
Автор оригинала
victorianpining
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/34655509/chapters/86278909
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Шерлок уверен, что Мориарти мёртв, и у него уже есть теория о том, кто стоит за его возвращением. Учитывая, что в то время у Шерлока была передозировка, вполне вероятно, что он упустил из виду несколько деталей, приходя к своим выводам. Джон тем временем вернулся к Мэри после примирения с ней на Рождество, но мучается вопросом, почему Шерлок бросил всё, что ему дорого, ради её безопасности. Может ли Шерлок влюбиться? Воссоздание 4-го сезона, продолжающееся с момента окончания Безобразной невесты
Примечания
«Это просто моё предположение о том, как может выглядеть будущее. По капле воды логик может сделать вывод о возможности существования Атлантики или Ниагары».
Разрешение на перевод получено.
В работе множество отсылок, tjlc.
Всем, кто решил прочитать - добро пожаловать, это будет (не очень) долгое, но увлекательное приключение!
Посвящение
Всем, кто верит в эту историю
Пролог: Человек Мориарти
04 февраля 2022, 09:24
Джеймс Мориарти сидит в одиночестве во главе массивного антикварного стола, вытянувшись вперёд и спрятав лицо в руках. Позади него на стене висит зеркало в золотой оправе, отражающее мерцающий свет дюжины свечей, расставленных по богато украшенной комнате.
Мориарти громко стонет, и охранник, стоящий у двери, нервно смотрит на него, а затем снова переводит взгляд на противоположную стену.
– Нет, нет, нет, нет, нет! Почему всё не могло сложиться так, как должно было сложиться?! – восклицает Мориарти, впервые выглядя искренне поражённым эмоциями. Он поднимает голову и грубо потирает лицо руками. Вдруг он хлопает ладонями по столу и устремляет взгляд на охранника. – Он уже в пути?!
Охранник сглатывает.
– Да, сэр. Мне только что сообщили, что он уже у главных ворот.
– Не торопится, да? – Мориарти вскакивает на ноги и начинает вышагивать со сцепленными за спиной руками, нетерпеливо барабаня пальцами по ладони. Он проходит за кресло и смотрит в зеркало. Он смотрит в собственные тёмные глаза, продолжая говорить скорее себе, чем охраннику. – Это мог быть такой прекрасный конец, – вздыхает он. – Теперь я должен делать всё по-уродливому. – Глаза в зеркале смягчаются от искреннего сожаления.
Он так и застывает, глядя на своё отражение, когда дверь открывается и входит человек, лицо которого затенено светом из дверного проёма.
Мориарти поворачивается к нему, мгновенно приходя в ярость.
– Наконец-то! Мне казалось, я говорил, что когда я вас зову, то ожидаю, что вы явитесь немедленно!
– Прошу прощения, – отвечает мужчина, в голосе его звучит сарказм. – У меня есть другие приоритеты, кроме обслуживания ваших...
– Я бы подумал, – прерывает Мориарти, – что вашим главным приоритетом будет делать то, что я скажу. Если только вы не хотите, чтобы я изменил свои планы.
Наступает долгая пауза, прежде чем новоприбывший отвечает.
– Я делал то, что вы сказали. По вашему настоянию я не позволил ему вмешиваться в ваши дела.
– Да, и, к сожалению для нас обоих, оказалось, что этого недостаточно. Он такой упрямый. Даже вы, – Мориарти жестом руки указывает на мужчину, развалившись в кресле, – видите, что всё так и должно быть. Шерлок и я принадлежим друг другу. Почему он этого не видит?! – Мориарти снова опускает лицо на руки и стонет. Человек, стоящий у двери, молчит.
– У меня есть другой план, – говорит Мориарти, поднимая голову и оглядывая своего посетителя. – Тот, который требует, чтобы я заставил бедного Шерлока действовать. Вот тут-то вы и придёте на помощь.
– Если вы думаете, что мне удастся убедить его, то жестоко ошибаетесь. Шерлок меня не слушает.
– Нет, нет, нет. Я позвал вас сюда не для того, чтобы просто поговорить с ним. Разговоры - это скучно. Есть только один способ вырвать Шерлока из этой нелепой фантазии, в которой он живёт. Вы принесёте мне то, что мне нужно для этого, – чёрные глаза Мориарти ярко горят.
– Это действительно лучший вариант действий? – голос мужчины по-прежнему ровный, но в нём чувствуется напряжение, сдерживание каких-то эмоций, которые он не хочет, чтобы Мориарти видел. – Конечно, должна быть какая-то альтернатива...
– Нет никакой альтернативы! – кричит Мориарти, резко вставая на ноги. Его стул с громким стуком падает на пол позади него. – Вы, должно быть, забыли правила нашего соглашения. Вы будете делать то, что я говорю, без вопросов, или Шерлок умрёт. Это ясно?
Посетитель долго не может ответить. Когда он снова говорит, его тон наполнен нескрываемой ненавистью.
– Прекрасно.
– Хорошо. Я так рад, что вы стали смотреть на вещи по-моему, – Мориарти говорит с сарказмом. Он впервые подходит к мужчине и поднимает брови, как бы осмеливаясь бросить гостю вызов. – Я всё для вас подготовлю, расставлю всё по местам. Когда придёт время - просто вспомните свою часть сделки.
– Очень хорошо.
Мориарти протягивает руку. После секундного колебания мужчина берёт её в свою и пожимает один раз, после чего физический контакт прекращается как можно быстрее.
– Боже, да взбодрись же ты! – раздражается Мориарти. – Ты помогаешь Шерлоку стать тем, кем он должен был стать. Это то, чего ты хочешь, не так ли? – Его лицо расплывается в кривой улыбке. – Ни один из моих планов не был бы возможен без вашей помощи. – Он поднимает брови, ожидая ответа.
– Я знаю, – в конце концов, пробормотал мужчина больше для себя, чем для Мориарти.
Мориарти закатывает глаза и долго вздыхает.
– Это всё, – говорит он, пренебрежительно махнув рукой, отходит в дальний конец комнаты, чтобы ещё раз взглянуть в зеркало.
Не говоря ни слова, мужчина выходит из комнаты и идёт обратно по длинному коридору. Звук его шагов сопровождается ритмичным постукиванием кончика зонта о землю при каждом шаге.