосом. – Я же говорил тебе, что такие вещи не смотрятся на мне. – Нет, всё... нормально. Ты выглядишь хорошо. Нам пора идти. – Шерлок заходит в гардеробную, собирает стопку одежды, которую оставил Джон, добавляет к ней ещё несколько вещей для себя, затем вываливает гору одежды на прилавок. Он подхватывает роскошную дорожную сумку и ставит её поверх кучи, затем протягивает женщине у кассы броскую кредитную карту. – И кто же за всё это платит? – спрашивает Джон, с тревогой наблюдая за растущей суммой. – Видимо, генеральный директор компании, выпускающей кредитные карты. У меня их теперь несколько. Формально это кража, но у нас не так много других вариантов. Можно извлечь из этого максимальную выгоду. Двое бесцельно бродят по улицам города, их плечи часто сталкиваются друг с другом, как будто они боятся даже одного дюйма разлуки. Ни один из них не говорит об этом вслух. *** Вечером Шерлок приводит Джона в вестибюль очень дорогого на вид отеля. Джон смотрит на шикарную кремовую и золотую мебель и большие люстры. – Не думаешь ли ты, что нам стоит постараться держаться в тени? – спрашивает он Шерлока под вздохом. – Нет смысла. Мориарти с такой же вероятностью найдёт нас здесь, как и в хостеле. С таким же успехом можно устроиться более комфортно. Кроме того, никто не будет смотреть дважды, если мы будем разбрасываться деньгами за дополнительные услуги. Например, за то, чтобы наши имена не фигурировали в книгах. Такие вещи обычно привлекают внимание в других местах. Шерлок поворачивается и начинает говорить со служащим на быстром французском, и Джон прислоняется к стойке, блуждая глазами по комнате в ожидании любого признака опасности. Его правая рука лежит в заднем кармане, на расстоянии вытянутой руки от пистолета. К счастью, их зарегистрировали без происшествий. Шерлок и Джон поднимаются на лифте отеля и идут к двери своего номера. Если Джон думал, что вестибюль был показным, то это ничто по сравнению с их комнатами. Обстановка почти напоминает ему дом Ирен Адлер, вплоть до витиеватых обоев и позолоченной мебели. Шерлок то ли не замечает, то ли его не трогает окружающая обстановка, и он бесцеремонно ставит пакет с одеждой на стол, а затем плюхается на диван. Джон закрывает за ними дверь и пересекает комнату, чтобы выглянуть в окно, где вдалеке виднеется мерцающая Эйфелева башня. Его глаза загораются от удивления, но он изо всех сил старается скрыть это, когда поворачивается и видит, что Шерлок смотрит на него с весельем. – Ничего особенного, правда, – бесстрастно говорит Джон. Шерлок усмехается. – К этому нужно привыкнуть, я полагаю. Если ты думаешь, что это впечатляет, подожди, пока не попробуешь еду, – он протягивает Джону меню обслуживания номеров, лежащее на столе. Брови Джона почти исчезают в волосах от цен. – Значит, ты покупаешь? – Технически никто из нас не покупает, – говорит Шерлок, подмигивая. *** В апартаментах несколько спален, но Шерлок и Джон без слов соглашаются спать в комнате с двумя двуспальными кроватями. Шерлок уже лежит под одеялом, когда Джон возвращается в шёлковой пижаме, предоставленной отелем. Он выключает прикроватную лампу и забирается в свою постель. Однако сон ускользает от него. Он поворачивается на бок к кровати Шерлока и обнаруживает, что Шерлок наблюдает за ним. Шерлок тут же отводит глаза, но остаётся лежать на боку лицом к Джону. После долгого молчания Джон слышит, как Шерлок делает глубокий вдох. Голос Шерлока странно хрупок, когда он тихо говорит в темноту. – Не думаю, что я когда-нибудь говорил тебе, что у меня был ещё один брат. Его звали Шерринфорд. Признание вырывается неожиданно и падает прямо в грудь Джона. Шерлок не может свободно говорить о себе или своём прошлом. Это никогда не было секретом или табу, просто часть его жизни, от которой он отмахивался как от неинтересной все эти годы. – Ты не говорил, – осторожно пробормотал в ответ Джон. – Он умер, когда мне было 18 лет. Он был на государственной службе, как и Майкрофт, – Шерлок морщится, произнося его имя, но продолжает говорить, как ни в чём не бывало. – Именно так он получил свою должность. Шерринфорд много работал под прикрытием. Он был очень хорошим актёром. Устраивал для меня представления, когда я был маленьким. Я немного перенял это от него, – Шерлок улыбается воспоминаниям. – Похоже, он хороший, – говорит Джон. – Он был... – Шерлок вздыхает и закрывает глаза. Джон на мгновение задумывается, закончил ли Шерлок говорить, но он продолжил шёпотом. – Однажды его личность была раскрыта. Майкрофта привлекли наблюдать за ходом выполнения задания, изучал все варианты развития событий. Он знал, что происходит, и мог бы предупредить Шерринфорда. Но он этого не сделал. Шерринфорд был обнаружен и убит. Джон в ужасе. – Господи, это ужасно. – Позже он сказал мне, что это было ради общего блага, что он не мог выдать источник их информации только ради спасения одной жизни. Я как раз приехал домой из университета на Рождество, когда он сказал мне об этом, – всего через несколько дней после ужасного инцидента с Виктором Тревором. В тот год Шерлок с нетерпением ждал возвращения домой. Шерринфорд, казалось, всегда понимал его так, как никто другой, и Шерлок был уверен, что он знает, что сказать, чтобы помочь ему почувствовать себя лучше. Но когда он вернулся домой, Шерринфорда там не было. Шерринфорда больше никогда не будет. – Наши родители были там, они уже знали, но ожидали, что я прощу Майкрофта, как они. Вместо этого... Мы ужасно поссорились из-за этого. Мы оба наговорили много жестоких слов, стараясь причинить друг другу как можно больше боли. После этого мы несколько лет почти не разговаривали. То же самое было и с моими родителями. Они хотели сделать вид, что всё в порядке, наверное, им казалось, что потерять одного сына - это достаточно. Но это не было нормально. В конце концов, я постарался забыть об этом ради них, но после этого мне не следовало доверять ему снова. Джон вспоминает измученное лицо Майкрофта в машине. – Не думаю, что он хотел... – Это не имеет значения! – решительно отвечает Шерлок. – Чего бы он не хотел, он сделал то, что сделал. Он собирался передать меня Мориарти и позволить тебе... – Шерлок резко выдыхает. Джон ждёт, пока Шерлок закончит предложение. Когда становится ясно, что он не собирается этого делать, Джон вздыхает. – Мне жаль. Ты прав. Опять долгая пауза. – Самое ужасное, – говорит Шерлок, в конце концов, – это то, что я так долго хотел быть похожим на Майкрофта. Я думал, что он в чём-то прав, что забота о людях - это слабость, что если позволить себе проявлять эмоции, то это всегда плохо кончится. Я сделал так много всего, о чём жалею, пытаясь сделать рациональный выбор. Я начинаю думать, что это был неправильный путь. Очевидно, что он теряет столько же на своём пути, сколько я на своём. Глаза Джона смягчаются в знак сочувствия. Затем он сжимает губы, размышляя, хочет ли он ответить Шерлоку взаимностью на его честность. Взгляд Джона устремлён в потолок, пока он заставляет себя говорить. – На самом деле, я могу понять это чувство. – Можешь? – спрашивает Шерлок, нахмурившись в замешательстве. – Мой отец… – голос Джона срывается, и он продолжает сдавленным шёпотом. – Мой отец был ужасным человеком. Я не люблю говорить или думать о нём, если могу справиться с этим. Отчасти поэтому я держался подальше от Гарри. Я вижу так много его в ней, и поскольку мы так похожи, это напоминает мне о том, как я вижу его в себе. Раньше я так злился на себя за то, что не могу быть тем человеком, которым он хотел меня видеть. Но теперь... Я в ужасе от того, что превращаюсь в него. Мэри усугубила это. Потому что я никогда не был... Я беспокоюсь, что причина того, что я так мало чувствовал к ней в том, что я больше похож на него, чем думал, – Джон с дрожью втягивает воздух сквозь зубы и закрывает глаза. Это трудно для него, вот так раскрыть своё сердце. Но даже тогда он знает, что это ещё не всё, что он держит в себе. Шерлок, наполненный нежностью, смотрит на профиль Джона. Кажется, он тщательно обдумывает, что сказать. – Ты ошибаешься, Джон. Какие бы выводы ты ни сделал о себе, ты упускаешь самую важную информацию. Ты непоколебимо хороший человек, как точка опоры на изменчивых водах. Это одна из самых первых вещей, которые я узнал о тебе... Я понимаю, почему ты беспокоишься, учитывая, как тебя тянет к опасности. Но ты всегда готов успокоить бурю, позаботиться о раненых. Это то, что заставляет тебя возвращаться, то, что ты можешь встретить опасность лицом к лицу и преодолеть её. Джон смеётся. – Это очень щедрая интерпретация, но спасибо... – Джон снова смотрит на Шерлока краем глаза. – В том же духе... Я думаю, ты можешь что-то понять. Ты никогда не обманывал меня, но ты всегда нравился мне больше всего, когда не притворялся, что у тебя нет сердца. Ты один из самых добрых людей, которых я знаю. Жаль, что ты это скрываешь. Шерлок становится задумчивым. – Может быть, нам обоим было бы лучше, если бы мы перестали пытаться соответствовать каким-то нелепым представлениям людей о том, какими мы должны быть, и решили просто быть самими собой. – Может быть. Легче сказать, чем сделать. – Правда, – отвечает Шерлок. Он сильно зевает и снова закрывает глаза. Джон переворачивается на спину и медленно засыпает, размышляя, кем же он хочет быть.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.