
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
А что если Наруто найдет ту, ради которой он будет готов умереть, лишь бы спасти её?
Примечания
Первые главы не блещут количеством, но последующие растут по объёму, так что терпение мой дорогой читатель)
30 лайков - 04.01.2025
Посвящение
Всем читающим и тем, кто оставляет комментарии
Фуиндзюцу или приколы над Акацуки и призыв?
05 января 2025, 09:00
Наруто устало вытер лоб, глядя на мерцающие линии своей первой завершённой печати поглощения чакры на руке. Это было сложно, но он справился. Впервые за долгое время он почувствовал, что делает что-то, что действительно имеет значение. Но это ощущение не задержалось надолго. В голове всплыли слова Конан: «Любая сила может стать твоей слабостью, если ты не понимаешь, как ей управлять».
— Она была права, — пробормотал Наруто, опуская пергамент на стол.
— Конечно, права, — вмешалась Курама. — Ты научился поглощать чакру, но что дальше? Что ты будешь с ней делать?
— Я… пока не думал об этом, — честно признался он, глядя на свою руку.
— Значит, пора задуматься, — продолжила лисица. — Если хочешь выжить, блондинчик, тебе нужно учиться дальше.
Наруто выпрямился, почувствовав, как напряжение внутри сменяется решимостью.
— Хорошо, — сказал он, отбросив сомнения. — Что дальше?
— Следующая техника — паралич, — ответила Курама. — Ты же не хочешь просто впитывать чакру, не умея обездвиживать противников?
— Паралич? — Наруто нахмурился, пытаясь представить, как это будет выглядеть.
— Да, — подтвердила лисица. — Это одна из основ фуиндзюцу. Если овладеешь ею, станешь не только сильнее, но и хитрее.
— Ладно, давай начнём, — решительно произнёс он, беря чистый пергамент и кисть.
Так он сделал первый шаг к освоению новой техники, даже не подозревая, что вскоре найдёт для неё неожиданное применение.
Наруто сидел за столом, его кисть, обмакнутая в его крови, заранее собранной, медленно скользила по пергаменту. Линии печати паралича, как тончайшая паутина, соединялись в сложный узор. Эта техника оказалась ещё труднее, чем он ожидал. Малейшая ошибка — и всё шло насмарку. Его взгляд был прикован к центральному символу. Этот элемент должен был быть идеально симметричным, иначе печать распадалась, не успев активироваться. Несколько первых попыток обернулись неудачей: пергаменты вспыхивали и рассыпались в пепел при активации.
Каждый раз Наруто мрачно собирал обугленные куски, выбрасывал их в угол и начинал сначала. Он чувствовал, как усталость сковывает его тело, но желание добиться результата пересиливало. Постепенно движения его руки стали увереннее. Линии стали чёткими, а узоры точными. Он глубоко вздохнул, кладя кисть, и осмотрел новый пергамент. Активировав печать лёгким прикосновением, он наблюдал, как линии засияли ровным голубоватым светом. Это был первый успешный результат. Наруто улыбнулся, чувствуя гордость за себя. Но этого было недостаточно.
Успех вдохновил его. Наруто понимал, что следующий шаг — проверка техники на живой цели. Его выбор пал на Хидана. Идея показалась идеальной: кто лучше подходит для эксперимента, чем бессмертный? Даже если что-то пойдёт не так, ущерб будет минимальным. С улыбкой Наруто свернул пергамент и покинул свою комнату. Ему не терпелось узнать, что получится из этой затеи.
Наруто шёл по туннелю, стараясь скрыть улыбку. Идея проверить свою новую печать на Хидане казалась ему не только полезной, но и забавной. Бессмертный был известен своей вспыльчивостью, что делало его идеальной целью для эксперимента. Найдя Хидана на тренировочной площадке, Наруто остановился у входа, чтобы понаблюдать. Тот размахивал своей косой, выполняя замысловатые движения, сопровождая их громкими выкриками.
— Он точно ненормальный, — подумал Наруто, пряча смешок.
Выждав момент, когда Хидан остановился, чтобы перевести дух, Наруто осторожно приблизился, держа печать за спиной.
— Эй, Хидан! — позвал он.
— Чего тебе, щенок? — обернулся тот, недовольно нахмурившись.
— Хотел узнать, как ты относишься к тренировкам. Думаю, ты мог бы дать пару советов, — с нарочитой вежливостью произнёс Наруто, стараясь не выдать своих намерений.
— Советы? — Хидан ухмыльнулся, поднимая косу на плечо. — Мне некогда учить таких, как ты. Займись чем-нибудь полезным.
— Ну, если ты так занят… — Наруто развёл руками и, воспользовавшись моментом, быстро приложил печать к спине Хидана, одновременно окропив её своей кровью.
Линии на печати мгновенно засветились, и Хидан застыл на месте, словно статуя.
— Эй, что за…?! МАЛЕЦ, ДА ТЫ В КРАЙ АХУЕЛ! Я ЩАС ТЕБЯ ПРИНЕСУ В ЖЕРТВУ ДЖАШИНУ-САМЕ! — его голос оборвался, и он не смог пошевелиться.
Наруто едва сдерживал смех, глядя на то, как Хидан стоит в странной позе, будто пытается размахнуть косой.
— ТЫ ЧТО СДЕЛАЛ, ПАРШИВЕЦ?! — взревел Хидан, его лицо наливалось злостью.
— Это новое фуиндзюцу, — сказал Наруто, ухмыляясь. — Ты ведь сам говорил, что я должен стать полезным, так что вот.
— ДА Я ТЕБЯ…! — Хидан пытался пошевелиться, но безуспешно.
Наруто не мог больше сдерживаться и разразился смехом.
— Да ладно тебе, Хидан, это всего на пару минут. Расслабься!
— РАССЛАБЬСЯ?! ТЫ ИЗДЕВАЕШСЯ?! — орал Хидан, но его голос становился всё более жалобным.
Когда действие печати закончилось, Хидан рухнул на колени, хватая ртом воздух.
— ВСЁ, ТЕБЕ КОНЕЦ, МЕЛКИЙ! — вскочив, он бросился к Наруто.
Но тот успел отскочить в сторону, увернувшись от удара.
— Спокойнее, я же просто проверял технику! — выкрикнул Наруто, пытаясь удержаться на ногах от смеха.
— Проверял?! Да я тебя…!
На шум подошли Конан и Какузу.
— Что здесь происходит? — холодно спросила Конан, её взгляд скользнул между Наруто и Хиданом.
— Этот щенок наложил на меня какую-то чёртову печать! — выкрикнул Хидан, его лицо было багровым от злости.
Конан перевела взгляд на Наруто, который стоял, потирая затылок.
— Это была просто тренировка, — невинно сказал он, сделав максимально кошачьи глазки, хотя в нашем случае, это были лисьи.
Какузу, который всё это время молча наблюдал, усмехнулся.
— Великого и бессмертного Хидана победил малец, ахахах, ну ты даешь, — сказал он.
Конан слегка приподняла бровь, но ничего не сказала. Она повернулась и ушла, оставив их разбираться между собой.
— Если ещё раз попробуешь что-то подобное, я…! — начал Хидан, но его перебил Какузу.
— Замолчи, Хидан. Если бы ты был внимательнее, тебя бы не остановил ребёнок.
Хидан замолчал, нахмурившись, а Наруто лишь улыбнулся.
— Шалость удалась! — Кажется, мне удалось, подумал он, убирая готовую печать к себе в карман.
Наруто, уставший после долгого дня, возвращался в свою комнату. Его шаги звучали глухо в тишине туннелей, а мысли были заняты недавними успехами. Ему наконец удалось стабилизировать печать паралича, а реакция Хидана всё ещё вызывала улыбку.
Закрыв за собой дверь, он облегчённо вздохнул. Стол, заваленный пергаментами и чернилами, а местами и кровью, смотрел на него немым укором, но Наруто решил, что заслужил отдых. Он упал на кровать, моментально проваливаясь в сон.
Его покой был недолгим. В подсознании раздался голос Курамы, спокойный, но властный.
— Вставай, блондинчик.
Наруто поморщился, переворачиваясь на другой бок.
— Дай поспать…
— Некогда спать, — продолжила лисица, её тон не допускал возражений. — Ты готов к следующему шагу.
Сквозь туман сна Наруто почувствовал, как слова Курамы заставили его сердце биться быстрее. Он сел, протирая глаза.
— И что за шаг? — пробормотал он, постепенно приходя в себя.
Оказавшись в своём подсознании, Наруто увидел лисицу, сидящую прямо напротив. Её янтарные глаза блестели в полумраке.
— Ты научился управлять поглощённой чакрой, — начала она. — Теперь пришло время сделать этот процесс частью тебя.
— Часть меня? — переспросил он, нахмурившись.
— Да, — подтвердила Курама. — Мы нанесём печать поглощения чакры прямо на твоё тело. Это позволит тебе использовать техники, завязанные на энергии, которую ты забираешь у других.
— Ты хочешь сказать, что я снова смогу использовать техники? — Наруто с надеждой посмотрел на неё.
— Сможешь, но с ограничениями, — уточнила лисица. — У тебя не будет собственного источника чакры, пока ты не научишься создавать его самостоятельно.
Наруто нахмурился, пытаясь понять её слова.
— Как это — создать самостоятельно?
Курама чуть прищурилась, её голос стал мягче.
— Это станет возможным, когда ты попадёшь в мир призыва. Там ты освоишь режим отшельника, и только тогда у тебя появится новый очаг чакры.
— Мир призыва? — переспросил он, его глаза расширились. — Это же связано с теми… как их… животными?
— Именно, — подтвердила Курама. — Но это будет потом. Сейчас мы сделаем тебя сильнее здесь и сейчас.
Наруто снова оказался в своей комнате, держа в руках нож для нанесения надрезов. Перед ним лежал пергамент с финальной версией печати поглощения чакры.
— Ты уверен, что это сработает? — спросил он, глядя на свою руку.
— Увереннее, чем ты сам, — ответила Курама, её голос звучал успокаивающе. — Всё, что тебе нужно, это следовать моим указаниям.
Он глубоко вдохнул, сделал небольшой надрез на пальце и начал переносить символы с пергамента на своё тело. Кровь смешивалась с чернилами, пока он аккуратно чертил линии на своей груди. Каждое движение отзывалось лёгким жжением, но Наруто старался не отвлекаться. Он чувствовал, как его тело принимает новую силу, а печать становится частью его. Когда он завершил последний штрих, линии вспыхнули золотым светом и медленно погасли, будто впитываясь в кожу.
— Ты сделал это, — произнесла Курама. — Теперь ты можешь использовать то, что забираешь у других.
Наруто устало опустился на кровать, чувствуя, как энергия медленно разливается по его телу.
— Значит, что у меня будет будущее, — прошептал он, закрывая глаза.
— Да, блондинчик, — ответила Курама. — Но это только начало.
После долгого дня тренировок Наруто решил исследовать пещеру. Тонкие провода и мерцающие лампы, протянутые по стенам, давали слабое электрическое освещение. Стены казались угрюмыми, но звук шагов, отражённый эхом, создавал странное чувство уюта. Сквозь одну из дверей он заметил помещение, заставленное металлическими шкафами, плитами и холодильниками.
— Кухня? — удивился Наруто, осторожно заглянув внутрь.
Столешницы были покрыты слоем пыли, а плиты выглядели так, будто их не включали годами. Он открыл шкаф — внутри стояли мешки с рисом, овощные консервы и несколько упаковок специй.
— Похоже, они вообще не готовят, — пробормотал он, закрывая дверцу.
Идея пришла внезапно. Наруто улыбнулся.
— Почему бы не приготовить что-нибудь?
Наруто завязал рукава и начал работать. Он налил воду в большую кастрюлю, добавил рис и нарезанные овощи. Когда электрическая плита нагрелась, бульон начал наполнять комнату ароматами.
— Пахнет как тогда, когда меня не трогали, — печально пробормотал Наруто, пробуя бульон на вкус.
Он добавил немного специй, вспоминая рецепт, по которому готовил в Конохе. Всё выходило как нельзя лучше.
— Думаю, им это понравится, — сказал он себе.
Аромат быстро распространился по пещере, и вскоре в дверях кухни появился Дейдара.
— Ты что, готовишь? — спросил он, прищурившись.
— Ага, — ответил Наруто, не отрываясь от кастрюли. — Хочешь попробовать?
Дейдара, недоверчиво покачав головой, сел за стол.
— Только если это не отравлено, — буркнул он, но всё же взял ложку.
Его глаза слегка расширились, когда он попробовал первую порцию.
— Это… неплохо, — признался он, несмотря на усилия сохранить недовольный вид.
Следом за Дейдарой появился Кисаме.
— Что за запах? — спросил он, заглядывая в кастрюлю. — Ты что, решил нас накормить?
— Ага, раз ходить на миссии ходить не могу, так что садись, попробуй, — сказал Наруто, разливая еду по тарелкам.
Постепенно кухня наполнилась людьми. На пороге появились Кисаме и Какузу, затем — Хидан и Конан. Даже Итачи вошла, её лицо оставалось спокойным, но взгляд выдавал лёгкий интерес. Каждый садился за стол, взяв тарелку, и пробовал еду. Комментарии звучали разные:
— Это действительно вкусно, — признал Какузу, осторожно пробуя. — Но слишком много специй.
— Больше специй, больше жизни! — заявил Кисаме, громко смеясь.
— Это точно ты готовил, паршивец мелкий? — недоверчиво спросил Хидан, протыкая рис вилкой.
— Ага, — спокойно ответил Наруто, разливая остатки бульона по тарелкам.
Когда все более-менее насытились, Наруто присел за стол и, обведя взглядом собравшихся, задумчиво спросил:
— А как вы вообще до этого ели? Быстрого приготовления что-то?
Кисаме громко рассмеялся, откладывая пустую тарелку.
— Именно так! Пакетики с лапшой, консервы и всё, что можно съесть без готовки.
— И ты всерьёз думаешь, что у нас есть время, чтобы стоять у плиты? — добавил Какузу, его голос был холодным, но с оттенком иронии.
— Значит, вы питались всякой дрянью, пока не появился я? — усмехнулся Наруто, глядя на Конан.
Она подняла на него глаза и коротко кивнула.
— Можно и так сказать.
— Ну что ж, теперь у вас есть нормальная еда, — сказал он, поднимаясь.
Когда кухня опустела, а Наруто остался убирать за всеми, Курама заговорила в его сознании:
— Тебя только что официально сделали поваром Акацуки.
— Пусть так, — ответил Наруто, собирая тарелки. — Но это был мой план — дать им понять, что я могу быть полезным.
— Ты становишься хитрее, блондинчик, — заметила лисица. — И это радует.
Улыбнувшись, Наруто потушил плиту и выключил свет, чувствуя, что сегодня он сделал шаг к тому, чтобы стать частью этого странного коллектива.
Мини таймскип
Время среди Акацуки прошло быстрее, чем Наруто мог ожидать. Ему исполнилось двенадцать, и жизнь в пещере, когда-то казавшаяся чуждой, теперь стала привычной. Акацуки приняли его, и каждый член коллектива стал по-своему важным в его жизни. Конан была самой близкой. Её спокойствие, мудрость и редкие улыбки стали для Наруто источником вдохновения. Он с лёгкостью называл её «сестрёнка Кони», а она лишь мягко качала головой, позволяя ему называть её так, как он хочет. С Хиданом всё было сложнее. Хотя он больше не пытался угрожать Наруто расправой, тот случай с печатью паралича до сих пор вызывал у него раздражение. — Мелкий, — часто бурчал он, проходя мимо. — Ты мне ещё за это ответишь, понял? — Конечно, дядя Хидан, — с ехидной улыбкой отвечал Наруто, зная, что это его ещё больше злит. Кисаме, Дейдара, Какузу — все нашли с ним общий язык. Даже мрачный Пейн иногда одобрительно кивал в ответ на успехи Наруто. Но самые значимые изменения происходили внутри него самого. Под руководством Курамы он стал мастером фуиндзюцу. Её строгие, но справедливые указания помогли Наруто не только освоить сложные техники, но и понять, как использовать их в бою и повседневной жизни. Но особое место в его жизни занимала Итачи. Её присутствие было постоянным и незримым, словно она всегда готова подставить плечо или дать мудрый совет. В очередное утро Наруто тренировался на площадке. Он сидел, сосредоточенно чертя сложные узоры на пергаменте. Его кисть двигалась уверенно, но с каждой линией он чувствовал, как внутри нарастает усталость. — Ты снова на этом зациклился, — раздался спокойный голос позади. Наруто вздрогнул и обернулся. Итачи стояла неподалёку, наблюдая за ним с лёгким интересом. — Это важно, — сказал он, кладя кисть. — Если я хочу быть сильным и смочь защитить тебя, мне нужно совершенствоваться. Итачи подошла ближе, её взгляд пробежался по начерченным символам. — Ты уже многого добился, — заметила она. — Но иногда полезно сделать паузу. Наруто фыркнул, пытаясь скрыть улыбку. — Ты это говоришь, Итачи? Ты же сама постоянно тренируешься. Её губы дрогнули в слабой улыбке. — Возможно, ты прав. Она присела рядом, её взгляд был направлен на символы. — Что это за печать? — Это улучшенная версия поглощения чакры, — пояснил Наруто. — Я думаю, она может быть полезной в бою и в техниках. Итачи кивнула, на мгновение задумавшись. — Если тебе это удастся, это действительно станет преимуществом. Но помни: сила без контроля — это всего лишь слабость. Её слова заставили Наруто замолчать. Он знал, что она права, и ощущал в её словах больше, чем просто совет. Тем же вечером, когда Наруто вернулся в свою комнату, в его сознании раздался голос Курамы. — Нару, ты готов. Наруто поднял голову, его взгляд замер на потолке. — К чему? — К следующему шагу, — ответила лисица. — Ты доказал, что можешь использовать поглощённую чакру. Ты освоил фуиндзюцу, научился управлять тем, что имеешь. Теперь время двигаться дальше. — Куда? — Наруто приподнялся, чувствуя, как внутри разгорается странное волнение. — Мир призыва, — ответила Курама. — Ты должен заключить пакт. Он замер, пытаясь осмыслить услышанное. — И как я туда попаду? — Завтра я объясню, — сказала лисица. — А сейчас отдохни. Утром Наруто нашёл Итачи на тренировочной площадке. Она как раз завершала упражнение с кунаями, её движения были плавными и точными. — Итачи, — начал он, подходя ближе. — Что случилось? — спокойно спросила она, убирая кунаи. — Завтра я могу уйти ненадолго, — сказал он, чувствуя, как его голос звучит напряжённо. Итачи внимательно посмотрела на него. — Куда? — Курама говорит, что я готов к призыву, — признался он. — Мне нужно… сделать это, ради тебя. Её лицо оставалось спокойным, но в глазах мелькнуло понимание и капелька смущения — Ты уверен, что справишься? — Думаю, да, — ответил он, опуская взгляд. Итачи подошла ближе, её голос звучал мягко. — Если что-то пойдёт не так, ты можешь вернуться. Помни это. Наруто кивнул, чувствуя её поддержку. — Спасибо, Итачи. Она слегка улыбнулась. — Ты научился многому, Наруто. Но всегда помни: сила — это не только то, что ты можешь сделать, но и то, как ты её используешь. Прошло утро, и Наруто с Итачи стояли в центре лесной поляны. Лёгкий ветер раскачивал верхушки деревьев, и свет пробивался сквозь густую листву, создавая мягкий полумрак. Наруто чувствовал, как кровь пульсирует в его пальцах, пока он готовился активировать печать. — Ты уверен, что готов? — спросила Итачи, стоя рядом. — Не совсем, — честно признался он, сделав глубокий вдох. — Но другого пути нет. Итачи молча наблюдала, пока он создавал надрез на пальце и капал кровь на землю. Её взгляд оставался спокойным, но напряжённым. — Ладно, Курама, — пробормотал Наруто. — Показывай, что делать дальше. — Складывай печати, как я учила, — отозвалась лисица в его сознании. — И не вздумай облажаться, блондинчик. — Техника призыва! Наруто почувствовал, как окружающий его свет стал ослепительным. Ещё миг назад он стоял на поляне в лесу, но теперь всё вокруг изменилось. Его тело, казалось, плыло в невесомости, пока свет медленно угасал, уступая место новому миру. Он оказался на краю леса, который выглядел одновременно странно и завораживающе. Деревья с золотистой листвой тянулись ввысь, их ветви мерцали, словно звёзды. Трава под ногами светилась мягким серебристым оттенком, а воздух был насыщен густой энергией, от которой по коже бегали мурашки. — Это... мир призыва? — прошептал Наруто, осматриваясь. — Да, — раздался голос Курамы в его сознании. — Мы здесь. И будь осторожен, блондинчик. — Почему? — тихо спросил он. — Потому что не все здесь рады видеть меня. А значит, и тебя тоже. Не успел он задать следующий вопрос, как перед ним появилась высокая фигура. Это была женщина-кицунэ: её золотистый мех переливался на свету, а девять длинных хвостов двигались плавно, как течёт вода. Её янтарные глаза смотрели на Наруто с холодным любопытством. — Наруто Узумаки, — произнесла она, её голос был мелодичным, но отстранённым. — Да, это я, — ответил он, пытаясь не выдать охватившее его волнение. — Ты пришёл сюда, чтобы заключить с нами контракт? — Да, — подтвердил он, выпрямляясь. Её взгляд сузился, и в воздухе повисло напряжение. — Ты носишь в себе Кураму, — сказала она, в её голосе послышалась нотка презрения. Наруто на миг замер. — Вы её знаете? — Знаю, — коротко ответила она, её взгляд стал жёстче. — Я её сестра. Меня зовут Амэно. — Сестра?! — воскликнул Наруто, внутренне обращаясь к Кураме. — Ты не говорила, что у тебя есть сестра! — У меня есть причины не упоминать её, — холодно ответила Курама. — Мы давно не ладим. Амэно продолжала изучать Наруто. — И ты, человек, осмелился прийти сюда, не зная, в какой конфликт ввязался? — Я пришёл сюда, потому что хочу стать сильнее, — твёрдо сказал Наруто, сжимая кулаки. — Сильнее? — её голос прозвучал с насмешкой. — Ты ищешь силу, но не понимаешь, какой ценой она достаётся. Наруто на миг задумался, затем поднял взгляд. — Может быть. Но я знаю, что хочу использовать её, чтобы защищать тех, кто мне дорог. Амэно подняла одну бровь, её губы дрогнули в слабой усмешке. — Ты смелый, — заметила она. — Но смелость — не гарантия достоинства. Она повернулась, её хвосты плавно взмахнули, и пространство вокруг заиграло мягким светом. — Следуй за мной, — бросила она через плечо. Наруто последовал за ней, чувствуя, как его сердце бьётся всё быстрее. — Ты уверен, что это хорошая идея? — раздался голос Курамы. — Ты же сама сказала, что мне нужно это сделать, — ответил он, стараясь не думать о том, что может случиться дальше. Амэно провела его через лес, и перед ними открылся широкий луг, где стояли высокие статуи кицунэ, а в центре возвышался алтарь. — Если ты действительно хочешь заключить с нами контракт, тебе придётся доказать, что ты достоин, — сказала она, остановившись перед алтарём. — Как? — спросил Наруто, готовясь к худшему. Амэно развернулась к нему, её глаза блеснули. — Прежде чем я расскажу, ты должен понять: моя вера в тебя — лишь отражение твоей веры в себя. — Я справлюсь, — твёрдо сказал он. Амэно посмотрела на него ещё раз и, повернувшись, начала рассказ о том, что его ждёт дальше.