По капле воды

Слэш
Перевод
Завершён
R
По капле воды
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Шерлок уверен, что Мориарти мёртв, и у него уже есть теория о том, кто стоит за его возвращением. Учитывая, что в то время у Шерлока была передозировка, вполне вероятно, что он упустил из виду несколько деталей, приходя к своим выводам. Джон тем временем вернулся к Мэри после примирения с ней на Рождество, но мучается вопросом, почему Шерлок бросил всё, что ему дорого, ради её безопасности. Может ли Шерлок влюбиться? Воссоздание 4-го сезона, продолжающееся с момента окончания Безобразной невесты
Примечания
«Это просто моё предположение о том, как может выглядеть будущее. По капле воды логик может сделать вывод о возможности существования Атлантики или Ниагары». Разрешение на перевод получено. В работе множество отсылок, tjlc. Всем, кто решил прочитать - добро пожаловать, это будет (не очень) долгое, но увлекательное приключение!
Посвящение
Всем, кто верит в эту историю
Содержание Вперед

Лгущий детектив: Часть третья

Шерлок стоит под уличным фонарём и подносит к губам зажжённую сигарету, готовясь к тому, что вечер, несомненно, будет неприятным. Первым из многих. Но он напоминает себе, что это нужно для того, чтобы поймать Мориарти. Это должно быть сделано. Шерлок тянется правой рукой в карман пальто и достаёт телефон. Ему не требуется много времени, чтобы найти номер Джека Трегенниса - его глаза сужаются в раздражении, когда он видит, что Джек оставил смайлик в виде сердечка рядом со своим именем. Шерлок вздыхает и набирает новое сообщение. Шерлок: Привет, Джек, это Шерлок Холмс. Я хотел спросить, найдётся ли у тебя сегодня вечером свободное время. Я бы хотел встретиться с тобой один на один. Поговорить о деле, конечно. ;) ШХ Он нажимает кнопку «Отправить» и долго затягивается сигаретой. По мере того, как идут секунды, он начинает задумываться о том, не было ли включение смайлика перебором. Действительно ли люди так делают? Может быть, ему стоило вместо этого поставить «х»? Хотя это кажется немного бесцеремонным. Он опускает взгляд на телефон, собираясь отправить ещё одно сообщение, когда видит, что Джек набирает ответ. Джек: Привет, красавчик! Как раз думал о тебе ;) Джек: Буду рад тебя видеть, я сейчас в Виллидж Сохо, если хочешь, встретимся здесь. Гей-бар, конечно. Шерлок бывал в нём раньше, но всего один раз. Тогда он ещё не знал, что это гей-бар, просто это был ближайший бар к тому месту, где они с Джоном нашли мёртвого Марка Сазерленда... Шерлок: Отлично. Буду там через 20 минут. ШХ Джек: Не надо каждый раз подписываться своими инициалами, я знаю, что это ты ;) Шерлок: Я буду иметь это в виду. ШХ Шерлок тушит сигарету и подходит к дороге, поднимая руку, чтобы вызвать такси. До Виллидж Сохо ехать недолго. По пути он сосредоточен на том, чтобы отделиться от своего тела. Это не так уж отличается от того, чтобы часами сидеть в неудобной позе в ожидании подозреваемого, или отказываться от еды и отдыха в течение нескольких дней, чтобы сосредоточиться на деле, или подавлять свою тягу к никотину и вещам на 7% сильнее. Это нужно, чтобы Джон был в безопасности, повторяет он про себя. В любом случае это будет легче, чем целоваться с Джанин. – Вот мы и приехали, приятель, – говорит таксист, тормозя. Шерлок достаёт бумажник и кладёт банкноту на переднее сиденье, после чего молча выходит на улицу. Он подходит к двери с напряжёнными плечами, но затем намеренно расслабляет их, принимая более непринуждённую позу. Он снимает шарф, засовывает его в карман и поправляет рубашку, расстёгивая лишнюю пуговицу. Внутри звучит музыка. Шерлок глазами сканирует помещение в поисках Джека Трегенниса. Он быстро замечает его, прислонившегося к барной стойке, наблюдающего за танцполом и потягивающего из бокала коктейль. Шерлок подходит к нему сбоку, чтобы Джек не заметил его присутствия. Он доходит до бара и наклоняется к Джеку. – И снова привет, – бормочет Шерлок, его голос немного выше обычного. Джек улыбается, поворачиваясь к нему лицом. Он переставляет руку так, чтобы она лежала позади Шерлока на барной стойке, почти касаясь его. – Привет, Шерлок. Рад снова видеть тебя. – Спасибо, что согласился встретиться со мной, – брови Джека сходятся вместе. Слишком формально, ругает себя Шерлок. Он обращает внимание на свою осанку, слегка наклоняется к Джеку и отводит взгляд, как бы смущаясь. – По правде говоря, я не часто делаю такие вещи. – Нет? Ну, тогда мне повезло. Могу я угостить тебя выпивкой? Это может помочь тебе расслабиться. – Это было бы прекрасно, спасибо. Джек поворачивается лицом к бармену, мускулистому мужчине в распахнутом жилете на голой груди. – Два медовых коктейля сюда, – Джек оглядывается на Шерлока и подмигивает. – Ты выглядишь так, будто тебе хочется чего-нибудь сладкого. – Когда им приносят напитки, Джек передаёт один Шерлоку. Он поднимает свою бокал для тоста. – За то, чтобы пробовать новое, – говорит Джек. На мгновение комната словно исчезает. Шерлока одолевают воспоминания шестимесячной давности. Ночь, когда он был здесь с Джоном. Его воспоминания нечёткие... Мимо проходит танцор, одетый только в военную форму, и Шерлок, не успев выпрямиться, смотрит на него с открытым восхищением. Джон раздражённо хмыкает и обхватывает рукой предплечье Шерлока, притягивая его к бару. – Слишком рано, Джон, – настаивает Шерлок, его голос уже стал немного невнятным. – Нам нужно подождать ещё двадцать шесть минут, чтобы выпить следующую порцию. Джон вздыхает. – Может, ты забудешь про своё чёртово расписание? – спрашивает он, отворачиваясь и обращаясь к бармену. – Два виски. Двойных. Шерлок открывает рот, чтобы возразить, беспокоясь о том, что он может сказать, если позволит себе напиться. Но Джон поворачивается к нему лицом и протягивает ему напиток. Рука Джона задерживается на его руке, чтобы осторожно обхватить стакан пальцами Шерлока. Шерлок настолько отвлекается на ощущения, что забывает о своих возражениях. – За новую главу, – говорит Джон, поднимая свой бокал. Держа собственный напиток, Шерлок смотрит на лицо Джона и с удивлением замечает, что тот выглядит почти... испуганным... Шерлок прогоняет воспоминания и чокается с Джеком, выпивая шот, не разрывая с ним зрительного контакта. Его внутренности мгновенно начинают согреваться. Это помогает. Он расслабляется и одаривает Джека лучезарной улыбкой. *** Около часа спустя, гораздо более опьяневший Джек обнимает Шерлока за плечи и объясняет ему свою жизненную философию. – Нельзя позволять чужим представлениям о правильном и неправильном диктовать твою жизнь, понимаешь? Ты должен быть свободен от этого, делать то, что хочешь, идти туда, куда хочешь, с тем, кто тебе нравится. Понимаешь, о чём я? Шерлок потрясён тем, что может понять, в каком-то странном смысле. – Полностью. – Я никогда ни с кем не остаюсь надолго, всё становится беспорядочным. Ты начинаешь чувствовать, что, возможно, тебе стоит остепениться, но это полная ерунда. Любой, кто заставляет чувствовать себя так, удерживает тебя. Лучше без них, я считаю, – Шерлок кривится, когда Джек невольно раскрывает замысел Мориарти в этом конкретном случае. Брось Джона, он недостаточно хорош для тебя. – Забавно, что ты так говоришь, – Шерлок прижимается боком к боку Джека. – Я чувствую то же самое... Слушай, хочешь выбраться отсюда? – С удовольствием, – отвечает Джек, быстро выпивая остатки своего напитка и ставя бокал обратно на барную стойку. *** Джек берёт руку Шерлока в свою, как только они садятся в такси. – Ты дрожишь, – замечает Джек. Это правда, руки Шерлока всё ещё слегка дрожат от воздействия «Ноги дьявола». – Нервы, – отвечает Шерлок со смущённой улыбкой. – Извини. Я же говорил, что прошло много времени. Джек легко улыбается. – Нечего нервничать. Обещаю, я не буду кусаться. Я могу быть настоящим джентльменом, когда этого требует случай, – Джек подносит руку Шерлока ко рту, чтобы провести губами по костяшкам пальцев и подмигнуть, а затем сплетает их руки вместе и проводит узоры по его тыльной стороне ладони. Шерлок изо всех сил старается выглядеть успокоенным, но при этом отчаянно пытается игнорировать прикосновения. Другой рукой он лезет в карман и пишет Лестрейду сообщение. Шерлок: Раскрыл дело Моррисона. Встретимся на яхте Трегенниса через 20 минут. Возьми с собой подкрепление. *** Через несколько минут езды на такси они приезжают к Джеку, и Шерлок делает вид, что удивлён. – О, ничего себе. Это очень мило! Джек усмехается в ответ. – В своё время я занимался модельным бизнесом, если можешь в это поверить. Я неплохо зарабатывал, а с учётом этого и моего наследства - я обеспечен на всю жизнь. Теперь я могу просто идти, куда душа пожелает, – он отпирает дверь и через плечо улыбается ему. – Чувствуй себя как дома. Но как только они оказываются внутри, Джек напрягается. В воздухе витает запах «Ноги дьявола», не настолько сильный, чтобы быть опасным, но мгновенно узнаваемый. Очевидно, что Джек знает, что здесь кто-то был, и подозревает, что они пытались прийти за ним. Джек пытается отмахнуться от этого. – Наверное, оставил духовку включённой, пойду, проверю, – Шерлок замечает, как его взгляд метнулся к столу в углу. Интересно. – Возьмёшь напитки? – спрашивает Шерлок, надеясь не выпускать Джека из комнаты подольше, чтобы дать себе время на поиски. – Конечно, – Джек уходит на кухню, а Шерлок быстро подходит к столу и начинает скрытно рыться в ящиках. Ничего явно обвиняющего. Затем он замечает кнопку на нижней стороне стола и нажимает её. Над столом открывается отсек. Внутри лежит стопка бумаг, на самом верху стопки - визитная карточка. Она пуста, на ней только имя и номер телефона. Доктор Калвертон Смит. – Какого чёрта ты делаешь? – спрашивает Джек, стоя в дверях с бутылкой шампанского и двумя бокалами. Шерлок небрежно встаёт на ноги и оборачивается, с готовностью возвращаясь к своим естественным интонациям. – Раскрытие убийства Роберта Моррисона, очевидно. Я так понимаю, Калвертон Смит - это тот человек, который снабдил тебя «Корнем дьяволовой ноги». Джек сжал челюсть. – Я не знаю, о чём ты говоришь, но думаю, тебе лучше уйти. – Боюсь, что нет. Видишь ли, я уже выявил наркотик на месте преступления, а теперь, когда в твоём собственном камине обнаружены следы... – они слышат приближающийся вой сирены, и Шерлок вздёргивает бровь. – Что ж, это не очень хорошо для тебя. Но ты можешь облегчить себе задачу. На самом деле я охочусь не за тобой, а за твоим поставщиком. Ну, боссом поставщика. Расскажи мне, что знаешь, и я поговорю с полицией, сообщу им о твоём сотрудничестве. Это значительно сократит срок твоего заключения. Глаза Джека сузились. – Да, не получится. Удачи в доказывании чего-либо в суде, у тебя ничего нет. – Да ладно, – поддразнивает Шерлок. – Я думал, у нас есть связь. – Я тоже так думал, – говорит Джек с горьким смешком. – Хотя, вспоминая об этом... Ты тот ещё лжец. – Джек медленно отступает к двери, явно подумывая о том, чтобы сбежать. Не то, чтобы он далеко убежал. Но всё же лучше избежать погони... – Признаться, я был удивлён, что ты на это попался. Наверное, это эго. Не могу сказать, что мне не хватает сочувствия. К сожалению, ты не совсем в моём вкусе. – Нет, – Джек слегка скривил губы. – Тебя больше привлекают невысокие, ворчливые типы, не так ли? – Наступает длительная пауза, во время которой Шерлок хранит заметное молчание. – Да, я так и думал. Жаль, что он, видимо, не чувствует того же. Это, должно быть, очень тебя задевает. Раздаётся стук в дверь. – Скотланд-Ярд! Откройте. Шерлок с забавой хмыкает. – В любом случае, было очень приятно познакомиться с тобой. Считай, что тебе повезло - если бы я не расследовал это дело, ты был бы уже мёртв. – Он подходит к двери и открывает её, впуская полицейских внутрь. Он наблюдает, как Джек стоически терпит, когда на него надевают наручники и уводят офицеры в форме. Как только он уходит, Шерлок смотрит на визитную карточку в своей руке, его лицо омрачается. – Хорошая работа, Шерлок, – говорит Лестрейд, подходя и хлопая его по плечу. – Рад, что мы смогли поймать этого ублюдка. Хотя зачем ему было сжигать вещи в собственном доме - ума не приложу. – Он не сжигал. Его поставщик пытался заставить его замолчать. Послал кого-то для этого. Мы с Джоном случайно оказались здесь вместо него. Лестрейд хмурится. – Его поставщик? Кто же это? – Это немного выше твоего уровня, Грег. Скажем так, это старый друг. Лестрейд хмурит брови, обдумывая сказанное. Он достаточно умён, чтобы понять связь с Мориарти, и его глаза расширяются от искреннего беспокойства. – И вы разобрались с этим, не так ли? – Более или менее, – отвечает Шерлок, избегая зрительного контакта. – Шерлок... – говорит Лестрейд. – Я помню, что случилось в прошлый раз, этот парень знает, что делает. Я не думаю, что тебе стоит идти за ним одному. Если тебе что-нибудь понадобится, я буду рад оказать помощь, мы можем задействовать все силы. Шерлок вздыхает в отчаянии. Он не может рассказать Лестрейду о своём плане - чем меньше людей знает, тем лучше. Он отвечает туманно, надеясь, что тот поймёт намек. – Я знаю, что делаю. Скоро он будет у меня. – Верно... – Лестрейд выглядит так, будто хочет возразить, но больше ничего не говорит. Шерлок похлопывает его по плечу и уходит. Как только он исчезает из поля зрения Лестрейда, то достает из кармана ещё одну сигарету, прикуривает её и делает долгую затяжку. *** Шерлок выдыхает струйку дыма, замешкавшись у входной двери в 221Б. – В бой, – говорит он себе под нос, прежде чем затушить сигарету ботинком. Шерлок распахивает входную дверь и со стоном падает на лестницу. Миссис Хадсон выскакивает из 221А. – Всё в порядке, Шерлок? – спрашивает она. – Нет. Уходите, – холодно отвечает Шерлок. Он встаёт и, спотыкаясь, поднимается по лестнице, на первом пролёте натыкаясь на стену. Миссис Хадсон следует за ним, с тревогой смотря на его дёргающиеся руки. – Мне позвонить Джону, дорогой? – спрашивает она, как Шерлок и ожидал. – Нет. Не стоит, – выплёвывает он. – О, перестань, Шерлок, – успокаивающе говорит миссис Хадсон, следуя за Шерлоком в гостиную дома 221Б. – Я знаю, что ты не любишь, когда за тобой присматривают, но Джон будет рад... – Я не хочу видеть Джона! – рычит Шерлок, поворачиваясь к ней с дикими глазами. Миссис Хадсон в тревоге делает шаг назад. – Что случилось, дорогой? Я уверена, ничего страшного, что вы двое не смогли разобраться... Шерлок раздражённо выдохнул. – Боже, я не вынесу больше ни минуты вашей болтовни, – он выволакивает миссис Хадсон за дверь, сунув при этом записку в карман её халата. Это не по-настоящему, здесь есть камеры. У нас с Джоном всё в порядке. Пожалуйста, притворитесь, что не знаете. ШХ – Пойдите, найдите кого-нибудь другого, кого будет волновать ваша непрекращающаяся материнская забота, ладно? – он захлопывает дверь перед её носом. – Я никогда! – говорит миссис Хадсон из-за двери и топает обратно вниз по ступенькам. Шерлок падает на диван и трёт глаза. – Мориарти... – говорит он чуть выше шёпота. Он резко вскакивает на ноги и начинает расхаживать по комнате, раздражённо сбивая бумаги со стола. *** Мориарти смотрит на видеозапись того, как Шерлок рвётся в свою квартиру, на его лице появляется почти обнадёживающая улыбка. На заднем плане тихо играет музыка, достаточно тихая, чтобы Мориарти мог отчётливо расслышать каждое слово Шерлока. – Джеймс Мориарти, – бормочет Шерлок сам себе, его тон наполнен чем-то, что звучит очень похоже на желание. Чёрные глаза Мориарти, кажется, искрятся от восторга. Он раздражается, когда его сосредоточенность нарушается пришедшим сообщением. Новое сообщение: Она ночевала в Лейнстер Гарденс, наверное, думала, что вы будете искать её в последнюю очередь. М: Хорошо. Следите за ней всё время и ждите моего сигнала. Он небрежно опускает телефон на колени, взгляд тут же возвращается к экрану. Шерлок развалился в кресле, закрыв лицо обеими руками и издав тихий стон. Очарованная ухмылка Мориарти возвращается, голова наклоняется в сторону с интересом, когда он рассеянно проводит кончиками пальцев по своему рту. Разве ты не хочешь меня, детка? Разве ты не хочешь меня? О... *** Следующее утро холодное и тоскливое. В доме Уотсона царит ощущение заброшенности, словно воспоминания Джона о том времени, когда он жил здесь, впитались в обои, словно сам дом знает, что Джон бывает здесь только тогда, когда не может быть с Шерлоком. Джон сидит за кухонным столом, рядом с ним стоит чашка чая, давно остывшая и посеревшая. Под глазами у него тёмные круги - накануне ночью не мог заснуть. Каждый раз, когда он закрывал глаза, ему мерещился Мориарти, надвигающийся на очень испуганного Шерлока. Остаточные следы «Ноги дьявола» в его организме сделали образы нервирующе яркими, и даже сейчас, в холодном свете утра, Джону приходится подавлять дрожь. Он потирает руки, затянувшаяся дрожь едва ощутима. Воздействие было достаточно кратковременным, чтобы симптомы прошли в течение нескольких дней. Возможно, тогда он сможет заснуть... Джона выводит из задумчивости резкий стук в дверь. Он вскакивает на ноги и бросается открывать, адреналин зашкаливает, хотя он знает, что это не может быть Шерлок. И всё же, когда он открывает дверь и обнаруживает, что его ждёт курьер в форме, его охватывает волна разочарования. – Посылка для доктора Джона Уотсона, – говорит он, не поднимая глаз от своего планшета. – Да, это я, – отвечает Джон с усталым вздохом. – Распишитесь здесь. Джон расписывается, поднимает глаза, отдавая бумаги обратно, и потрясённо понимает, что узнал курьера: молодой худощавый мужчина с зелёными волосами, но тот подмигивает и подносит палец к губам. – Берегите себя, – говорит Натан, вручает Джону пакет и уходит, прежде чем Джон успевает что-либо сказать. Он смотрит вниз, чтобы изучить этикетку. Хестер-Траверсмит Мобайл Телекоммуникации под угрозой? Установите тайную связь! Мы здесь, чтобы соединить вас с теми, кто имеет для вас наибольшее значение. Губы Джона кривятся, когда он закрывает входную дверь. Он кладёт пакет на кухонный стол и с нетерпением разрывает его, обнаруживая мобильный телефон. Его уже ждут 14 непрочитанных сообщений с неизвестного номера, по стилю написания которого Джон сразу же определяет, что это Шерлок. Шерлок: Привет, Джон. Надеюсь, это действительно дойдёт до тебя. Наши фанаты, конечно, хотели помочь, но я не уверен, насколько они надёжны. Шерлок: Если это действительно сработает, то твой блог оказался прекрасным источником сообщников. Шерлок: Опять же, немного неоднозначно. Невероятный, и всё остальное... Шерлок: Кстати говоря, отличная работа над статьёй в блоге. Очень убедительно, я и сам почти поверил. Не то, чтобы я винил тебя за желание избавиться от меня... Шерлок: Я поймал Джека. Я расскажу тебе об этом позже, это было очень умно, но не думаю, что тебе бы понравился этот метод. Шерлок: Я узнал имя поставщика яда, Калвертон Смит. Сейчас работаю над тем, чтобы выяснить больше. Шерлок: Ты можешь отвечать, знаешь ли. У меня есть и стационарный телефон, так что это безопасно. Шерлок: Кстати, если ты получил сообщение от миссис Хадсон, пожалуйста, игнорируй его. Мне пришлось устроить небольшое представление, когда я вернулся домой, но я дал ей записку с объяснением ситуации. Думаю, она уже должна была её прочитать... Шерлок: Наверное, я должен признаться, что снова курю. Я знаю, что ты не одобряешь, но это идёт в ногу с актёрством. Шерлок: Может, мне стоит узнать, не даст ли Билли немного кокаина, это действительно может сработать. Шерлок: Нет, я не буду этого делать. Шерлок: Начинаю беспокоиться, что, возможно, мне не следовало доверять нашему фан-клубу доставлять это тебе. Шерлок: А может, ты ещё спишь. Ты должен быть в клинике в 10 утра, так что если до этого времени от тебя не будет вестей, я пошлю кого-нибудь проверить тебя. Шерлок: Начинаю переосмысливать идею с наркотиками, это действительно помогло бы для роли... Джон торопливо набирает ответ. Джон: Никаких наркотиков, Шерлок. Это того не стоит. Шерлок: А, ты тут. Я знал, что это сработает. Джон: Я получил телефон пять минут назад, придурок. Сейчас только 8 утра. Шерлок: Да, а я уже несколько часов работаю. На Калвертона Смита мало что есть, только общий сайт его клиники. Сейчас я подключаю к нему свою сеть, чтобы выяснить, смогут ли они узнать что-нибудь ещё. Джон: Хорошо. Есть что-нибудь, что ты хочешь, чтобы я делал? Шерлок: Присматривай за Мэри, я не знаю, куда она ушла, и не хотел бы, чтобы она застала тебя врасплох. Тебя очень легко похитить. Джон: Пасиб. Шерлок: Ты знаешь, что я имел в виду. Шерлок: Извини. Джон: Да, конечно. Просто следить за моей женой, которая хочет меня похитить. Что-нибудь ещё? Шерлок: Постарайся, чтобы твой телефон был под рукой. Не хотелось бы нарываться на то, что ты оставил его внизу или ещё что-нибудь столь же нелепое. Джон: Так ты беспокоился обо мне? Шерлок: Конечно, нет, я только вчера тебя видел. Я знал, что с тобой всё в порядке. Джон: Конечно. Джон с нежностью улыбается телефону. Проходит несколько секунд, но ответа нет, и Джон поджимает губы и спешит набрать ещё одно сообщение, прежде чем успевает усомниться в себе. Джон: Я тоже волновался, знаешь. Спал примерно столько же, сколько ты спишь обычно. Шерлок: Это смешно, Джон. Вероятность того, что я так быстро найду Мориарти, ничтожно мала. Шерлок: Тебе нужен отдых, а мне ты нужен в полной готовности на случай неожиданного развития событий. Постарайся позаботиться о себе. Джон: Ты когда-нибудь слышал про соринку и бревно? Шерлок: Если и слышал, то удалил. Джон: Конечно, слышал. Шерлок: Мне пора идти, потенциальная зацепка из сети бездомных. Джон: Точно. Держи меня в курсе. И серьёзно, Шерлок. Никаких наркотиков. Шерлок: Конечно, нет :) Джон: Да, я не шучу. Я приду туда, если подумаю, что ты снова подходишь к этой дряни. Я не поклонник этого плана с самого начала, и буду рад покончить с ним раньше времени. Шерлок: Ради Бога... Ладно. Я обещаю. Доволен? Джон: Да, спасибо. Я бы хотел вернуться и найти тебя целым и невредимым. Джон проводит большим пальцем по имени Шерлока на экране, убирает мобильный в карман. Он выпивает оставшийся чай одним глотком и выходит из кухни, чтобы собраться на работу. *** Шерлок стоит за колонной на станции метро, аккуратно расположившись так, чтобы его не видели камеры видеонаблюдения. Он смотрит на телефон в своей руке, уголки его рта растягиваются в небольшой улыбке. Вдруг в поле его зрения появляется рука и щёлкает. Он резко вскидывает голову и смотрит на стоящего перед ним растрёпанного человека. – Вы вообще меня слушаете? – спрашивает он с явным раздражением. – Нет, – прямо отвечает Шерлок. – Я слушал, но потом вы заговорили о своей бывшей жене, и я потерял интерес. Бездомный в защитном жесте скрещивает руки. – Да, ведь это она подсадила меня на хорошие вещества, не так ли? Не смог найти ничего похожего. Поверьте, я пытался. Стоит чёртово состояние. И достать его можно только у одного человека, Калвертона Смита. – Неужели? – спрашивает Шерлок, теперь уделяя мужчине всё своё внимание. – И где же он? – В своей клинике на Ловер Берк. Не у главного входа, имейте в виду. Он вас сразу вышвырнет и не пустит обратно, если попытаешься это сделать. Там есть вторая дверь сзади. Там он занимается своим настоящим бизнесом. – Интересно... Спасибо. Вот ваша плата, как и обещал, – Шерлок достаёт из бумажника купюру в пятьдесят фунтов и протягивает её. Мужчина не двигается, вместо этого его глаза остаются прикованными к бумажнику в руке Шерлока. Шерлок раздражённо хмыкает. – Да? – Я ведь упоминал, что эта штука дорогая, не так ли? Если информация была действительно полезной, похоже, что она может стоить немного больше... Может быть, в два раза больше? Шерлок закатывает глаза, но протягивает мужчине ещё пятьдесят фунтов. – Ну вот, наслаждение для нас обоих. А теперь уходите, мне нужно сосредоточиться, – мужчина поспешно уходит с едва сдерживаемой ухмылкой. Шерлок остаётся на месте за колонной, пока не подъезжает следующий поезд, а затем быстро пересекает платформу, чтобы сесть на него. *** Шерлок стучит в тёмную металлическую дверь перед собой. Переулок за улицей Ловер Берк холодный и грязный, а в нескольких метрах от него сидит женщина и ошеломлённо смотрит на него. Шерлок смотрит на неё, сжав губы, чувствуя смесь узнавания, жалости и небольшой зависти. Он встряхивает головой, чтобы прогнать мысли, когда слышит приближающиеся шаги. Маленькая обзорная панель открывается, и на него смотрят два налитых кровью глаза. – Да? – спрашивает грубый голос. – Ага, привет. Я здесь, чтобы получить рецепт, – говорит Шерлок дрожащим голосом, судорожно вытягивая руки перед собой. Человек за дверью оглядывает Шерлока с головы до ног, принимая во внимание его безупречный внешний вид. – Вы не похожи на клиента, – говорит он подозрительно. Шерлок стонет. – Приятель, какая разница, как я выгляжу? Я на исходе, и мне нужно ещё, ясно? – Да, печальная история, но, боюсь, я могу иметь дело только с постоянными клиентами. Стандартная процедура. – Подождите! – Шерлок настаивает, положив пальцы на край маленького отверстия, не давая мужчине потянуть панель на себя. – Слушайте, один друг сказал мне, что Калвертон Смит - это человек, к которому стоит обращаться за лучшими из лучших, ясно? – Шерлок проводит трясущейся рукой по волосам, когда начинает плакать. – Пожалуйста, вы не знаете, через что я сейчас прохожу. Мне нужно это. – Господи! Держи себя в руках, ладно? – Мужчина оборачивается, видимо, проверяя, не смотрит ли кто. Когда он поворачивается обратно, то понижает голос до шёпота. – Порошок или внутривенно? – Внутривенно, – Шерлок отвечает с готовностью, которая не совсем соответствует его действиям. – Хорошо, – мужчина наклоняется, затем протягивает блокнот с написанным на нём номером. Шерлок слегка поднимает брови: бездомный не преувеличивал цены. Он вздыхает, но отдаёт деньги. Мужчина издаёт довольный звук, затем на мгновение закрывает панель, а через несколько секунд открывает её, протягивая небольшую посылку. – Вот, приятель. В следующий раз следуй инструкциям на карточке внутри, хорошо? Не все так дружелюбны к незнакомцам, как я. – Спасибо! – поспешно говорит Шерлок, прижимая к себе посылку. – Вы просто святой. – Да, хорошо, не надо меня мучать, просто иди, – он задвигает панель в последний раз. Взгляд Шерлока мечется по переулку, потом снова падает на пакет. Он переворачивает его в руках, разрывает клапан, достаёт лист бумаги и подносит его к лицу. Его внимание сужается на бланке. Доктор Калвертон Смит. Травяные лекарства, фармацевтические препараты и всё, что с ними связано. *** Шерлок сидит, ссутулившись, в своём чёрном кожаном кресле, вытянув ноги перед собой и подогнув пальцы под кресло Джона. Комната вокруг него представляет собой катастрофу из бумаг и книг, разбросанных по полу. Шерлок держит лист бумаги с инструкциями по сбору «рецепта» над лицом обеими руками, пристально вглядываясь в написанное. Он регулирует угол так, чтобы бумага оказалась между ним и книжным шкафом на дальней стороне камина. Его взгляд смещается так, что он смотрит чуть дальше бумаги, сканируя верхнюю часть полки, в поисках любого признака чего-либо необычного, сдвига пыли, тонкого отражения линзы. С помощью этого метода он уже обнаружил три камеры только в гостиной. Четыре. Ещё одна в углу, направленная на его кресло. Он быстро возвращает своё внимание к листу бумаги, переворачивает его, чтобы посмотреть на обратную сторону, а затем отбрасывает на пол с разочарованным вздохом и закрывает лицо руками. Теперь, когда он их видит, то практически чувствует, как Мориарти смотрит на него через камеры, наблюдая за ним со всех сторон. Это тошнотворно. Хуже того, он не может позволить этому проявиться. Нет, он должен сделать вид, что тоскует по человеку, который сейчас заставляет его мечтать о том, чтобы вылезти из своей кожи. Он направляет своё разочарование в измученный стон. – Мориарти... Шерлок медленно отводит руки от лица, его взгляд падает на кресло Джона, где лежит посылка, которую он купил в клинике Калвертона Смита. Покупка наркотиков была лишь средством достижения цели. Способ получить больше информации об операции Калвертона Смита, вот и всё. По крайней мере, так говорил себе Шерлок, когда делал это. Но с ужасным ощущением взгляда Мориарти, грозящего захлестнуть его, с каждой секундой это становится всё более заманчивой перспективой. Он резко встаёт и, схватив посылку, врывается в ванную. Шерлок стоит перед раковиной и медленно достаёт пузырёк. Он точно знает, где лежит его футляр с иглой - в шкафу, в коробке со школьными вещами. Достать его и приготовить нужную дозу не составит труда. Потом тишина. Побег от собственных мыслей. Он подносит пузырёк к свету, заворожённо рассматривая содержимое. Он уже почти решил, что не так уж страшно принять совсем немного, когда краем глаза замечает что-то, что привлекло его внимание. Его взгляд устремляется в угол комнаты, где в одной из плиток есть небольшая трещина. Так было уже много лет. Но именно там, в тёмной линии разлома, мелькает что-то, отражающее свет, отскакивающий от флакона. У Шерлока сводит живот, кровь отливает от лица. Он делает дрожащий вдох, механически поворачивается и идёт в свою спальню. Он открывает прикроватный ящик, аккуратно кладёт флакон внутрь и снова закрывает его. Шерлок обводит глазами комнату, не пытаясь скрыть, что он что-то ищет. Но он не находит ничего неладного. Шерлок обходит комнату по периметру, рассматривая каждую деталь стен, потолка, форму окон, картины на стенах. Ничего. Он пригибается к земле, слепо шарит под мебелью в поисках микрофона. По-прежнему ничего. Шерлок сваливается на пол рядом с кроватью и облегчённо вздыхает. По крайней мере, здесь есть хоть какое-то убежище. Однако он не может оставаться здесь, не может сделать очевидным, что он нашёл место, где Мориарти не сможет его увидеть. Это выдало бы, что он знает, что за ним наблюдают везде. Вместо этого он заставляет себя подняться на ноги. Он идёт в гостиную, натягивает шарф и пальто и спускается по ступенькам. Миссис Хадсон сидит на стуле в коридоре перед домом 221А. Она мягко улыбается ему, говоря низким голосом. – Шерлок, дорогой. О той ночи... – она запнулась, не зная, стоит ли продолжать. Шерлок слегка улыбается и кивает, а затем отвечает язвительным тоном. – Не сейчас, миссис Хадсон, я занят. Миссис Хадсон озабоченно прищуривается, её глаза мечутся по коридору, тщетно пытаясь разглядеть камеры, прежде чем она снова смотрит на Шерлока и огрызается. – Я как раз собиралась сказать тебе, что если ещё раз так со мной заговоришь, я подниму арендную плату. Я твоя домовладелица, а не мать, – она подмигивает. Шерлок едва подавляет смех. Он говорит ей: «Спасибо», прежде чем повернуться и подойти к входной двери. – Хорошо. Запишите это на мой счёт, – он открывает дверь и выходит в ночь, на ходу прикуривая свежую сигарету. *** На центральном мониторе на стене Мориарти Шерлок идёт по улицам Лондона, преследуя забывчивого Калвертона Смита. Мориарти, не отрываясь, смотрит на главный экран, улыбаясь и барабаня пальцами по подлокотнику. Его сосредоточенность нарушают крики, доносящиеся из коридора снаружи. – Уберите от меня руки! – звуки становятся громче, когда шаги приближаются к двери. Раздаётся нерешительный стук. – Сэр, – говорит прихвостень. – Мы привели её, как вы просили. – Хорошо, – Мориарти отвечает спокойно, почти игриво. – Вводите её. – Дверь открывается, Сабрина Моран стоит между двумя крупными охранниками, руки за спиной, на лице явное презрение. – На колени, – непринуждённо говорит Мориарти, и охранники грубо пихают её на пол. Сабрина смотрит на него, но глаза её слишком расширены, она напугана. Мориарти улыбается ей и щёлкает языком. – Сабрина, Сабрина. Уже дважды. Я предупреждал тебя, что больше не буду так снисходителен. – Я не совсем понимаю, почему ты так настаиваешь на том, чтобы он остался в живых. Он постоянно мешает твоим планам, – огрызается Сабрина. Её гнев очень убедителен, выдает только то, что её голос слегка дрожит в конце. Она боится. Мориарти качает головой. – Шерлок не мешает моим планам, мои планы - для Шерлока, – в его голос проникают насмешливые нотки. – Кроме того, ты одна из тех, кто болтает, и ты так увлечена этим скучным доктором. Хочешь поговорить о пустой трате времени - вот она. – Он пренебрежительно указывает на неё обеими руками. Сабрина пытается встать на ноги, чтобы наброситься на Мориарти, но её снова сбивают с ног. Она вздрагивает, когда её колени ударяются об пол. Она снова говорит, уже менее спокойным голосом. – Ну и что? Собираетесь убить меня сейчас? Зачем было возвращать меня? Просто чтобы посмотреть, я полагаю. – Убить тебя? – Мориарти улыбается. – Пока нет. Тебе очень повезло. Похоже, твой трюк с «Ногой дьявола» сработал в мою пользу. Дал Шерлоку тот последний толчок, в котором он нуждался. Нет, ты останешься здесь, пока я не буду уверен, что добился своего. Потом можешь идти. – Ты не можешь говорить это серьёзно?! – У меня есть последнее испытание для Шерлока, и если он его пройдёт, то твоя маленькая демонстрация неповиновения не будет иметь никакого значения. Просто веди себя хорошо до того времени, – он кивает одному из своих людей. – Уведите её. В самую хорошую камеру, конечно. – Они поднимают Сабрину за руки. Пока её уводят, она поворачивает голову и смотрит на Мориарти через плечо, всё ещё пытаясь понять, насколько искренне его обещание. Мориарти машет ей рукой, затем поворачивает свой стул, когда дверь закрывается. Он придвигает к себе клавиатуру и просматривает записи с камер видеонаблюдения, пока снова не находит Шерлока, до сих пор следующего за Калвертоном. Мориарти открывает верхний ящик своего стола и достаёт шкатулку из слоновой кости. Он ставит её перед собой, рассеянно поглаживая пальцами витиеватую золотую защёлку. *** Шерлок сидит на кровати, скрестив ноги и сложив руки под подбородком. Его щетина царапает тыльную сторону ладоней, и он проводит рукой по щеке, с желанием побриться. Но это было бы довольно очевидной уликой, если бы он продолжал ухаживать за собой, при этом отказавшись от душа. Он смотрит на кровать перед собой, где лежит его открытый футляр для игл, а рядом с ним - пузырёк из клиники Калвертона Смита. Так продолжается уже неделю. Он не давал себе покоя, выслеживая Калвертона Смита в любое время суток, надеясь, что тот выведет его на Мориарти. Но всё было тщетно. Калвертон либо не имел возможности лично посетить Мориарти, либо был предупреждён, что за ним следят. Когда слежка за Калвертоном стала слишком утомительной, чтобы продолжать её, он вернулся сюда, в то место, которое начал считать своего рода извращённым театром. Здесь он был актёром, для которого 221Б была сценой, и выступал он перед одним зрителем. Здесь не было настоящего отдыха. Шерлок начинает чувствовать, что если так будет продолжаться ещё долгое время, он не будет притворяться, что потерял рассудок. Это было бы терпимо, если бы он мог видеть Джона. Но, конечно, он не может. Это разрушило бы всю цель. Телефон стал своего рода спасательным кругом, единственной связью с жизнью за пределами этого жалкого существования, напоминанием о том, что он делает всё это ради чего-то. Ради Джона. Он знает, что Джон не одобрил бы наркотики, и не говорил, что купил их по этой причине. Отчасти поэтому он так занят - чтобы у него не было соблазна принять их. И всё же, если бы Джон был здесь, если бы он знал, что происходит в голове Шерлока, он бы не отказал ему в нескольких часах облегчения, не так ли? Джон бы понял... Руки Шерлока не дрожат, когда он берёт иглу и флакон. Он очень тщательно отмеряет нужную дозу, затем медленно закатывает рукав халата левой руки. Он вводит иглу над внутренней стороной локтя, делая глубокий вдох, и закрывает глаза, положив большой палец на поршень. Телефон, лежащий рядом с ним на кровати, звенит. Джон. Шерлок открывает глаза. Его захлёстывает волна отвращения к самому себе. Он отбрасывает иглу в сторону, возвращая её в футляр, и берёт телефон. Джон: Сегодня в клинике был пациент, который на мгновение показался мне замаскированным тобой. Я когда-нибудь рассказывал тебе о том, как пытался вырвать бороду у мужчины, думая, что это ты? К счастью, в этот раз я остановился прежде, чем напасть на кого-нибудь. Я знаю, что это ты должен был сойти с ума, но думаю, что действительно сам начинаю терять голову. Джон. Занимается своей жизнью, думает о нём. Скучает по нему. Хочет, чтобы это закончилось. Он был бы потрясён, если бы узнал, что делает Шерлок. Шерлок испытывает острое отвращение к себе за то, что снова чуть не предал доверие Джона. Он должен держать себя в руках, Джон заслуживает большего, чем вернуться к беспомощному наркоману. Он внутренне решает признаться в приёме наркотиков, но знает, что Джон будет настаивать на том, чтобы положить конец плану, если он это сделает, и тогда последняя неделя пройдёт впустую. Поэтому он поддерживает разговор на менее опасной территории. Шерлок: Вообще-то я думал об этом. К сожалению, что бы я ни изменил, Мориарти обязательно заметит. Что, скорее, перечеркнуло бы всю цель маскировки. Джон: Да, я так и понял. Старые привычки, наверное. Джон: Есть новости? Шерлок: Никаких. Думаю, мне нужно попробовать новый подход. Ты не единственный, кто теряет терпение. Джон: Что-то опасное? Шерлок слабо улыбается, представляя, как загораются глаза Джона при мысли об опасности. Шерлок: Надеюсь, что нет. Если возникнут какие-то проблемы, я обязательно дам тебе знать. Шерлок кладёт телефон и выходит в гостиную. Он перебирает бумаги на полу, пока не находит визитную карточку Калвертона Смита. Он берёт со стола свой мобильный телефон, набирает номер и подносит его к уху. – Калвертон Смит, – затянул пронзительный голос на другом конце линии. – Здравствуйте, Калвертон. Это Шерлок Холмс. Я знаю, что это не входит в спектр ваших обычных услуг, но я хотел бы попросить вас о визите на дом... *** Джон сидит за своим столом на работе и отчаянно пытается не смотреть на часы. Морщины под его глазами углубились - следствие более чем недельного недосыпания и почти постоянного беспокойства. Телефон в его нагрудном кармане звенит, и Джон мгновенно садится прямо, поспешно доставая его. Шерлок: Наконец-то прогресс! Надо было раньше попробовать прямой подход. Я позвонил Калвертону Смиту. Упомянул, что у меня есть некоторые опасения по поводу длительности воздействия «Ноги дьявола». Это довольно быстро привлекло его внимание. Он приедет сегодня вечером. Джон: Я хочу быть там. Шерлок: И как ты предлагаешь это сделать? Джон: Не знаю, протащить меня туда? Шерлок: Возможно, у меня есть способ. Удивительно, но я не смог найти никаких камер в своей спальне. Я провожу здесь столько времени, сколько могу, не вызывая подозрений. Тебе придётся идти непрямым путём, но если ты зайдёшь через пожарную лестницу на задней аллее, это может сработать. Джон: Отлично. Когда я должен быть там? *** Несколько часов спустя Шерлок прислоняется к подоконнику своей спальни, глядя на переулок внизу. Из-за угла появляется фигура, и глаза Шерлока загораются, когда он видит, что это Джон. Он оглядывается, чтобы проверить, не забыл ли закрыть дверь в спальню, затем толкает окно, отходя в сторону, чтобы у Джона было место для входа. Джон спешит по пожарной лестнице и ныряет в окно. Его глаза мгновенно расширяются при виде состояния комнаты и Шерлока. Неопрятный, худее, чем он когда-либо видел его, с чёрными кругами под глазами. И это ещё до того, как он замечает футляр для иголок, лежащий на комоде. Он окидывает Шерлока тяжелым взглядом и жестом показывает на футляр, зная, что если он заговорит, то это будет услышано в микрофон на кухне. Шерлок вздыхает и закатывает рукава, протягивая Джону предплечья, чтобы тот мог осмотреть их и увидеть отсутствие следов проколов. «Ты вовремя остановил меня», думает Шерлок, оглядывая лицо Джона. Джон протягивает руку и хватает Шерлока за запястье, удерживая его правой рукой, а левой проводит пальцами по внутренней стороне руки Шерлока. Шерлок подавляет дрожь. Плечи Джона слегка расслабляются, но он по-прежнему хмурится. Шерлок осторожно отводит его руку и поглаживает тыльную сторону его запястья, напоминая Джону, что у них есть совсем немного времени. Он указывает на свой шкаф. Взгляд Джона ясно говорит: «Ты, наверное, шутишь». Шерлок жестом обводит комнату, указывая на отсутствие других подходящих мест для укрытия. Джон закатывает глаза, но подходит к шкафу и с усилием открывает дверцу. Он приседает на пол под одеждой Шерлока и захлопывает дверцу. Мгновение спустя телефон в кармане Джона пикает - сообщение от Шерлока. Шерлок: Помни, не верь ничему, что я говорю. Джон закатывает глаза, но тут Шерлок издаёт мучительный стон и бормочет «Джеймс Мориарти» с такой неприкрытой тоской, что Джон вдруг очень благодарен за напоминание. Вскоре раздаётся стук во входную дверь. Миссис Хадсон впускает Калвертона Смита и ведёт его вверх по лестнице. Шерлок в это время продолжает очень убедительно играть роль безумного наркомана, жаждущего своей единственной настоящей пары. Джон думает, что он действительно сойдёт с ума, если ему ещё раз придётся услышать, как Шерлок произносит имя Мориарти таким тоном. К счастью, миссис Хадсон уже стоит у двери спальни. – Входите, – говорит Шерлок. У него грубый голос. – Шерлок, дорогой. К тебе посетитель. Его зовут Калвертон Смит, он сказал, что ты спрашивал его? – Да, это именно тот, кого я хотел увидеть! – наступает пауза, во время которой Джон слышит чьи-то шаги, шаркающие по полу, прежде чем Шерлок снова заговорил. – Я в порядке. Это всё, миссис Хадсон. Закройте дверь, когда будете уходить. – Я буду внизу, если тебе что-нибудь понадобится, дорогой, – ещё одна долгая пауза, пока миссис Хадсон закрывает дверь. Затем Джон слышит, как кто-то, как он предполагает, Калвертон Смит, ходит по комнате, перебирая бумаги, пока шаги не стихают. Наконец Калвертон Смит говорит слащавым голосом: – Итак. Вы спрашивали меня. Почему бы вам не обратиться к своему обычному доктору? Уотсон, не так ли? – Джон напрягается, гадая, не узнали ли их. – Джон больше не в деле, – пробормотал Шерлок, говоря так, словно ему разбили сердце. Странно. Джон не совсем понимает, как это сочетается с бессердечным социопатом, которого, как он думал, играет Шерлок. – Кроме того, даже если бы он был здесь, то был бы бесполезен для этого. – С другой стороны, это более уместно. – Это так? И чего же вы ждёте от меня? – спрашивает Калвертон. – Лекарства нет, и вы это уже знаете. Не понимаю, почему вы решили, что я смогу вам помочь. Джон слышит, как Шерлок насмехается и встаёт на ноги. – Мне не нужно лекарство. Я просто сказал это, чтобы вы пришли... Нет, у меня есть гораздо более важное дело. – И что это может быть за дело? – Джеймс Мориарти, – Шерлок говорит это как ласку, и Джон морщится. «Это притворство», напоминает он себе. – Кто? – спрашивает Калвертон Смит. – Пожалуйста. Этот спектакль утомителен. Я уже знаю, что вы работаете на него и знаете, где он находится. Мне нужно найти его, – голос Шерлока становится на октаву ниже, когда он продолжает. – Есть кое-что, что я должен ему сказать, кое-что, что, как мне кажется, он ждал услышать. Калвертон Смит смеётся. – С чего вы взяли, что я вам помогу? – О, у меня есть свои методы, – скрытая угроза очевидна. – Я не думаю, что в этом есть необходимость. Он сказал вам прийти, не так ли? – Возможно. – Полагаю, он уже предупредил вас, что я не скажу вам, что мне нужно. Это между нами двумя. Достаточно сказать, что я стал понимать всё по-своему, – Джон слышит, как Шерлок вышагивает по комнате, приближаясь к тому месту, где он спрятался. – Я устал иметь дело с этими... людьми, которые продолжают сдерживать меня... Или бросают меня, когда я в них нуждаюсь. – Голос Шерлока раздаётся всего в нескольких футах от него, и Джон клянётся, что чувствует его взгляд через дверь. Шерлок продолжает с тихим напряжением. – Только один человек по-настоящему понимал меня. Вы скажете мне, где я могу его найти. – Он сказал, что вы можете сказать нечто подобное, – любезно отвечает Калвертон. Джон слышит, как Шерлок отходит в дальний конец комнаты. Затем Калвертон поднимается с кровати. – Подарок. Мориарти просил передать вам, что есть только одна, последняя вещь, которую вы должны сделать, чтобы доказать, что изменили своё сердце. Он был уверен, что вы поймёте, когда увидите это. В комнате на долгое мгновение воцаряется тишина. Затем начинается жестокая потасовка, заканчивающаяся звуком чьего-то удара о стену. – Где Мориарти? – голос Шерлока, теперь низкий и смертоносный, посылает холодок по позвоночнику Джона. Он удивлён, когда Калвертон Смит смеётся. – Значит, это было притворство. Я предупреждал его, что вы поймёте. Но вы не заставите меня говорить. Ваш единственный путь к Мориарти – эта коробка. – Вот как? – холодно спрашивает Шерлок. Джон слышит, как Калвертон задыхается. – Думаю, я смогу убедить вас передумать. Джон решает рискнуть выглянуть за дверцу и видит, что Шерлок прижал Калвертона Смита к двери спальни, а руками обхватил его горло. – Господи, Шерлок! Какого чёрта ты делаешь?! – спрашивает Джон, вскакивая на ноги и пересекая комнату. Шерлок инстинктивно поворачивает голову назад к Джону, и взгляд его глаз останавливает Джона на месте. Полный и абсолютный ужас. Калвертон издаёт нечто среднее между кашлем и смехом. – Отлично. Вы тоже здесь. Полагаю, вы уже позвонили в полицию. Не волнуйтесь, я скоро выйду, Мориарти позаботится об этом. Шерлок оборачивается и смотрит на Калвертона, его глаза вспыхивают убийственным огнём. Его пальцы крепко сжимаются вокруг горла Кавлертона. – Я могу отозвать их, у нас достаточно времени, чтобы заставить вас говорить. – Шерлок! Господи, да что с тобой такое?! – Джон делает шаг вперёд, планируя оттащить Шерлока. Не отрывая взгляда от Калвертона, Шерлок убирает одну руку с шеи и протягивает её Джону ладонью наружу, останавливая его. – Мне нужно найти Мориарти. Сейчас. Любой ценой, – выплёвывает Шерлок сквозь зубы. Джон в недоумении. Его взгляд падает на пол, где у ног Шерлока лежит шкатулка из слоновой кости, та самая, о которой Калвертон говорил, что это единственный путь к Мориарти. Джон подходит ближе, чтобы взять её в руки. На шкатулке – богато украшенная золотая защёлка, похожая на горящее сердце. Джон открывает её, не зная, чего ожидать. Внутри лежит золотой кинжал, на рукояти которого выгравировано то же самое изображение горящего сердца. – Что это? – спрашивает Джон, глядя на Шерлока. Шерлок смотрит на него дикими глазами, не видя его. Вместо этого на него нахлынули воспоминания. – Я рассказывал тебе одну историю, понимаешь, Шерлок, – напевает Мориарти по телефону. – Самое время вернуться и узнать, что это было. Мориарти сидел в кожаном кресле Шерлока и улыбался ему. – Каждой сказке нужен старый добрый злодей. В газетах печатали изображение Мориарти, сидящего на троне в драгоценностях и в золотой короне с безмятежной улыбкой на лице. Король зла. Кроваво-красное яблоко, от которого откушен один большой кусок. Проткнутое насквозь. Много лет назад Шерлок задавался вопросом, почему аллюзии Мориарти на Белоснежку так и не вошли в его игру на сказочную тему в конце. Ответ очевиден в ретроспективе. Все, что делал Мориарти, было частью его игры, его истории. Если казалось, что подсказка никуда не ведёт, это потому, что развязка ещё не наступила. Мориарти приберегал эту разгадку для грандиозного финала. Его последняя проблема... – Если ты не прочтёшь историю, как ты доберёшься до счастливого конца? – спрашивает Мориарти, смеясь. На заднем сиденье такси смотрит на Мориарти на маленьком экране, как он рассказывает историю его предстоящей гибели. – Но сэр Хвастун не избавился от проблем. Нет. Это была не последняя проблема. Магнуссен потягивает бренди, с восторженным вниманием глядя на экран перед собой. Кадры, на которых Шерлок вытаскивает Джона из костра, организованным Мориарти, идут по кругу. Самодовольная улыбка Магнуссена. – Посмотрите, как вы всполошились из-за Джона Уотсона. Ваша принцесса оказалась в беде. Третья стопка улик, та, которой Шерлок не решался придать значение, состоящая из людей, убитых самыми близкими, всё-таки была посланием. Это не было связано с Мэри. И Шерлок знал это с самого начала, хотя бы подсознательно. Джек Трегеннис убивает Роберта Моррисона, когда тот начинает заботиться о нём. Пьетро Венуччи, проткнувший сердце своему любовнику. Лорд Кармайкл, найденный мёртвым на земле с витиеватым кинжалом, торчащим из его груди. К рукояти кинжала привязана записка от Мориарти. Последнее воспоминание: не о Мориарти или его делах, а об истории. Версия, которую он смотрел в детстве. «И там, мой верный охотник, ты убьешь её... Но чтобы быть вдвойне уверенной, принеси мне её сердце». Шерлок точно понимает, о чём его просит Мориарти. И вместе с этой просьбой он, наконец, получает ответ на вопрос, который мучил его с той ночи у бассейна все эти годы, когда Мориарти недвусмысленно дал понять, что он уже точно знает, как выжечь сердце Шерлока. Первые несколько месяцев Шерлок пребывал в постоянном страхе, гадая, когда же Мориарти воспользуется этой информацией в своих интересах. Но он никогда не делал этого, не предпринимал никаких шагов, чтобы причинить Джону прямой вред. В этом не было никакого смысла. Шерлок наконец-то понимает, почему ожидаемое нападение так и не произошло. Это единственная причина, по которой Джон Уотсон ещё не был мёртв. Мориарти надеялся, что, если у него будет достаточно времени и планирования, в конце концов, Шерлок сам убьёт Джона. В качестве последнего доказательства своей победы. Как только Мориарти понимает, что этого не произойдёт, ничто не мешает ему взять дело в свои руки. Пытаясь переиграть Мориарти, Шерлок невольно ускоряет неизбежное. Джон умрёт, и Шерлок ничего не может сделать, чтобы предотвратить это. – Не трогай это, Джон! Опусти, сейчас же! – рычит Шерлок. Брови Джона взлетают вверх, но он всё же закрывает крышку и ставит коробку на кровать Шерлока. – Хорошо. Просто... Успокойся, Шерлок. Всё в порядке, – они слышат шаги на лестнице - Скотланд-Ярд поднимается, чтобы произвести арест. Шерлок стонет и отходит от Калвертона, который сползает на пол, потирая горло. Шерлок не обращает на него внимания, вместо этого начиная бешено вышагивать по комнате, его руки теперь неподдельно дрожат от страха. Полицейские заходят внутрь и надевают на Калвертона наручники. Калвертон ухмыляется, глядя на Шерлока. – Это ненадолго. Так или иначе, Мориарти получит то, что хочет. Ты знаешь, что он это сделает. Шерлок поворачивается, чтобы снова броситься на него, но Джон останавливает его, схватив за предплечье. Калвертон смеётся, пока его уводят. Не успев спуститься по ступенькам, Шерлок уже носится по всей квартире, забираясь на мебель, чтобы снять микрофоны и камеры со шкафов и книжных полок, один - из глаза черепа быка на стене. Шерлок врывается в ванную, чтобы голыми руками вырвать одну из плиток. Джону становится плохо, когда он обнаруживает камеру, которая была направлена на душ. Шерлок собирает их всех в кучу на полу в гостиной. Он берёт кочергу и поднимает её высоко над головой. Джон с явным потрясением наблюдает, как Шерлок наносит удар за ударом, продолжая бить долгое время после того, как устройства просто перестали работать; он не выглядит удовлетворённым, пока не разбивает всё вдребезги. И этого всё равно недостаточно. Кочерга с грохотом падает на пол, и Шерлок снова начинает яростно метаться по комнате, рвать на себе волосы, отчаянно искать, что бы ещё разорвать на части. – Шерлок! Ты собираешься рассказать мне, что там произошло? – Шерлок не отвечает, будто не слышит его. Джон протягивает руку, чтобы коснуться плеча Шерлока, пытаясь привлечь его внимание, и шокируется, когда Шерлок заметно вздрагивает. – Шерлок. Что. Не. Так. – Он назвал меня притворщиком, – голос Шерлока дрожит. Очевидно, он всё ещё напуган. – Как это? И какое отношение к этому имеет кинжал? – Я не могу тебе сказать, – не раскрыв, зачем Мориарти вообще послал его Шерлоку. Последнее, что ему сейчас нужно, это сделать что-то, что отпугнёт Джона. – Я думал, ты больше не будешь от меня ничего скрывать. – Это не то же самое. Тебе не нужно этого знать. Просто Мориарти просит меня о том, чего я абсолютно не могу сделать, а это значит, что мы оба в очень реальной опасности. Джон смотрит, как Шерлок ходит взад-вперёд, пытаясь придумать, как его успокоить. Джон пробует последнее, что сработало, когда Шерлок был в панике. – Может, позвонить Майкрофту? Узнать, не продвинулись ли его люди? – Сейчас уже слишком поздно для этого! – воскликнул Шерлок. – Так что же нам делать? – Я не знаю! Я не думаю, что мы можем что-то сделать. Это безнадёжно! – Шерлок в отчаянии размахивает руками. Джон захвачен врасплох. – Это не похоже на тебя - вот так просто сдаваться, – говорит он. Шерлок разражается истерическим смехом. – О, правда? Мориарти полностью переиграл меня на каждом шагу этой игры. Я не знаю, как смогу вытащить нас из этого. Когда Шерлок поворачивается, чтобы снова наматывать круги по комнате, Джон делает шаг вперёд, останавливая его движение. Он кладёт обе руки на плечи Шерлока, удерживая его на месте. Он пристально смотрит ему в глаза, в ожидании, пока не убедится, что Шерлок обратил на него внимание. Затем он говорит медленно, совершенно ровным голосом. – Мы делаем это вместе, Шерлок. В те другие разы ты пытался бороться с ним в одиночку. Возможно, я не так умён, как ты, но я знаю, что мы вдвоём ещё не сталкивались с чем-то, с чем не смогли бы справиться. Шерлок, до этого тяжело дыша, с дрожью выдыхает. Когда Шерлок смотрит в спокойные, уверенные глаза Джона, маниакальная энергия, тянущая его в тысячи разных направлений, медленно исчезает, превращаясь в нечто более управляемое. Джон прав. Возможно, Шерлок не сможет противостоять Мориарти, но они вместе... Он вспоминает сон, приснившийся ему в самолёте, скалы и стремительный водопад. – Так нечестно, вас же двое. – Мы всегда вдвоём. Шерлок слегка улыбается, его плечи расслабляются. – Не будь абсурдным, Джон. Ты умный. В некоторых отношениях ты намного умнее меня. Джон усмехается в ответ. – Значит, не совсем бесполезен? – спрашивает он, приподняв брови, надеясь, что это рассмешит Шерлока. Это срабатывает. – Я же говорил тебе, что лгу! Ты знал, что я не имел этого в виду. – Да. Шерлок вздыхает и на мгновение отводит взгляд. Он снова смотрит на Джона, кажется, почти нервничая. – Значит, вместе? – спрашивает он. – Вместе, – отвечает Джон. Они улыбаются друг другу. Но через мгновение Шерлок хмурится и отходит. Он идёт в свою спальню, подбирает коробку, оставленную Калвертоном Смитом, и выбрасывает её в окно на мусорные баки миссис Хадсон. – Шерлок... – начинает Джон. Шерлок, проходя мимо Джона, чтобы опуститься на стул, качает головой. – Тебе не о чем беспокоиться, Джон, – Шерлок складывает руки под подбородком, его глаза расфокусируются. Джон долго смотрит на него, но понимает, что бесполезно пытаться говорить с Шерлоком, пока тот в таком состоянии. Он идёт к своему креслу и садится напротив Шерлока, внимательно наблюдая за ним. Однако его мысли возвращаются к коробке, лежащей сейчас на мусорных баках снаружи. *** Самая приятная камера Мориарти, как оказалось, небольшая спальня с ванной комнатой. Комната уютная, хотя и немного простоватая. Здесь даже есть полка с книгами и работающий телевизор. Сабрина Моран лежит на кровати на боку, небрежно читая потрёпанную книгу в мягкой обложке. Она слышит звук хлопающей двери и чьё-то быстрое приближение. Она поднимается, когда в комнату входит Джеймс Мориарти. Мориарти дрожит от ярости, глаза до предела раскрыты. Она автоматически встаёт, чтобы оказаться в более равном с ним положении. Мориарти подходит ближе, пока не оказывается прямо перед ней, их лица почти соприкасаются. Сабрина отступила бы назад, но из-за кровати ей некуда отступать. – Джим... – начинает она, но взгляд Мориарти заставляет её замолчать. – Похоже, тебе всё-таки не повезло, – он говорит, и его голос пугает своей кажущейся мягкостью. – Я просто хотел сказать тебе лично, что не собирался оставлять тебя в живых после того, как ты выстрелила в Шерлока. Я сохранил тебе жизнь только для того, чтобы ты посмотрела, как умирает Джон Уотсон, – глаза Сабрины расширились. – Сейчас у меня нет терпения на это. Но знай, он умрёт. От моей руки. – Подожди, пожалуйста, – начинает Сабрина, но Мориарти уже уходит. Он кивает охраннику за дверью, который входит в комнату, доставая пистолет. Мориарти идёт по коридору, ничуть не реагируя на звук выстрела, раздающийся в воздухе и эхом отражающийся от стен. Его глаза горят решимостью. *** Слишком поздно понять, Особенно если ты поменял своё мнение. Лучше поменяй обратно, или мы оба пожалеем...
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.