
Автор оригинала
Snarry5evr
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/27219832/chapters/66491731#workskin
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Гарри ожидает, что эта поездка в Хогсмид будет такой же, как и в любой другой год, пока он не видит что-то, что, по его мнению, должно быть у него.
Примечания
Оригинал состоит из одной главы. Я разделила её на несколько частей, для облегчения перевода
Разрешение на перевод получено
Я проверяла текст на наличие ошибок, но если я что-то упустила, пб к вашим услугам)
Посвящение
Посвящается мне и тем, кто хочет больше нижнего Тома
V
29 августа 2022, 08:21
Когда в желудке поселилось знакомое сосущее ощущение, Том огляделся и увидел, что они стоят посреди большого фойе, заполненного людьми, идущими из затемнённого коридора к открытым дверям и обратно. Том заметил зелёноглазого Тёмного Лорда, который прислонился к белой колонне и со скучающим видом наблюдал, как женщина в тёмно-серой мантии и с растрёпанными волосами ругала его.
— …вытащить жнецов из Румынии. Ты мог бы упомянуть об этом раньше.
Мужчина бесстрастно махнул рукой, прежде чем схватить чёрного котенка, забравшегося на его плащ.
— В Винице чума.
— Венеции! — крикнул Люпин через фойе.
— Гости! — крикнул высокий женский голос, привлекая их внимание к молодой девушке не старше шестнадцати лет с длинными струящимися золотистыми волосами, румяными щеками и розовыми губами. На ней было платье из прозрачной зелёной ткани, которое кружилось вокруг её танцующего тела, когда она двигалась к только что прибывшей троице. Она положила руку на руку Северуса и быстро моргнула, глядя на него. — Привет. Как тебя зовут?
— Бриджит! — рявкнул Тёмный Лорд, привлекая внимание блондинки. — Он не умирает.
Она надулась и отступила назад, бросив на Лорда взгляд.
— Я же говорила тебе, что теперь меня зовут Лаванда.
— Да, да. А десять лет назад была Роза. А до этого — Лили. А до этого — Петуния. И…
— Петуния! — вскрикнула девочка. — Какое ужасное имя. Я бы никогда… О! Гиацинт. Это прекрасно. Думаю, мне понравится, если меня будут звать Гиацинтом, — пробормотала она, уходя.
— Пожалуйста, простите Бриджит, — сказал им Тёмный Лорд, — Временами она довольно взбалмошная. — он указал на открытые двери. — Посмотрим, началось ли празднование? Архивариус, у тебя кошка на голове, — сказал он, направляясь в зал.
Женщина с густыми волосами протянула руку и выдернула чёрную кошку из своих кудрей.
— Хаос! Ах ты, чёртов негодник, — отругала она кота, прежде чем он выпрыгнул из её рук и погналась за Тёмным Лордом и его близнецом, который все ещё лежал на руках у мужчины.
Том и остальные последовали за ним. Зал был полон людей и призраков, когда они проходили через него. Те, к кому они подходили достаточно близко, останавливали свои действия и кланялись проходящему мимо Тёмному Лорду, а затем возвращались к своим делам или разговорам. Он остановился возле длинного стола, заставленного едой и взял пирожное, прежде чем засунуть его в рот. Том заворожённо наблюдал, как розовый язык высунулся, чтобы слизать крем на розовых губах. Тёмный Лорд повернулся к ним с яркой улыбкой, от которой сердце Тома затрепетало.
— Пожалуйста, наслаждайтесь. У нас есть еда, вино и танцы, как только музыканты будут готовы играть. Здесь всё немного по-другому, но мы надеемся, что вы получите удовольствие. Фестиваль продлится несколько дней, но если вам нужно где-то отдохнуть, обратитесь к любому из охранников, и они проводят вас в комнату. Прошу меня извинить, — он отошёл, и Том смотрел, как он исчезает в толпе.
Когда Том обернулся, Люпин передавал свой плащ слуге. Он повернулся к ним.
— Здесь есть столы, если вы хотите немного отдохнуть. Если ваша энергия ослабла после Хогвартского фестиваля, я предлагаю розовый сидр. Он немного перечный. Как сказал милорд, не стесняйтесь угощать себя едой и питьем. Люциус, я полагаю, группа готова. Приступим?
Как только рука Люциуса коснулась руки Люпина, оркестр действительно сыграл свою первую ноту. Том устроился на стуле и наблюдал, как танцпол заполняется парами. В конце концов он заметил пару в чёрном, кружащуюся среди остальных, хотя оба сняли свои плащи. Том решил, что это просто излишне — носить символ Тёмного Лорда в его собственном замке. Он наблюдал за остальными, ожидая появления самого Тёмного Лорда.
Наконец он заметил мужчину в зелёной мантии, кружащегося по танцполу с пожилой женщиной-призраком на руках. Он ярко улыбался старой женщине, пока они танцевали и разговаривали. Том наблюдал за ними, очарованный этой версией Тёмного Лорда. Было видно, что он наслаждается жизнью здесь, среди своих. Тёмный Лорд подвёл женщину к фуршетному столу и откусил очередное пирожное, пока они продолжали беседовать. В конце концов она ушла к группе других призраков, а Тёмный Лорд принялся за еду.
— Гарри! Гарри! — Том увидел, как к Тёмному Лорду подбежала девочка в пышной юбке и с куклой в руках. Он отправил в рот последнюю порцию еды и с улыбкой наклонился, чтобы заговорить с девочкой. Гарри. Том прокрутил это имя в голове, наблюдая, как взволнованно говорит девочка. Гарри, Тёмный Лорд, внимательно слушал, затем широко улыбнулся и вывел её на танцпол.
— У него есть библиотека, — сказал Северус, появляясь рядом с Томом. — Архивариус согласилась показать её мне.
Том ухмыльнулся своему другу.
— Я подарю тебе красивое надгробие, друг мой.
Северус только усмехнулся, когда мужчина отошёл, чтобы присоединиться к молодой леди, которая ругала Гарри ранее этим вечером. Том снова обратил своё внимание на Тёмного Лорда и увидел, что тот направляется в его сторону. Его сердце заколотилось в груди, а тёплый медальон неприятно нагрелся сквозь мантию. Гарри приветливо улыбнулся, когда он подошёл, и Том поднялся на ноги.
— Лорд Слизерин.
— Лорд Самайн, — ответил Том, удивленный тем, что его голос оставался ровным.
— Я собирался навестить вас и ваших друзей раньше, но госпожа Гёте очень требовательна. Похоже, ваши друзья покинули вас, примете ли вы танец в качестве прощения за то, что они оставили вас в печальном одиночестве?
Том вложил свою руку в руку Гарри.
— С удовольствием, милорд.
Рука Гарри была удивительно теплой и слегка мозолистой; его хватка была крепкой, когда он вывел Тома на танцпол.
— Пожалуйста, зовите меня Гарри. Большинство моих гостей так и делают. Так что вы думаете о моём празднике? — спросил Гарри, притягивая Тома к себе и обнимая его рукой за талию. Тёмный Лорд был лишь немного выше Тома, и они прекрасно подходили друг другу. Том заметил, что большинство танцев здесь были более интимными, чем те, к которым он привык, но в этот момент, в объятиях Гарри, он не возражал.
— Это отличается от нашего, — предложил Том. — Ваши гости кажутся более…
— Плебейскими, — подсказал Гарри, пока Том подыскивал подходящее слово. Красные глаза встретились с зелёными.
— Я хотел сказать «расслабленными».
Гарри издал тихий смешок.
— Многие из покойных аристократов не считают нужным опускаться до того, чтобы общаться со многими из моих гостей, — пояснил он. — Я не делаю различий в том, кому рады в моем замке. Все они — мои души. И я никогда не откажусь от того, что принадлежит мне, — добавил мужчина мрачным тоном, от которого по позвоночнику Тома пробежала дрожь. Он чувствовал, что слова Гарри имели двойной смысл, но в тот момент не мог понять его.
Том просто кивнул и позволил Тёмному Лорду вести его по танцполу. Он наслаждался нежными, но твёрдыми прикосновениями мужчины, ведя его, удерживая. Песня закончилась, и Тома охватило разочарование, но Гарри не отпустил его, а повёл Тома прямо к следующим шагам. Гарри ухмыльнулся, словно прочитав его мысли.
— Вы же не думали, что я так легко отпущу вас, лорд Слизерин? Я танцую со всеми моими гостями, а так как ваши друзья сбежали, я должен вам три вместо них.
Том кивнул, его губы сложились в улыбку.
— Я уверен, что смогу жить с этим, мой Лорд.
Гарри со смехом откинул голову назад, и Том подумал, что это был самый замечательный звук.
— Большинство людей не говорят о жизни в моём присутствии, лорд Слизерин.
— Пожалуйста, зовите меня Том, — сказал он, понимая, что никогда не называл своего имени.
— Том, — повторил Гарри, и это слово прозвучало на губах мужчины как шёлк. — Мне нравится это имя. — Гарри слегка наклонил голову, и тёплый воздух коснулся уха Тома. — Том Марволо Реддл, лорд Слизерин.
Том удивлённо отпрянул назад.
— Как…
Гарри ухмыльнулся.
— Я Повелитель Смерти, Том. Но вы уже знаете это. И я знаю то, что относится и ко мне, — загадочно сказал Гарри и потянул Тома за собой в другой поворот.
На этот раз, когда музыка стихла, их прервал джентльмен, который низко поклонился.
— Мой Лорд, я прошу доставить мне удовольствие от этого танца.
Гарри виновато улыбнулся Тому.
— Я найду вас для нашего следующего танца позже, Том. Я благодарю вас за то, что вы присоединились к нам. — он отпустил талию Тома, но поднёс его руку к своим губам и быстро поцеловал пальцы. У Тома перехватило дыхание от кокетливой улыбки, прежде чем Гарри повернулся к новоприбывшему. — Оливер, — начал Гарри, когда Том направился обратно к краю танцпола. — Порадуй меня новостями о своих путешествиях, пока я избегаю твоих неуклюжих попыток танцевать.
Том обернулся, как только отошёл на безопасное расстояние, и увидел, что двое мужчин едва танцуют. Оливер что-то быстро говорил, в то время как лицо Гарри было суровым. Он кивал время от времени, слушая мужчину. Наконец мужчина отошёл назад, и Гарри решительно покачал головой, прежде чем они расстались. К Гарри подошла женщина, и он поприветствовал её яркой улыбкой. Какие бы новости ни принёс Оливер, они не обрадовали его Господина, но, очевидно, Гарри не собирался позволить этому прервать его праздник.