
Пэйринг и персонажи
Метки
Нецензурная лексика
Повествование от первого лица
Элементы романтики
Элементы юмора / Элементы стёба
Минет
Прелюдия
Изнасилование
Сексуализированное насилие
Упоминания насилия
Служебный роман
Ревность
Грубый секс
Нездоровые отношения
Психологическое насилие
Засосы / Укусы
Гостиницы
Привязанность
Эротические наказания
Жертвы обстоятельств
Борьба за власть
Дэдди-кинк
Рабочие
AU: Другая страна
Поиск работы
Описание
Быть правой рукой Тоджи Фушигуро? Звучит как сон.
Примечания
Тгк: https://t.me/fayeuvii
Часть 6
13 декабря 2024, 04:41
Президентский номер Фушигуро.
Сидя на мягком диване в его просторном президентском номере, я терпеливо ждала. Мое внимание то и дело переключалось на изысканный интерьер комнаты, но мысли не отпускали.
На самом деле, это уже за гранью профессионализма. Если я ему так нужна, пусть найдет кого-то другого, кто будет вместо меня стоять за стойкой портье. Я ведь не могу быть одновременно и здесь, и там.
Спасибо, Ино. Он согласился подменить меня на время. С ним я познакомилась недавно — он работает барменом в этом отеле, но у него есть помощник, который может заменить его на смене. Без этой подстраховки я бы точно сорвалась.
Спустя некоторое время дверь в ванную открылась, и Фушигуро вышел, завернутый только в полотенце, которое облегало его бедра, оставляя верхнюю часть тела оголённой. Вода всё ещё капала с его кожи, скользя по сильным мускулам.
Его фигура привлекала внимание: широкие плечи, мощные руки с рельефной мускулатурой, грудь, которая выглядела так, будто он может одной рукой поднять что угодно, и узкая талия, подчеркивающая идеальные пропорции.
— Ты так задумалась, что даже поздороваться забыла, — заметил он, присаживаясь в кресло напротив и поправляя полотенце, которое едва держалось на его бедрах.
Я моргнула, одергивая себя от мыслей, которые явно были не к месту.
— Добрый день, — коротко ответила я, стараясь сохранять профессионализм.
Он слегка кивнул и начал:
— Птичка, ты мне нужна на некоторое время, поэтому я попрошу Оккоцу найти несколько портье, которые смогут тебя подменить.
На самом деле, я уже ожидала услышать что-то вроде: «Ты больше не портье» или «Можешь забыть о стойке ресепшена».
— На некоторое время? — уточнила я, решив прояснить ситуацию.
— Да. Я приглашен на мероприятие, и мне нужна плюс один на этот вечер, — сказал он спокойно, словно обсуждал что-то совершенно обыденное.
Я? Его плюс один?
— Но вы можете нанять любую девушку… — начала я, но он перебил меня на полуслове.
— Могу, — согласился он с легкой усмешкой, — но мне нужна ты. И не для развлечений.
Его взгляд стал более серьезным, словно сейчас он наконец говорил то, что действительно имеет значение.
— Нужно узнать одну информацию об одном человеке. Моим шпионом будешь ты.
Я слегка опешила.
— Шпионом? — повторила я, недоумевая, куда вообще завела меня эта работа.
— Именно, — подтвердил он, откинувшись в кресле. — У тебя острый ум, умение держать лицо и… — он усмехнулся, — внешность, которая позволит влиться в нужную компанию.
— И что я должна узнать? — сдерживая волну сомнений, спросила я.
— Имя, связи, настоящие мотивы. Всё, что сможешь вытащить, — он задумчиво провел пальцем по подлокотнику. — Остальное расскажу по пути.
Я молча кивнула, хотя в голове крутилась тысяча вопросов.
•••
— Я не надену это, — сказала я, скрестив руки на груди и бросив недовольный взгляд на платье с откровенным декольте, которое лежало передо мной. Тоджи, откинувшись на спинку кресла, лениво фыркнул в ответ на мое возражение, словно предвидел такую реакцию. — Но, мэм… — робко начала стилист, которую он специально нанял, но я перебила её, не сводя глаз с Фушигуро. — Нет. Это совсем не то, что я себе представляла, — отрезала я, повернувшись к нему с упрёком. Он встретил мой взгляд с той же самой невозмутимой насмешкой, которая так раздражала. — Боишься, что будешь слишком красивой, и все глаза будут на тебя? — усмехнулся он, будто моя реакция его только развлекала. — Мне нужно выглядеть элегантно, а не как эскортница, — парировала я, с вызовом глядя ему в глаза. — Элегантно? — протянул он, словно пробуя это слово на вкус. — Птичка, ты должна быть запоминающейся, а не теряться в толпе. Это платье сделает своё дело. Я сжала губы, борясь с желанием поставить его на место. Да, платье было красивым — чёрный шёлк, который подчёркивал каждую линию фигуры, глубокий вырез и открытые плечи. Но для меня это было чересчур. — У нас задача, а не модный показ, — напомнила я, стараясь звучать холодно и уверенно. — Задача — быть убедительной, — спокойно возразил он. — Ты должна впечатлить его. Чтобы он оставил своих партнеров и пошел с тобой в его кабинет. Я вздохнула, осознавая, что спорить с ним бессмысленно. — А если он начнёт домогаться? Изнасилует? Что тогда? — выпалила я, с трудом сдерживая волнение. Фушигуро долго смотрел мне в глаза, словно обдумывая ответ. — Домогаться, может, и будет, но дальше границы не перейдёт, — наконец сказал он, и, сделав паузу, с лёгкой издёвкой добавил: — Наверное. Наверное? Да он издевается! — Господи, Фушигуро, я… — Адель, — он резко перебил меня, вставая с кресла и подходя вплотную. Его голос стал серьёзным, а взгляд — холодным и убедительным. — Никто тебя не тронет. Я молчала, чувствуя напряжение. Его уверенный тон должен был успокоить, но вместо этого только усилил мои сомнения.•••
На мероприятии. От лица Тоджи. Зал был заполнен важными людьми, запах дорогого алкоголя и табака смешивался с ароматами цветов, украшавших помещение. Я мельком осмотрел собравшихся — знакомые лица, фальшивые улыбки и натянутые приветствия. Всё это было привычно. Адель стояла рядом со мной, выглядела она впечатляюще. Длинные волнистые каштановые волосы свободно спадали на плечи, придавая ее образу элегантность. Ее выразительные зеленовато-карие глаза сияли в свете мягкого освещения, а безупречный макияж подчеркивал природную красоту. Я выбрал роскошное платье глубокого черного цвета с открытыми плечами, которое идеально подчеркивало ее изящную фигуру. Золотые украшения — массивное ожерелье и серьги — добавляли образу блеска, гармонируя с теплым оттенком ее кожи. На запястье сверкал тонкий браслет. В руках она держала бокал шампанского, выглядела уверенной и спокойной, даже если внутри чувствовала себя иначе. — Расслабься, — бросил я тихо, наклоняясь к её уху, чтобы никто не услышал. Чосо, стоявший чуть в стороне, наблюдал за толпой с холодным выражением лица. Он не особо любил такие светские вечера, но понимал их необходимость. — Наш парень уже здесь, — заметил он, кивая в сторону высокого мужчины в углу зала. Тот был окружён группой людей, но по его расслабленной позе и чуть самоуверенной улыбке было понятно, кто здесь главный. — Птичка, твой выход, — спокойно сказал я, глядя на неё. Она взглянула на меня, её глаза сверкнули недовольством, но она быстро взяла себя в руки. — Надеюсь, вы знаете, что делаете, — бросила она и, выпрямив плечи, уверенно направилась в сторону нашей цели. Я наблюдал за ней, как она легко вливалась в толпу, и невольно подумал, что она справляется лучше, чем я ожидал. — Она справится? — тихо спросил Чосо, вставая рядом со мной. — У неё нет другого выбора, — ответил я, поднимая бокал и делая вид, что полностью расслаблен.•••
От лица Адель. Я пересекала зал с уверенностью, которой не чувствовала. Внутри всё сжималось от напряжения, но лицо оставалось спокойным. Только бы не выдать себя. Хозяин мероприятия стоял в окружении людей — мужчина лет сорока, с идеальной осанкой, сдержанной улыбкой и взглядом, которым он оценивал каждого. Его дорогой костюм сидел безупречно, а в руке он держал бокал шампанского, как будто это была не просто привычка, а часть имиджа. Я подошла ближе, выдерживая расстояние, чтобы не показаться навязчивой. Нужно привлечь внимание, но не бросаться в глаза сразу. — Впечатляющее мероприятие, — произнесла я, словно случайно оказавшись рядом, и чуть повернула голову к нему. Он взглянул на меня, его улыбка стала шире, но глаза остались настороженными. — Благодарю, — ответил он с лёгким акцентом. — Приятно слышать. Простите, напомните, с кем имею честь? — Адель, — представилась я с мягкой улыбкой, протягивая руку. — Я сопровождаю господина Фушигуро. Его взгляд чуть изменился, интерес в глазах стал более явным. Он пожал мою руку, задержав её чуть дольше, чем следовало. — Ах, господин Фушигуро, — протянул он, изучая меня. — Значит, вы его спутница? — Сегодня, можно сказать, да, — ответила я легко, будто это была обычная роль, которую я исполняю регулярно. — Он говорил, что вы человек, которого стоит послушать. Моя фраза была рассчитана на его самолюбие, и, судя по лёгкому самодовольству, я попала в точку. — Да вы что, — сказал он с лёгкой усмешкой, делая приглашающий жест в сторону более тихого угла зала. — Может, найдём место поспокойнее для разговора? Его голос был ровным, но в интонациях сквозил скрытый интерес. Мужчина представился ранее как Кинджи Хакари — хозяин мероприятия и человек, ради которого я здесь. Я видела, как внимательно он меня изучает, словно пытается разгадать, что я из себя представляю. — Конечно, — ответила я, сохраняя лёгкую улыбку, и пошла за ним. Мы остановились у небольшого столика в углу, откуда открывался хороший обзор на весь зал. Здесь было тише, и казалось, что нас никто не подслушивает. — Адель, верно? — уточнил он, словно пробуя моё имя на вкус. — Приятное имя. Итак, что привело такую очаровательную спутницу господина Фушигуро на мой вечер? Его тон был непринуждённым, но я видела, как он оценивающе смотрит на меня, словно пытаясь понять, зачем я действительно здесь. — Скажем так, я сопровождаю господина Фушигуро по ряду деловых вопросов, — начала я, слегка наклоняя голову, чтобы взгляд выглядел более мягким, чем напряжённым. — И мне стало интересно, что за человек организует столь изысканное мероприятие. — Деловых? — Хакари приподнял бровь и усмехнулся, делая глоток из бокала. — Обычно его дела обходятся без столь очаровательного сопровождения. Его слова были провокацией, и я это понимала. Он хотел, чтобы я открылась, сделала ошибку. — Вы правы, — легко согласилась я, чуть опуская взгляд, чтобы создать иллюзию лёгкой неуверенности. — Но мне выпал шанс, и я решила не упускать его. Хакари хмыкнул, явно заинтересованный. — Вы умеете держать удар, Адель. Это редкое качество. — Спасибо. Редкие качества всегда ценятся, не так ли? — парировала я с лёгкой улыбкой. Он замолчал, глядя на меня чуть дольше, чем следовало. Казалось, он пытается решить, насколько можно мне доверять или, возможно, как далеко он может зайти. — Ещё шампанского? Или предпочитаете что-то покрепче? — его голос звучал мягко, но в нём чувствовалась едва уловимая игра. Он хотел расслабить меня, заманить в свою сеть. Я встретила его взгляд и, сохранив нейтральное выражение, ответила: — Думаю, на сегодня достаточно, господин Хакари. Он понимающе кивнул, но взгляд его стал чуть более дерзким. На мгновение наступила тишина, и я уже была готова сменить тему, как вдруг он положил свою руку на мою. Его прикосновение было уверенным, словно он привык, что его действия не ставят под сомнение. — А вы очень сдержанная, Адель, — сказал он, слегка наклоняясь ближе. Его голос понизился, а глаза смотрели прямо в мои, пытаясь выудить хоть тень эмоции. — Это делает вас ещё более загадочной. Внутри всё сжалось. Противно. Его рука была теплее, чем хотелось бы, а этот наигранный тон вызывал желание отдёрнуть свою ладонь и встать. Но я удержалась, заставила себя оставаться спокойной. — Спасибо за комплимент, господин Хакари, — ответила я, слегка наклоняя голову. — Загадочность иногда полезна в делах, не так ли? Он улыбнулся, но в этой улыбке было что-то хищное. — Полезна, но и опасна. Особенно если скрывать слишком много. Его пальцы чуть сильнее надавили на мою руку, как будто он хотел проверить мою реакцию. — Опасность — это то, что лучше держать под контролем, — ответила я, убирая руку с явной грацией, будто это был мой собственный выбор, а не неприятие его жеста. — Контроль — это искусство, — сказал он, наклоняясь ещё ближе. — Надеюсь, вы искусны не только в разговоре, Адель. От его слов по спине пробежал холод. Я знала, что играю с огнём, но отступить нельзя. Сделав вид, что его намёки меня не задевают, я улыбнулась, как будто его слова были невинной шуткой. — В жизни всё должно быть в меру, не так ли, господин Хакари? Он засмеялся, наклоняясь назад, но в глазах осталась искра интереса. Я сделала вид, что его слова не произвели на меня никакого впечатления, и, наклонив голову чуть ближе, улыбнулась так, словно он действительно меня очаровал. Это было рискованно, но у меня не было другого выбора. — Вы правы, господин Хакари, — сказала я, сделав голос чуть ниже и мягче. — Опасные игры иногда самые интересные. Его брови приподнялись, но он не ответил сразу, ожидая, что я скажу дальше. Я коснулась бокала, обводя пальцем по его краю, как он делал ранее. — Но, знаете, такие разговоры требуют более подходящей обстановки, — я бросила взгляд на зал, где люди продолжали шумно обсуждать свои дела, а музыка заполняла паузы между их словами. — Здесь слишком людно, слишком шумно. Я снова посмотрела на него, позволяя улыбке задержаться на губах. — Может, найдём место более… уединённое? Его пурпурные глаза чуть сузились, но в них загорелся интерес. Хакари, казалось, ненадолго задумался, оценивая мои слова, но в конце концов кивнул. — Вы удивляете меня, Адель, — сказал он, вставая с кресла и предлагая мне руку. — Давайте продолжим в моём кабинете. Я позволила себе слегка смутиться, притворно опуская взгляд, прежде чем принять его жест. Как только он повернулся и повёл меня в сторону выхода, я незаметно выдохнула. Внутри я всё ещё чувствовала отвращение к его прикосновениям и взглядам. Когда мы приблизились к выходу из зала, я вдруг ощутила, что напряжение от этой игры начало брать верх. Нужно было передохнуть, собраться с мыслями и продумать, как вести себя дальше. — Господин Хакари, — я притормозила, остановившись у арки, ведущей к коридору. — Простите, но мне нужно буквально пару минут. Он обернулся, с любопытством приподняв бровь. — Проблемы? — Нет, ничего серьёзного, — я сдержанно улыбнулась. — Просто нужно освежиться. Вы не против, если я подойду к вашему кабинету чуть позже? Хакари медленно оглядел меня, словно взвешивая мои слова. — Конечно, Адель. Но не заставляйте меня ждать слишком долго, — он улыбнулся, но в этой улыбке чувствовалось больше власти, чем доброты. — Найдёте мой кабинет? — Думаю, справлюсь, — я позволила себе лёгкую улыбку. — Хорошо, — он чуть склонил голову. — Тогда буду ждать вас через пару минут. Я наблюдала, как он разворачивается и направляется по коридору, а затем быстро оглянулась, пытаясь найти ближайшую дверь в уборную. Мне нужно было время. Время, чтобы отдышаться, переосмыслить всё, что только что произошло, и придумать, как действовать дальше. Как только я оказалась в просторной уборной, я облокотилась о раковину, глядя на своё отражение в зеркале. Мой вид был идеален: макияж безупречен, волосы уложены, взгляд собранный. Но внутри меня всё кипело. — Ты сможешь, — прошептала я себе, закрывая глаза и делая глубокий вдох. — Ты всё сможешь. Как только я вышла из уборной, быстрым шагом направляясь в сторону кабинета Хакари, в коридоре меня неожиданно остановил Тоджи. Рядом с ним стоял Чосо, выглядевший как всегда невозмутимо. — Планы изменились, — коротко сказал Тоджи, глядя на меня серьёзным взглядом. — Что? — удивлённо спросила я, пытаясь скрыть нарастающую тревогу. — Что значит «изменились»? — Ты должна отвлечь его, — продолжил он, словно объяснял что-то само собой разумеющееся. — Мы с Чосо зайдём в кабинет и сами найдём то, что нам нужно. Я нахмурилась, чувствуя, как всё внутри сжалось. — Вы серьёзно? Как я должна его отвлекать? Он уже ждёт меня в своём кабинете! — Пусть выйдет из кабинета, направь его куда-то. Где-то здесь найдётся место, где можно поболтать. Просто удержи его подальше, пока мы с Чосо не закончим. — У меня вряд ли есть запасной план на такой случай. — Прямо сейчас его и придумаешь, — холодно отрезал он. Чосо бросил мне спокойный взгляд, слегка кивнув. — Мы не задержимся. Просто дай нам немного времени. Я закатила глаза, чувствуя, как в груди нарастает смесь паники и злости. — Ладно, — выдохнула я, собрав волю в кулак. — Надеюсь, вы знаете, что делаете. Тоджи усмехнулся. — Поверь, знаем. Оставив их позади, я направилась к кабинету Хакари. В голове лихорадочно складывались возможные варианты, как отвлечь его достаточно надолго. Шампанское? Разговоры? Флирт? Как только я вошла в кабинет, Хакари встретил меня взглядом, излучающим уверенность и лёгкую настороженность. Я закрыла за собой дверь, оставив звук её закрытия звучать чуть громче, чем обычно. — Ах, вот и ты, — сказал он, поднимаясь с кресла и подходя ко мне с лёгкой улыбкой. — Ты опоздала. — Простите за задержку, — сказала я, постаравшись звучать мягко, но уверенно. Сделав шаг вперёд и не отрывая взгляда от его глаз, добавила: — Я могу предложить нечто более уединённое, чем этот кабинет. Хакари приподнял бровь, оценив моё предложение. — И куда ты хочешь меня провести? — его голос стал несколько более низким, словно намекал на игру. Я слегка улыбнулась, чувствуя, как напряжение между нами растёт. — Здесь слишком… официально, — продолжила я, подойдя ближе. — Может, нам стоит продолжить разговор в более уютной обстановке… например, в вашей спальне? Он взглянул на меня с искренним интересом, а затем его губы слегка изогнулись в хитрой улыбке. — В спальне, говоришь? — проговорил он с лёгким налётом иронии, но в его глазах читался намёк на любопытство. — И ты действительно думаешь, что это хорошая идея? Я не отводила взгляда, чувствуя, как напряжение между нами растёт. — Почему бы и нет? — ответила я с лёгкой улыбкой, не скрывая намёка. — Здесь всё слишком официально. В спальне можно расслабиться, а разговор будет куда более откровенным. Он шагнул ко мне ближе, и я почувствовала, как напряжение накаляется. Выйдя из его кабинета, я громко захлопнула дверь, давая Тоджи и Чосо знак. Мы направились на верхний этаж, растворяясь в темных коридорах. Чем закончится? В голове крутились мысли, но я не могла дать себе времени на раздумья.•••
От лица Тоджи. — Заходим, — сказал я, открывая дверь и шагая в кабинет. Мы зашли внутрь, и я сразу направился к столу, проверяя все бумаги и устройства. Этот сукин сын должен мне, и я не собираюсь оставить его в покое, пока не получу то, что мне причитается. Мой бизнес всегда был многогранным, и владение сетью элитных отелей — лишь одна из многочисленных частей моей империи. Я управляю не только недвижимостью и инвестициями, но и контролирую несколько более закрытых и менее публичных сфер. Хакари… Он был частью той истории, которую я не так давно пережил. Когда-то он пытался отнять у меня всё, что я выстраивал годами. В прошлом он вырвал у меня не только клуб, который был моим основным активом до отеля, но и сеть ресторанов, закрытых для широкой публики галерей и даже сеть частных казино. Он забрал всё, что было частью моей империи, и теперь я стою перед ним, готовый вернуть каждое из этих активов. Я потерял многое, но это было временное поражение. Сейчас я здесь, чтобы забрать то, что по праву принадлежит мне, и вернуть всё, что когда-то принадлежало мне. — Уверен, что она справится? — спросил Чосо, не отрываясь от экрана, где искал информацию. Я хмыкнул, и устало потёр переносицу. — Если не справится, я её акулам скормлю, — ответил я, не обращая внимания на его взгляд. Он закатил глаза, явно ожидая более серьёзного ответа. Но я не был настроен на долгие разговоры. — Да, уверен. — Я подошёл к креслу, усаживаясь и продолжая внимательно следить за экраном. Всё будет по плану.•••
Спустя некоторое время, собрав всю нужную информацию, мы вышли из его сраного кабинета. Осталось только вытащить её. — Как думаешь, они там… — хотел было сказать Чосо. — Не смеши, лучше подумай, как вытащить её оттуда. — Позвонить? — Эта дура телефон оставила, — показал я мобильник в руках. Чосо тяжело вздохнул и сказал: — Я поднимусь и постучу, вряд ли Хакари помнит мой голос. Я кивнул, и он поднялся на верхний этаж.•••
От лица Адель. Это было омерзительно. Он повалил меня на кровать, оставляя поспешные поцелуи на моей шее. От него пахло дорогим одеколоном, смешанным с запахом сигарет. На секунду я зажмурилась, подавляя желание оттолкнуть его. Была бы я пьяна или хоть немного не в себе, возможно, я бы не возражала. Но сейчас… — Постойте, — я подняла руку, чтобы мягко оттолкнуть его. — Это слишком быстро. Он замер, его дыхание стало тяжелее, а взгляд пронзительным. — Ты меня останавливаешь? — усмехнулся он, поднимаясь над мной. — А ведь мне казалось, ты сама этого хочешь. — Вы ошиблись, — сказала я ровно, стараясь не показывать раздражения. — Я не привыкла к такому… ритму. — Ритму? — Он поднял бровь, но в его взгляде скользнуло сомнение. — Забавно. А ведь ты выглядишь такой уверенной. — Уверенность — это не всегда готовность к спешке, — парировала я, пытаясь подняться. Хакари ненадолго задумался, но потом медленно отступил, позволяя мне подняться с кровати. — Знаешь, Адель, я не из тех, кто любит долгие игры, — сказал он, скрещивая руки на груди. Его голос был низким, но в нем звучала явная угроза. — Мы оба понимаем, зачем ты здесь. Так что перестань тянуть время. Я почувствовала, как напряжение сдавило грудь, но снаружи я оставалась невозмутимой. — А вы всегда так прямолинейны? — попыталась я выиграть время, отвечая с легкой улыбкой, хотя внутри все дрожало. — Может, это и привлекает к вам людей, но я предпочитаю более… утонченный подход. Он шагнул ближе, сократив между нами расстояние до минимума. — А я предпочитаю, чтобы со мной не играли, — произнес он, глядя мне прямо в глаза. Мое сердце бешено заколотилось, но я не отступила. — Простите, если вам так показалось, господин Хакари, — сказала я с нарочитой мягкостью. — Если моя компания больше не интересна вам, я могу уйти. Он усмехнулся, но его глаза оставались холодными. — Уйти? Ты ведь даже не начала. — Он схватил меня за запястье, его хватка была крепкой, но не болезненной, скорее предупреждающей. — Но если ты настаиваешь… тогда докажи, что ты стоишь моего времени. Иначе ты просто тратишь его зря. Не думая о последствиях, я сделала единственное, что могло его отвлечь. Я шагнула вперед, притянула Хакари за ворот рубашки и заткнула его нежеланным поцелуем. Это был не нежный и страстный жест, а резкий, холодный маневр, чтобы заставить его замолчать и сбить с толку. Его тело напряглось, но спустя мгновение он перехватил инициативу, пытаясь углубить поцелуй. Мне было отвратительно, но я позволила ему ровно столько, чтобы захватить контроль над ситуацией. Оторвавшись, я встретила его взгляд — удивленный и немного настороженный. — Разве я не обещала, что разговор будет более откровенным? — произнесла я, стараясь выглядеть уверенной, хотя внутри все сжималось от отвращения. Он провел пальцем по моему подбородку, его глаза горели любопытством и жадностью. Хакари явно не собирался отпускать меня. Его хватка стала крепче, руки скользнули на мои бедра, и он притянул меня к себе ближе. — Не торопись, — прошептал он, голос был хриплым, а в глазах горело желание. Я попыталась отстраниться, но он держал меня слишком крепко. Его рука медленно поднялась к моей спине, скользнув по ткани платья, а затем остановилась, чуть сильнее сжав кожу. — Господин, это уже лишнее, — мой голос был напряженным, но я старалась сохранить контроль над собой. — Почему же лишнее? — он усмехнулся, его дыхание обжигало мое ухо. — Ты ведь сама хотела уединиться. Ситуация становилась все более опасной. Я отчаянно пыталась придумать способ вырваться, но он явно наслаждался своей властью, не обращая внимания на мой протест. — Хватит, — я произнесла резко, но он лишь ухмыльнулся, словно моя борьба только подогревала его азарт. — Не так быстро, Адель. Я затаила дыхание, собираясь с силами. Мне нужно было срочно найти выход из этой ситуации, но паника начинала подступать. В голове пронеслась мысль: где сейчас Тоджи? Внезапный стук в дверь заставил Хакари недовольно нахмуриться. — Кто там? — резко бросил он, бросив взгляд на меня, словно предупреждая, чтобы я не пыталась ничего выкинуть. — Простите за беспокойство, господин Хакари, — раздался ровный и спокойный голос. — Господин Фушигуро уже уходит и ищет свою спутницу. Он видел, как она ушла с вами. Хакари замер, словно пытаясь уловить что-то в голосе. Он посмотрел на дверь, потом на меня, а затем выпустил мою руку, но всё ещё сохранял подозрительный взгляд. — Какого чёрта Фушигуро не может подождать? — буркнул он, но шагнул в сторону, давая мне пройти. — Иди, но будь уверена, наша беседа ещё не окончена. — Конечно, — я быстро кивнула, изображая вежливость. Я выскользнула из комнаты, пока он продолжал ворчать себе под нос. За дверью меня встретил Чосо. — Всё? — тихо спросил он, глядя на меня с лёгким беспокойством. — Да, — я кивнула, чувствуя, как напряжение немного отпускает. — Но, похоже, он не собирается отпускать эту ситуацию. — Переживёт, — бросил Чосо с едва заметной усмешкой. — Мы забрали всё, что нужно. Теперь только нужно убедиться, что ты покинешь это место без проблем. Я кивнула, ощущая, как напряжение немного спадает. Ночь ещё продолжалась, но этот этап, наконец, завершился.•••
В машине я уже расслабленно сидела, наблюдая, как мы отъезжаем от этого проклятого особняка. Мы ехали в дорогущем салоне, где пространство было разделено на два роскошных сиденья. Тоджи и Чосо устроились на одном из них, их разговор был тихим и напряжённым, а я сидела напротив, пытаясь переварить всё, что произошло за этот вечер. — Ну как, понравился вечер? — с усмешкой поинтересовался Тоджи. — Ужасно, — ответила я, чувствуя, как раздражение всё ещё кипит внутри. Он не удивился, только кивнул, вытащив сигарету из коробка и, открыв окно, закурил. Через мгновение, с легкой ироничной улыбкой добавил: — Премию выпишу за выполнение задания. Не то чтобы я была особо рада, но хоть что-то.