Jus primae noctis (Право первой ночи)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
NC-21
Jus primae noctis (Право первой ночи)
автор
соавтор
Описание
Его звали Северус. Он прошел долгий путь от юноши до сурового воина, от воина до выдающегося зельевара. На его долю выпало много предательства и боли, но в конце концов он нашел то, ради чего стоит жить, — любовь.
Примечания
События происходят в Британии, V век н.э., 400 лет до основания Хогвартса. Множество пейрингов, главным и основным для авторов остаётся Снарри. Долгий, долгий юст, насыщенный событиями и отношениями. Присутствуют как канонные персонажи из мира ГП, так и оригинальные. Исторические лица — Мерлин, король Артур, король Утер и прочие — герои исключительного второго плана. Все участники сексуальных сцен совершеннолетние. Возраст персонажей и их роли могут отличаться от канона. Язык повествования — современный. Все права на героев мира ГП принадлежат Роулинг, от авторов только их любовь к гг. Одну из пар связывают магические отношения предопределенных свыше возлюбленных. Заключительное и самое главное: ХЭ гарантирован. Мы не пишем Снарри без ХЭ.
Посвящение
Колоссальное спасибо артерам Cyberturbine https://fanfics.me/user768725 и Марина Голунова https://fanfics.me/user565549 за поистине невероятные работы к этому фику. Кроме того выражаем неимоверную благодарность нашей чудесной бете Рада Девил
Содержание Вперед

Глава 43. На службе

Армии у Артура не было. Ни войска, ни придворных, ни министров, ни королевского двора. У него не было даже дома. Был только меч, его имя и ставшее былью пророчество. Ещё у него был Мерлин, легендарный волшебник-друид, а теперь ещё и Северус с Люциусом. Справедливо будет отметить, что буквально на следующий день прибыли сэр Эктор и его сын Кей, у которых Артур воспитывался с трёх лет. — Артур, как ты? — поспешно спросил седовласый воин, спешиваясь и обнимая юного короля. — Я думал, нам конец. Разъярённая толпа — это неуправляемая стихия, и было безумием дразнить её у всех на виду. Артур вынес объятия старого лорда спокойно — он не шевельнулся в ответ, но и не отстранился, останавливая Кея взглядом, чтоб не вздумал приближаться к нему, и наконец нехотя ответил: — Жив, как видите. Не думаю, что вам с Кеем грозила реальная опасность — меч-то выдернул я. — Вот я об этом и твержу! — сэр Эктор гневно сдвинул брови. — Почему ты никогда не думаешь, прежде чем что-то делать? Кто просил тебя устраивать представление? — Тогда зачем вы повели нас к камню? Ветеран промолчал, недовольно кривясь, но тут Кей, молодой, плечистый воин, на несколько лет старше Артура, шагнул вперёд: — Эй, повежливее с отцом! Где б ты был сейчас, если б не мы? — Не думаю, что разумно обращаться с королём подобным образом, — прошелестел рядом тихий голос. Сэр Кей раздражённо оглянулся и рявкнул: — Пошёл прочь, друид. Занимайся своими плясками да обучай нищебродов — или что ты там обычно делаешь... — Милорд! — вопль старого сэра Эктора остановил поток ругательств. Эктор опустился перед Мерлином на одно колено. — Простите моего сына! Он не знает, что сам Амвросий… — Мерлин, Эктор. Я — Мерлин. Прошу не забывать это и разъяснить своему сыну, что ни меня, ни Артура не стоит задевать или расстраивать. — Да что он без нас? — не желал замолкать сэр Кей. — Я учил его держать в руках лук! Он жил в нашем доме пятнадцать лет, ел наш хлеб… — …поэтому отец его, король Утер, выделил вашей семье во временное пользование огромный лен, которым вы бесконтрольно распоряжались в своё удовольствие. Теперь он вернёт себе свой титул и, я считаю, должен вернуть и королевский лен, поскольку предателей одаривать не за что. — Вернуть лен? — заорал Кей. — С какой стати? — Помолчи, Кей, — остановил его отец, — пока не наговорил ещё каких-нибудь глупостей. Извинись перед нашим королём и перед его… — …другом, — перебил его Мерлин. Сэр Кей сжал кулаки, оттолкнул друида и шагнул к Артуру, но не успел даже замахнуться, как перед ним выросла тонкая фигура — Северус встал перед его носом, закрыв собой юного короля. — О! — удивлённо выдохнул грубиян. — Откуда у вас этот заморыш? — он внимательно оглядел Северуса. — Ладно был бы симпатичный, так похож на мокрую ворону. Что ты тут делаешь, мальчик? — Защищаю короля, — голос у Северуса от волнения сел и действительно напоминал воронье карканье. — Прочь! Пятнадцать лет он жил в моем доме, а сейчас я должен ему поклониться? — Именно, — Малфой шагнул к Северусу и встал с ним рядом. Сэр Кей замешкался — Люциус выглядел его ровесником и не уступал в ширине плеч ни на дюйм. — Познакомьтесь с моими первыми рыцарями, Кей, сэр Эктор. Лорд Малфой, Северус Снейп. — Просто Снейп? Не лорд? — уточнил сэр Эктор. — Нет, — помедлив, тихо, но твёрдо проговорил Северус. Отец и сын переглянулись. — Так и знал, что ты начнёшь окружать себя всяким сбродом, — ничуть не стесняясь, заявил Кей. — Твои первые рыцари — это мы с отцом. Это мы взяли тебя в дом и делили с тобой нашу жизнь. — И бросили одного на растерзание толпе, — Артур больше не был спокоен: жёсткая гримаса исказила юношеские черты, кулак стиснул рукоять меча. — Эти двое спасли меня. Им, а не вам следует называться первыми рыцарями, поскольку именно они первые присягнули мне и признали своим королём. — Да мы с отцом и так давно это знаем! — отмахнулся Кей. — Да неужто? — Артур поднял бровь. — Сэр Эктор? — Конечно, знаем, мой мальчик, я всегда знал, а сыну рассказал вчера, — поспешно заверил его тот. Артур угрюмо переводил взгляд с одного на другого. — В таком случае вот вам королевский приказ: вы поедете сейчас в Лондон и будете рассказывать всем желающим, что видели своими глазами, как один молодой воин вынул из камня меч. Далее, если вас спросят, скажете, что король Артур Пендрагон собирает войско и ждёт под свои знамёна всех, кто готов освободить королевство Лангрию от саксов. Пусть приходят сюда. — Ты отсылаешь нас? — гневу Эктора не было конца. — Как какого-нибудь гонца? Мы тебе что, прислуга? — Вы вроде хотели быть моими рыцарями? Те повинуются своему королю беспрекословно. Но вы можете и не служить мне. Можете уехать домой, готовить отчёт об управлении вверенным вам леном. Я знаю, что он не был вам пожалован, вы управляли им для меня. В любом случае королевский лен придётся вернуть. Кстати, заодно подумайте, куда могли бы перебраться жить. Обретя силу, вряд ли я буду снисходителен к тем, кто отказался поддержать меня. На поляне повисла неприятная тишина. — Милорд, — обратился к Артуру Северус, — угодно ли вам, чтобы мы тоже отправились в город оповещать народ? — Да, — кивнул Артур. — Сейчас это самое важное. Ступайте. — Лорд Малфой, — окликнул Мерлин, — начните с церкви. Без её благословения король не может считаться законным правителем. *** Северус и Люциус въехали в ворота. Город шумел, всё ещё переполненный вооружёнными людьми. Бойко шла торговля съестным, запах горячего хлеба соперничал с крепким духом выгребных ям. Толпа шумела, ела, пила и искала развлечений. — И куда направимся? — спросил Северус. — В церковь. Как велел наставник короля, — ответил Люциус. Он неуловимо изменился: из высокомерного вельможи превратился в воина — сосредоточенного и осторожного. Разумеется, Малфой уже себе не принадлежал — оба они теперь на службе. Храм встретил их ароматом ладана. Северус с наслаждением вдыхал терпкий густой запах и разглядывал изящное убранство, между тем как Малфою было не до архитектурных красот. Увидев облачённую в церковное одеяние фигуру, Люциус приблизился и почтительно поклонился. — Благословите, отче, — негромко произнёс он положенное приветствие. — Слава Иисусу, — кивнули ему, осеняя тяжёлым наперстным крестом. — Отец, я пришёл рассказать, как молодой парень вынул из камня меч. Он шлёт вам свой поклон. — Присядем, — спокойно ответили ему, указывая на деревянную скамью. — Поведай, чего хочет от святой церкви принц Артур? *** — Вот теперь — в таверну, — Северусу срочно требовалось выпить. — Не думал, что один-единственный разговор может настолько лишить сил. Надеюсь, там найдётся достаточно желающих нас послушать. Малфой задумчиво скользил взглядом вдоль улицы, подыскивая не слишком заполненный двор. — Даже не сомневайся. Время удачное: ещё никто не разъехался, но все лишились возможности поразвлечься, поэтому от нечего делать они и посплетничают, и не откажутся съездить посмотреть на виновника, так сказать. Разумеется, поедет только самый сброд. — Тогда зачем мы здесь? Если сброд? — Приедут самые любопытные — чтобы посмотреть. Этого нам и нужно. Они уйдут и расскажут, что видели, другим. Ты умеешь пить? — Боюсь, мой прежний опыт нельзя назвать удачным. — Тогда не пей. Не хочу везти тебя обратно поперёк седла — это очень неприятно. Готов? Не важно. Не отставай. *** Северус опасался, что к молодому королю никто из воинов не придёт, но он переживал напрасно. Время было выбрано удачное — полчища саксов притесняли бриттов всё сильнее. Выросло целое поколение — сильное, с горячей кровью, жаждущее подвигов и приключений. На следующее утро они с Малфоем только ещё собирались в город, как послышался конский топот, сквозь поредевшие кусты блеснула медная сбруя, и на поляну выехало несколько верховых, до зубов вооружённых людей. Малфой был великолепен. Выступив вперёд, он церемонно приветствовал вновь прибывших громким гортанным речитативом, — Северус понятия не имел, что его друг так умеет. Когда воины спешились, Малфой сквозь зубы велел Северусу известить короля. Сам же он остался на поляне, закрывая своим телом вход в одну из землянок. Северус, прекрасно зная, что в этой землянке Артура нет, прошёл мимо отряда и углубился в лес. Сделав крюк по кустам, он пробрался к становищу с противоположной стороны, приподнял занавес из шкуры и кубарем скатился прямо под ноги Артуру и Мерлину. — Воины приехали, — торопливо выдохнул Северус, — шестеро. Вооружённые. Малфой отвлекает их, будто вы в крайней землянке, — и, видя, что его поняли, добавил: — Простите мою бесцеремонность, милорд. Артур и Мерлин переглянулись. Перепоясавшись мечом, Артур протянул Северусу короткий гладиус и свой щит. Осторожно выглянув, он полюбовался, как Малфой защищает пустую землянку, откинул шкуру и бесшумно выполз наружу. Северус последовал за ним. В это время на поляне назревала нешуточная драма. Малфоя теснили и почти уже спихнули в ту самую землянку, он скалился, огрызался, но меча не доставал и твёрдо стоял на ногах. Один из приезжих пришпорил коня, но Люциус увернулся и шлёпнул того по ноздрям. Горячий жеребец взвился на дыбы, воин едва удержался в седле и разразился злобной бранью. Артур прокрался к коновязи, вскочил на коня и ударил его пятками. Он выскочил на поляну, как вихрь. Его меч сверкнул дважды, и двое всадников свалились под копыта собственных коней, лишившихся подпруги. Пока остальные разворачивались, Малфой надрезал упряжь ещё одному, а Северус изловчился и стащил четвёртого за ногу. Артур и Малфой оказались лицом к лицу с двумя, но те моментально сообразили, что расклад не в их пользу, и примирительно убрали оружие. — Ты Артур? — уточнил один из спешившихся, отряхивая одежду и поправляя перевязь. Малфой перехватил взгляд короля, оттеснил Северуса к землянке и будто невзначай положил ему на талию крепкую ладонь. Артур молчал, не шевелясь. Его конь, словно чуя настроение седока, стоял неподвижно. — Чего молчишь? В городе твердят, будто было знамение и простой парень вынул из камня волшебный меч. Не похоже, что это ты. — В таком случае ступайте прочь, — спокойно отвечал Артур. — Мне не нужны люди, которых выгоняли за самоуправство то из одного войска, то из другого. — Откуда ты… Да что он себе позволяет! — недовольно загудели мужчины. — Решил нажиться на легенде? — грубые ладони потянулись к поводьям, сверкнули обнажённые клинки. Малфой схватил Северуса в охапку, спихнул его в землянку и сам прыгнул следом. Получив сапогом по затылку, Северус шустро пополз вглубь. Над ними вдруг раздались вопли боли и яростное ржание. Долгую минуту спустя юноши расслышали холодный голос Артура: — Вы пришли к вашему королю как разбойники. Вы обнажили оружие и напали на моего рыцаря. Смерть вам. Ему ответил нестройный хор жалобных голосов. — Но вы не мои люди, — продолжал Артур. — Вы прохожие. Я не обязан обращаться с вами, как со своими рыцарями, поэтому пошли прочь. Увижу вас рядом — убью. Мерлин, освободи их. Северус высунулся и застал удивительную картину. Все шестеро лежали на земле и слабо подёргивались. Две лошади тут же бились в агонии, остальные испуганно бродили поодаль. Мерлин вышел с объёмистым кувшинчиком в руках. Малфой пихнул Северуса: «Собираем оружие!» — проворно выскочил, ловко избавил ближайшего воина от меча, пары кинжалов и каких-то неизвестных Северусу блестящих штуковин. Наконец и тот опомнился, сорвал кожаный полог землянки, расстелил его и принялся швырять оружие на него. Малфой одобрительно хмыкнул. Между тем Мерлин медленно обходил всех, зачерпывая из посудины зелье и втирая каждому в неприметные ранки, из которых торчали острые короткие колючки. Их он выдёргивал и прятал в карман. Через несколько минут все шестеро были на ногах, живые и здоровые, слегка ослабевшие, пешие и без оружия. — Ступайте, — холодно бросил Артур. — Я умею постоять за себя. Ваше оружие мы привезём в трактир у дороги завтра утром, там и заберёте. Мне оно без надобности, хотя я взял его в бою. Лошадей ловите сами. А что касается меча… Вы были на площади и видели его, — тут Артур выхватил меч и поднял его над головой. Тонкое лезвие рассыпало вокруг ослепительные брызги света. — Прочь! Северус и Люциус завернули оружие в плотный кожаный тюк и уже стояли рядом с королём, готовые ко всему и очень решительные. — Здесь только старик и двое мальчишек, — буркнул один из нападавших и недовольно потрогал онемевшую ногу. — И это всё королевское войско? — Море из капель, пустыня из песчинок, — назидательно проговорил Артур. — Однако лишь первые песчинки будут помнить в веках. Пока у меня есть такие воины, я всегда буду сильнее толпы сброда и предателей. Артур повернул коня и направился вглубь лагеря. Малфой и Северус спокойно смотрели, как шестеро человек изловили коней и скрылись в лесу. — Они вернутся, — нервно дёрнул плечом Северус. — Обязательно. Они получили по заслугам. Сегодня они доберутся до таверны, завтра весь день будут рассказывать, как их тут встретили. А послезавтра здесь будет куча народу, и приведут их именно эти бедолаги. Кстати, оружие нужно переправить прямо сейчас, утром нас могут сторожить у таверны. Охраняй короля, Северус, я вернусь к нашим лошадям. Малфой отошел на некоторое расстояние и исчез из виду, растворившись в вихре аппарации. Северус побрёл к Артуру — сказывалось волнение, ноги слегка дрожали. Все-таки не каждый день ему доводилось вот так запросто разговаривать с королем Британии. — Хочу прокатиться, — сообщил Артур и уже подобрал поводья, как Мерлин остановил его: — Один не езди. Возьми Северуса, — и не успел Артур ответить, распорядился: — Седлай себе моего коня, Северус Принц. — Он теперь Снейп, — напомнил Артур, наблюдая, как Северус неловко ухватил седло и потник. — Занятно, — произнёс он через минуту. — Ты верхом ездишь так же плохо, как седлаешь? — Да, милорд, — смущённо ответил тот. — Погоди, — Артур легко соскочил с коня и набросил повод на столб коновязи. — Мой первый рыцарь должен быть лучше всех прочих. Я научу тебя сам. — Милорд не должен заниматься чёрной работой, — запротестовал Северус Снейп, когда Артур стащил с лошади седло и попону. — Я стал милордом только вчера. Поверь, мне приходилось делать кое-что похуже. Неси щётки. *** Этот день Снейп запомнил навсегда. Светило неяркое ноябрьское солнце, дыхание взвивалось клубами пара и изморозью оседало на небритых щеках, а юный король Артур Пендрагон самолично давал ему урок седловки. — Что нужно делать в первую очередь? — спросил он Северуса. — Накинуть потник? — Нет. Сперва нужно убедиться, что лошадь вычищена. Хотя бы те её части, которых коснётся седло и подпруга. Шерсть на этих участках должна быть абсолютно чистой, иначе комки пыли и пот под седлом станут натирать кожу лошади, она начнёт беспокоиться и может перестать слушаться всадника. Тебе приходилось чистить лошадей? — Милорд, Люциус показывал мне, как надо. Навыка у меня нет. У нашей семьи не было лошади, — покраснев, признался Северус. — Ну хорошо. Начинай, — разрешил Артур. Северус подтянул уздечку покороче, взял в руку жёсткую щётку и провёл по конской спине. — Нет, нет. Начинать чистку принято со скребницы, её задача – вывести на поверхность всю грязь, скопившуюся под шерстью. Действуй круговыми движениями вдоль корпуса лошади, — и Артур показал Северусу руками в воздухе, как должна двигаться скребница. Снейп старался. Оказалось, это непросто, и очень скоро руки заболели, сил явно не хватало, но он закусил губу и упорно пыхтел. — Довольно. Теперь нужно смахнуть основной слой грязи. Возьми щётку. Северусу не хватало дыхания. Натужно гудели усталые руки. Обычно на этом этапе уроки Люциуса завершались, и Северус, обессиленный, валился на траву, а заканчивал Малфой уже сам. Здесь всё происходило иначе — перед лицом Артура невозможно было ударить лицом в грязь. К моменту, когда Северус до блеска вычистил шерсть лошади, сам он, взмокший от пота, едва держался на ногах. — Вижу, тебе не до красоты, поэтому расчёсывать хвост и гриву сейчас не будем, — разрешил Артур. — Хвост щёткой не чешут, а перебирают руками, иначе ты вырвешь все волосы. А вот копыта проверить придётся. — Копыта? — От налипших комков грязи лошадь может оступиться, поскользнуться, поэтому копыта осматриваем и чистим как можно чаще. Можно просто выкупать коня — и чистить меньше придётся, и копыта будут в порядке. — Выкупать? — Теперь лошадь требуется оседлать. Давай покажу. Стоять нужно от лошади слева. Приложи обе ладони друг за другом сразу за передними ногами лошади. Там, где лежит вторая ладонь, та, что ближе к крупу, и есть примерно то место, где расположится подпруга. Северус прижался к тёплому лошадиному боку. — Потник необходимо расположить «домиком» над холкой, чтобы не защемить шкуру, — Артур показал, как именно. — Сверху лучше положить кусок толстой шкуры, чтобы создать мягкую прослойку. Дай седло… Кладёшь так, чтобы его передняя лука проходила вровень с холкой. Северус приподнял над головой тяжёлое седло и опустил его на спину коня. — Как я узнаю, что место седла выбрал правильно? — Вилка седла лежит за лопаткой. Теперь затягивай подпругу аккуратно, подтягивай то слева, то справа. Важно пристегнуть приструги так, чтобы середина оказалась ровно под животом лошади – так давление будет распространяться равномерно и седло не затруднит лошади дыхания. — Уздечку я надевать умею, — сказал Северус. — Ладно, тем более что твоя лошадь уже взнуздана. Хочу инкогнито съездить в город, оглядеться. Готов? *** Смеркалось. Молодые люди шагом въехали под высокие своды, давая лошадям остыть, а себе — отдохнуть. Последние пару часов Северус не переставал удивляться, как ещё не свалился от усталости прямо под острые копыта. От мысли, что ему придётся чистить лошадей на ночь, поить их и кормить, ему делалось дурно. Он тихо радовался, что Люциус хотя бы научил его двигаться в такт движениям животного. Мерлин ждал их возвращения у входа в землянку. — Мне нужно сказать тебе кое-что, — обратился он к племяннику. — Это важно. Они уселись на бревна при входе. Северус, чувствуя себя неловко, поскольку не хотел мешать разговору, отошёл к лошадям и принялся расстёгивать подпруги, оставаясь в поле зрения, но Мерлин нетерпеливо позвал его обратно: — Ты должен это слышать. Приблизься. Северус подошёл, встал в трёх шагах поодаль и замер. — Артур, — начал друид, — ты понимаешь, что эти бродяги правы? Северус насторожился. Артур поморщился, неопределённо пожав плечами. — Я для них всё равно самозванец. — Они пришли первыми, это так, но их не убедило твоё право на трон — им просто любопытно. — Понял. И что мне делать? Может, ты покажешь им фокус, и все упадут ниц? — Не дерзи мне. Нет, фокусы не помогут. Нужно сделать так, чтобы они поверили в твоё предназначение. Артур вдруг поднялся и решительно отошёл на несколько шагов. Его напряжённая спина и сжатые кулаки выдавали сильное душевное волнение. «Вот это выдержка, — подумал Северус. — Он, оказывается, умеет переживать. Ни у камня, вынимая меч, ни перед лицом шестерых бандитов он и виду не подал, что волнуется. А на самом деле он обычный человек». Осознание, каково приходится этому, по сути, бесконечно одинокому юноше, вынужденному подчинять себе людские сердца, наполнило душу Северуса горечью. «Он такой, как я. Непризнанный, оболганный и выросший у чужих людей. Не знавший любви отца. Но я могу уйти, спрятаться и жить как мне угодно, а он — не может. Он обречён бороться за своё имя. Но если я вернул себе своё легко и просто, то ему, возможно, никогда не удастся назвать себя сыном Пендрагона». Тем временем Артур, похоже, справился с душившими его эмоциями и вернулся, побледневший, но абсолютно спокойный. — Я и сам сомневаюсь в своём предназначении, учитель. Что король Утер — мой отец, я узнал, только выдернув меч. А ты — знал? — Знал, — отвечал Мерлин, — и воспитывал тебя, как принца. Неужели всех мелкопоместных дворян обучают тому, что знаешь ты? Но если этого доказательства недостаточно… Помни, что ты мой племянник, а я — родной брат Утера. Моё официальное имя — Амвросий Аврелиан. Эктор знает меня, он знал, кто ты, и дал слово, что будет молчать. — Итак, дядя, что будем делать? Мерлин улыбнулся. — Что ты сделал бы сам? — Думаю, нужно нечто, доказывающее моё происхождение. Я, конечно, могу прийти во дворец, но от этого королём не стану, верно? — Верно. — Мне и так хватит проблем. — Именно. Тебе нужен союзник, который скажет всему миру, кто ты на самом деле. — И кто это? — Тот, кого услышат и послушают. Это церковь, Артур. Необходимо, чтобы церковь благословила тебя на трон.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.