Стоя на краю света

Hetalia: Axis Powers
Слэш
Перевод
В процессе
NC-21
Стоя на краю света
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда весь мир превращается в ад, уцелевшие страны должны объединиться, чтобы воостановить порядок и остаться в живых. Стараясь держаться вместе и подальше от лап Организации, жаждущей их смерти, и не потерять окончательно то, кем они являются, они находят друг в друге силы и чувства, которые мог пробудить только конец света.
Посвящение
Посвящено остаткам твиттерского хетафандома (если вы помните такого человека, как Сёма, который ролил Петербург, вот он я). Отдельное спасибо Злате, Литу, Олеже, Соне и Уляше.
Содержание Вперед

Часть 42. Проснуться в кошмаре

Мэттью подпрыгнул на месте и чуть не закричал, когда услышал стук в дверь. Они ведь не могли вернуться так рано? Едва прошло десять минут… Прежде чем он успел среагировать, Гилберт был у двери с заряженным пистолетом. Артур, Людвиг и Кику тут же присоединились, направляя оружие на дверь. Снова послышался стук, а затем голос. — Впустите нас. — Иван? — осторожно спросил Артур. — Да, — ответил Иван, и британец отпер дверь. — Что, черт возьми, случилось? — спросил Гилберт, убирая пистолет обратно в кобуру. — Как-то быстро вы вернулись с осмотра всего города. — Мы нашли кое-что, что заставило нас вернуться, — сказал Альфред, и остальные зашли в дом. — И что за хрень вы нашли? — спросил Ловино, больше напуганный, нежели требовательный. — Это, — сказал Винстон, показывая пару оранжевых рубашек. Он бросил их на пол, и все уставились на них, слишком шокированные, чтобы что-то сказать, — Они из штата Монтана. Мы нашли ещё убитых людей в домах. Заключённые совсем не были милостивы. — О боже… — пробормотал Людвиг. — Мы не можем здесь оставаться, — сказал Ловино, — Эти уроды придут за нами, и гнить в подвале будем уже мы. Феличиано повернулся к нему с преданным и возмущенным выражением лица. — Зачем вы мне соврали? Там внизу не просто животное! — Помолчи, Ловино, — сказал Гилберт, — Ты делаешь только хуже. К всеобщему удивлению, Ловино послушался. — Но он прав, — сказал Франциск, — Нам нужно двигаться. Здесь слишком опасно. — Да, и что ты предлагаешь? — выпалил Артур, — Вернуться в лес и жить, как предыдущие полторы недели? Мы все наполовину мертвы, не говоря уже о том, что один из нас возможно реально умрёт, если мы попытаемся сдвинуть его с места. — Да, — согласился Альфред, хоть и неуверенно, — Мэтти не может ходить, а Гилберт все ещё не оправился после того, что случилось вчера… это слишком рискованно. — Ты имеешь в виду, что мы просто останемся тут, пока нас не найдут? — спросил, вернее почти закричал Ловино, — Вы хотя бы знаете, куда они пошли?! — Ловино, — предостерёг Гилберт. — Возможно, они прямо там, поджидают нас, — сказал Иван, — но мы должны остаться здесь, если хотим когда-нибудь оправиться от травм. Пока что мы нашли лишь две рубашки. Мы превосходим их шесть к одному. — И что мы будем делать? — спросил напуганный Феличиано. — Нам нужно оружие, — сказал Альфред, — и боеприпасы. Кику, — он повернулся к японцу в ожидании, — Ты не видел нигде оружия, пока осматривал дом? Кику помотал головой. — Нет, Альфред-сан. Альфред нахмурился. — А чердак здесь есть? — Да, думаю есть, но там я не смотрел, — он слишком боялся осматривать другие части дома после подвала. — Ясно, — сказал Альфред, выпрямляясь, — Хорошо, давайте поступим так. Мы разделимся: половина будет искать оружие в доме, а вторая — укреплять двери и окна. Мы сложим все, что найдём, в кухне, и проверим, что их этого можно использовать. Здесь должно быть какое-то ружьё. Эти люди живут посреди леса в Вайоминге. Никто в здравом уме не решится не иметь оружие здесь. Альфред, Артур, Кику, Яо и Ловино направились разыскивать оружие по дому, пока остальные (Иван, Людвиг, Гилберт и Винстон) вырывали из пола доски и собирали по дому обломки дерева, чтобы заколотить окна и двери. — Здесь должно быть что-то, — сказал Альфред, роясь в очередном старом ящике, пока все они искали боеприпасы на чердаке. — Может, преступники уже все забрали? — с досадой сказал Ловино, роясь в каком-то контейнере. — Они преступники, — сказал Альфред, — Они не могли забрать всё. Артур вздохнул и переключился на следующий ящик. — То, что у нас может быть оружие значит то, что у наших врагов есть столько же, если не больше, — он покачал головой, — Альфред, почему ты меня не послушался? Все это было бы намного менее опасным, если бы ты просто запретил оружие. Альфред напрягся и посмотрел на Артура холодными голубыми глазами. — Я никогда не выхожу из дома без пистолета. Оружие обеспечивает мне не только безопасность, но и права. Только с пистолетом я могу отстаивать свою свободу, и только с оружием я могу восстановить порядок в стране, если она ущемляет мои права. Артур моргнул, не зная, что ответить. У него было свое мнение касательно использования оружия для решения гражданских конфликтов, но убедить в этом Альфреда было обречённой затеей. — Альфред-сан! — позвал Кику с другого конца чердака. Он держал в руках длинный тёмный предмет, — Я нашел! Альфред подошел и взял ружье в руки. — Воу, это дробовик! Причём в прекрасном состоянии. Им будто никогда не пользовались. — Там есть патроны? — спросил Артур. — Да, — он достал из ящика несколько маленьких коробок. — Прекрасно! А сколько их ещё? — Почти пол-ящика. — Срань господня, да этого на роту хватит! — воскликнул Альфред с широкой улыбкой, — Теперь нам будет чем ответить в случае нападения! *** Людвиг отдирал от пола очередную доску. Дерево скрипнуло, будто в протесте. Он победно ухнул, когда доска наконец поддалась и оторвалась от пола, перекинул её через плечо и направился к месту, где Иван аккуратно прибивал другую доску с дверному проходу. Когда немец подошёл ближе, Иван приостановил работу. — В этой двери есть маленькое окно. Я думал выбить его и использовать как бойницу. — Да, звучит неплохо, — ответил Людвиг, опуская доску на пол. Иван кивнул и положил молот на землю. Он выудил из шинели свою складную кирку и пробил ей стекло. Оно разбилось с громким звоном, и осколки посыпались на пол. Людвиг смотрел, как Иван убирает кирку в свою объемную шинель, и как никогда прежде был рад, что у них с Иваном хорошие отношения. По крайней мере, ему хотелось в это верить. Иван снова взялся за работу, взяв в руку молоток и зажав в зубах несколько гвоздей. В комнату вбежал запыхавшийся Гилберт и бросил несколько досок к его ногам. Людвиг посмотрел на него с возмущением. — Гил, мне кажется, я попросил тебя следить за Садыком. — Но это скучно! Зачем мне тратить время на кого-то, кто этого даже не заметит? — Не заставляй меня ломать тебе ноги. Гилберт засмеялся. — Ты бы никогда этого не–, — тут он заметил серьёзный взгляд брата, — Ла-адно, уговорил. Но мне тяжело не принимать участие в чём-то, что делают все остальные… — Помоги дяде Мэтту с его ногой, — сказал Винстон, складывая в кучу ещё несколько досок, — Он сказал, что она снова болит. Если её двигать раз в час, это может поставить сустав на место. — Вот тебе и работа, — сказал Иван сквозь зубы, в которых он держал гвозди, — Хватит жаловаться, или я дам тебе реальную причину для жалоб. Гилберт послушно удалился в гостиную. Какое-то время были слышны только стук молотка и скрип досок, пока из гостиной не донесся голос Гилберта. — О мой бог, о мой бог! Людвиг тут же положил на пол доску. Он знал этот тон в голосе Гилберта ‐ абсолютный шок. Он тут же побежал в гостиную, но остановился на входе с широко раскрытыми глазами. — Все сюда! Мне кажется, вам нужно это увидеть. Скоро все собрались вокруг матраса Садыка, смотря, как он с хриплым выдохом повернул голову и приоткрыл глаза. — Ч-что…? Нижняя губа Феличиано задрожала и он ударился в слезы. Ловино притянул своего брата к себе. — Какой же ты плакса, — без злобы сказал он, хотя сам испытывал не меньшее облегчение. — Мэтти… — пробормотал Садык, покашливая, — Где он? Моя нога… — Я здесь, Садык, — отозвался Мэттью, сдерживая слезы счастья. Он радостно улыбнулся ему. Садык попытался двинуть травмированной ногой, но скривился от боли с громким шипением. — Больно… Артур выдохнул с облегчением. — Слава богу, — значит он все-таки не убил его. Яо пригнулся и приложил ко лбу Садыка влажную тряпку. — Не двигайся. Твоя лодыжка инфецирована. Тебе нужно отдохнуть. — Тогда дайте мне уже какие-нибудь лекарства. Людвиг дал ему новую дозу пенициллина. — Вот. Пей медленно. Руки Садыка тряслись, пока он запивал таблетку, заодно допивая всю воду в стакане. Он протянул пустой стакан обратно Людвигу и облизнул губы. — У меня во рту так сухо… сколько я был в отключке? — С прошлой ночи, — ответил Альфред, — около дня. — Черт, как же я голоден. — У меня готов суп. Может поужинаем? — Артур ушёл на кухню, не дожидаясь ответа. Никто из них не подозревал, насколько они были голодны, прежде чем они начали есть. Большинство из них не ели уже несколько дней, и Артур ушёл, чтобы разогреть больше супа. Садык расправлялся со своей порцией с яростной скоростью. — Не так быстро, Садык, — предупредил Мэттью, хотя сам ел так же быстро, — Ты все ещё болен. Тебе не нужно вдобавок к твоему состоянию еще и расстройство желудка. Садык фыркнул, но проигнорировал его. Кику, тем временем, был безумно благодарен еде. В последнее время его так часто тошнило, что он едва ли стоял на ногах, пусть и скрывал это от остальных. Когда ужин подошёл к концу, Винстон вызвался мыть посуду и отправился на кухню. Артур понял, что настал подходящий момент, чтобы спросить Альфреда о его состоянии. — Ты в порядке? Альфред удивленно моргнул. — Конечно в порядке. С чего бы мне быть не в норме? Артур закатил глаза. — Ну смотри, сначала был твой трюк с огнём… потом тебе врезали по животу в бункере… Альфред фыркнул. — Ага, ну допустим. Все это — щекотка по сравнению с… — он опустил взгляд, и его ладонь рефлекторно опустилась на его плечо. Артур нахмурился. За последние сутки он несколько раз ловил Альфреда на этом жесте. — Твой шрам, да? — Откуда ты…? — Артур выглядел шокированным. — В отличие от тебя, я наблюдателен. Насколько я понял, когда ты теряешь кого-то из своих штатов, это похоже на потерю лидера государства. У тебя появляется шрам. Альфред молчал секунду, а потом слегка грустно усмехнулся. — Ну, надеюсь что хотя бы Флорида не планирует отбросить коньки в ближайшее время… — Почему же? — спросил Иван, пусть и знал ответ, если конечно слухи были правдой. Альфред покраснел и почесал затылок. — Давайте просто скажу, что он занимает очень… особенную область моего тела. Все взорвались от смеха, пусть шутка и была черной. Это было расслабление после голода, стресса и напряжения, в котором все они нуждались. Затем серьёзный настрой вернулся. Альфред метался в догадках последние два дня, и ему нужны были ответы. — Арти, когда те двое мужчин потащили тебя в дальнюю комнату в бункере… Артур знал, куда идёт этот разговор. Одиннадцать пар глаз были прикованы к нему. Британец помотал головой. — Они мне не навредили. Вообще, я бы сказал что я навредил им намного больше, чем они планировали навредить мне. Франциск поднял одну бровь. — И что это должно значить? — Это значит, что я их убил, — спокойно ответил Артур, хотя внутри чувствовал себя отвратительно. Будучи страной, он нес ответственность за миллионы смертей, но убивать своими собственными руками — совсем другое дело. — И затем ты выбрался наружу, — сказал Иван, прерывая шокированную тишину в комнате. — Да. Я должен был это сделать, другого выхода не было, — при том, что Артуру было не по себе, в то же время он чувствовал удовлетворение от того, что сделал. Они заслужили это, учитывая то, что они хотели с ним сделать. Черт, да они возможно заслужили намного более жестокой смерти, чем эта. В конце концов, этим он спас остальных. От этой мысли вина сильно убавилась. Яо прочистил горло. — Нам нужно поспать. — Верно, — сказал Альфред, — А я буду дежурить. Артур встал. — Альфред, я не думаю, что тебе стоит– — Не волнуйся, я высплюсь, — ответил Альфред. Артур был настроен скептически. В последнее время Альфред стал таким параноиком, что ни секунды не мог расслабиться. Он был уверен, что американец не сомкнет глаз всю ночь. Артур наклонился к Кику и прошептал: — Убедись в том, что он уснёт, хорошо? Кику кивнул, и один за другим они начали засыпать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.