
Автор оригинала
darnedchild
Оригинал
https://m.fanfiction.net/s/13470539/1/Ghost-of-Christmas-Past
Пэйринг и персонажи
Описание
Это была веская причина устроить небольшое праздничное сборище на Бейкер-стрит. Шерлок не понимал, почему Молли могло показаться это нежелательным. Она была в восторге от идеи вечеринки, даже предложила Мэри помочь с оформлением, вплоть до того момента, когда Джон упомянул, что они будут пользоваться квартирой Шерлока.
Глава 2
09 января 2025, 12:26
Чем дольше Молли находилась там, тем больше расслаблялась. Шерлок знал это, потому что его глаза возвращались к ней снова и снова, и раз или два он поймал ее взгляд с той же мягкой улыбкой, которая часто появлялась на ее лице, когда они вместе работали в лаборатории. Бокал вина и тарелка с закусками, которые сунул ей в руки ухмыляющийся Джон, определенно помогли. Хотя краснолицый Диммок, пересказывающий «юмористический» анекдот о деле, произошедшем неделю назад, казалось, заставил глаза Молли остекленеть, а ее внимание ни раз рассеяться.
Холмс вмешался, когда Диммок начал то, что обещало стать очередной скучной историей, только потому, что хотел избавить Молли от необходимости изображать интерес. По крайней мере, так он говорил себе. Это не имело абсолютно никакого отношения к тому, что другой мужчина начал вторгаться в личное пространство Хупер откровенно чересчур фамильярным способом. Он сделал мысленную пометку поговорить с Грэмом о поведении его коллег.
Это не заняло много времени. Просто не очень нежный толчок и язвительное предположение, что миссис Хадсон не помешало бы пополнить запасы, чтобы отправить Диммока восвояси.
Молли подождала, пока они останутся одни, или настолько одни, насколько двое могут быть в маленькой гостиной, переполненной людьми, чтобы рассмеяться:
— Это было не очень тонко. Даже для тебя, Шерлок.
— Я и не подозревал, что пытаюсь быть таким, — девушка закатила глаза, и он фыркнул, — хочешь, я его позову?
— О, Боже, нет, — Молли прикусила губу в тщетной попытке скрыть усмешку, — извини. Он кажется достаточно милым, но…
— Немного нудным.
— Шерлок! — Хупер огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивал, затем попятилась еще дальше от того места, где миссис Хадсон болтала с Хопкинсом и подругой Мэри, в то время как Диммок маячил поблизости.
— Хорошо, что ты пришла сегодня вечером, — Шерлок смотрел в свой почти нетронутый стакан скотча, пока говорил.
Молли пожала плечами:
— Я была не уверена, что приду. Но ты знал, не так ли?
— Да, — согласился он, — Мэри счастлива, что ты осталась. Все счастливы.
Щеки Молли слегка порозовели:
— Даже ты?
Он сделал глоток скотча и прочистил горло:
— Даже я.
Девушка открыла рот, и Холмс приготовился к тому, что она собиралась сказать. Но Мэри выбрала именно этот момент, чтобы вспомнить, что Молли не было рядом, когда они обменивались подарками ранее.
То, чего Шерлоку по большей части удавалось избегать, хотя Мэри загнала его в угол и сунула ему в руки маленькую коробочку со стальным блеском в глазах, который предупреждал его не говорить ничего, кроме «спасибо».
Подарок Молли был в коробке такого же размера. Даже Диммок смог бы сделать обоснованное предположение относительно его содержимого. Вывод Шерлока подтвердился, когда Молли подняла елочную игрушку, украшенную детским отпечатком ноги, нарисованным в виде снеговика. На обороте было написано «Тете Молли от Рози» аккуратными буквами Мэри. Его собственное украшение было адресовано «дяде Шерлоку», но в остальном выглядело идентично.
После того, что, вероятно, было социально приемлемым количеством сентиментального воркования позже — хотя Шерлоку это показалось вечностью, — Молли потянулась к своей сумке с подарками и вытащила сверток в золотой обертке. На долю секунды его сердцебиение ускорилось в неоправданном предвкушении.
А затем она вручила подарок Мэри:
— Для Рози. Это всего лишь плюшевый мишка, но я увидела его и сразу подумала о ней, — она прикусила нижнюю губу, — я сохранила чек, на всякий случай.
— Она будет в восторге, — заверила ее Мэри, — вдвойне, когда узнает, что это от тетушки Мауи.
Они обе улыбнулись тому, как Рози все еще искажала имя своей любимой тети. Несмотря на то, что Молли продолжала мягко учить маленькую девочку правильному произношению, Шерлок знал, что она втайне боялась того дня, когда Рози все поймет.
Хупер снова полезла в сумку и вытащила праздничную жестянку. Она передала ее миссис Хадсон:
— Они и близко не такие вкусные, как имбирные орешки, которые вы готовили, когда я была здесь в прошлый раз, но я помню, вы говорили, что сто лет не ели песочное печенье, поэтому я нашла рецепт своей мамы и испекла.
Миссис Хадсон поставила банку себе на колени и похлопала по крышке:
— Спасибо, дорогая, я уверена, они будут восхитительными. Тебе действительно не стоило так беспокоиться.
— О, это не составило труда. Я и себе немного приготовила. Правда, — поспешила успокоить ее Молли. Она сложила пустой пакет для декора и поставила его вверх дном.
Стеснение в груди означало разочарование. Больше не было смысла лгать об этом.
Почему он должен расстраиваться из-за того, что Молли не привезла для него подарок, совершенно ускользнуло от него. Он ничего ей не купил, а если бы и купил, его подарок все равно был бы не сопоставим с ее.
И все же. . .
«Ты сам во всем виноват» -голос Джона эхом разнесся по его чертогам.
***
Щеки Молли порозовели от вина и смеха, когда она допила свой второй бокал. Он наблюдал, как она сказала Хопкинс и женщине из клиники Мэри, что пойдет за водой и через минуту вернется. По правде говоря, он наблюдал за Молли большую часть вечера. Его взгляд не отрывался от нее надолго, даже когда миссис Хадсон уговорила его сыграть еще одну мелодию на скрипке. В какой-то момент он заметил, что Мэри так же пристально наблюдает за ним. Он увидел, как она посмотрела на Хупер, а затем снова на него. Затем она наклонила голову, молчаливо показывая, что он должен… что? Подойти к Молли в комнате, полной других людей, и что именно сделать? «Скажи ей, что ты был идиотом и хочешь получить второй шанс и на этот раз все сделать правильно,» - прошипел Джон из чертогов разума, - «Это было бы хорошим началом». Молли едва успела переступить порог кухни, как Мэри позвала ее по имени и указала вверх: — Омела! Это традиция, ты должна это сделать, — девушка замерла. Она оглядела комнату, и их взгляды встретились на долю секунды. Кролик, попавший в свет фар. Холмс не был уверен, кого из них двоих он имел в виду. Шерлок хотел пересечь комнату и спасти ее. Хотел прижаться губами к ее щеке и успокоить Мэри и остальных зрителей. Нет, это была ложь. Он хотел прижаться губами к ее губам и удовлетворить желание поцеловать ее, по-настоящему поцеловать, как он представлял себе самыми темными ночами, когда больше не мог скрывать свои чувства от самого себя. Однако его ноги оставались неподвижными, твердо удерживая его на месте, когда Диммок резко притянул ее в свои объятия и запечатлел на ее губах неприятно громкий (но, к счастью, сильно прижатый) поцелуй. Ему определенно нужно было поговорить с Грэмом о его коллегах. Все засмеялись. Хихикнула даже Молли. Шерлок натянул на губы фальшивую улыбку.***
Он ожидал, что она уйдет первой, полностью готовый оставить свои выводы при себе, когда она предложит какой-нибудь слабый предлог для своего раннего ухода. Вместо этого Грэм надел пальто за несколько минут до девяти: — У большинства из вас, возможно, завтра выходной, но не у меня. Все дружно пожелали спокойной ночи и счастливого Рождества, похлопали по спине, пожали руки и обнялись. Включая объятия Молли, на которые Грэм ответил чуть более восторженно, чем хотелось бы Шерлоку. Неужели все в NSY были не в состоянии держать свои руки при себе после нескольких бокалов алкоголя?Детектив бросил подозрительный взгляд в сторону Хопкинс. Час спустя терпение Шерлока, наконец, подошло к концу, и его «нежные» намеки на то, что вечер должен подойти к концу, стали гораздо более понятными, когда он начал совать людям в руки пустые тарелки и стаканы с коротким «отнесите это вниз, когда будете уходить». Миссис Хадсон покачала головой и снисходительно произнесла: — Шерлок. — Вы правы. Как легкомысленно с моей стороны, — он протянул Диммоку другую тарелку, — не забудь сполоснуть их, прежде чем оставить рядом с раковиной. — Шерлок! — снова, только на этот раз это исходило от Джона. Холмс проигнорировал его, предпочитая слушать тихое хихиканье Молли, доносившееся с кухни, — не слушайте его. Оставьте все, и мы позаботимся об уборке. Гости, которые не были постоянными посетителями Бейкер-стрит, поняли намек и собрали свои вещи. Последовал еще один раунд Счастливых рождественских поздравлений, от которых у Шерлока заныли зубы. Затем, наконец, очередь дошла до Джона, Мэри, миссис Хадсон и Молли. Несмотря на то, что Молли была гостьей, она вместе с Джоном и Шерлоком начала помогать собирать тарелки и чашки, пока миссис Хадсон и Мэри разбирали остатки печенья. Она даже настояла на том, чтобы вымыть посуду, и, если кому-то и показалось странным, что Шерлок вызвался вытирать тарелки, они не сказали ни слова. Довольно скоро его квартира была очищена, а кухня миссис Хадсон приведена в порядок. Молли в последний раз обняла домовладелицу и пожелала спокойной ночи, затем вместе с Джоном и Мэри отправилась наверх собирать свои вещи. Шерлок сделал паузу, достаточную для того, чтобы поблагодарить свою квартирную хозяйку, вытерпеть ее быстрый поцелуй в щеку и пьяное пожелание Счастливого Рождества. Он поднялся наверх и увидел, что остальные трое надевают пальто. Джон посмотрел на часы: — Такси будет здесь с минуты на минуту. Ты уверена, что тебя не нужно подвезти, Молли? Она на секунду заколебалась, ее глаза на мгновение встретились с глазами Шерлока, прежде чем сказать: — На самом деле, если предложение все еще в силе, это было бы здорово. Дайте мне только забрать свою сумку. Мэри заключила Шерлока в объятия: — Еще одно пьяное проявление привязанности, дорогая. Напомни мне спрятать вино, прежде чем мы устроим еще одно такое сборище, — проворчал мужчина, отвечая на ее объятия. — Ты знаешь, что тебе это нравится. Он оттолкнул ее в притворном возмущении: — Как вы смеете произносить подобную клевету, миссис Ватсон. — Тише. Я сохраню ваш секрет, мистер Холмс. Пока, — она закончила застегивать пальто и протянула руку Джону, — готов? Молли присоединилась к ним. Ее сумка была прижата к груди. Он затаил дыхание, желая, чтобы его пальцы разжались по бокам, готовясь к объятиям, которые обязательно должны были произойти. Шерлок ждал этого момента большую часть вечера. Социально приемлемый предлог, чтобы подержать ее в своих объятиях, краткий обзор того, что могло бы быть, если бы только он сделал этот последний шаг и сказал ей то, в чем он, наконец, признался самому себе. Вот только объятий не было. Вместо этого Хупер улыбнулась и поблагодарила его за приглашение на вечеринку. Затем она сморщила нос и рассмеялась, повернувшись к Джону и Мэри: — Извините, я полагаю, на самом деле следует поблагодарить вас, не так ли? У входа посигналила машина: — Наверное, это за нами, — Джон в очередной раз констатировал очевидное. Шерлок подумал, не задержится ли Молли. Возможно, она просто ждала момента уединения. . . Девушка первой сбежала по лестнице, бросив напоследок «Счастливого Рождества, Шерлок» через плечо, как будто ей вдруг не терпелось уйти. Мэри и Джон быстро последовали за ней, но что-то заставило Джона остановиться на лестничной площадке и взглянуть на своего друга. Выражение его лица сменилось растерянным беспокойством: — С тобой все в порядке, приятель? Шерлок отмахнулся от него: — Думаю о деле. Иди, ты же не хочешь заставлять их ждать на холоде. Детектив ждал наверху лестницы, неподвижный, как статуя, пока не услышал, как отъехало такси. Затем вернулся в свою квартиру и тихо закрыл дверь.